As filed with the Securities and Exchange Commission on November 9, 2017
Registration No. 333-
UNITED STATES
SECURITIES AND EXCHANGE COMMISSION
Washington, D.C. 20549
FORM F-1
REGISTRATION STATEMENT
UNDER
THE SECURITIES ACT OF 1933
OBSEVA SA
(Exact name of registrant as specified in its charter)
Switzerland | 2834 | Not applicable | ||
(State or other jurisdiction of incorporation or organization) |
(Primary Standard Industrial Classification Code Number) |
(I.R.S. Employer Identification Number) |
Ernest Loumaye
Chief Executive Officer
ObsEva SA
Chemin des Aulx, 12
1228 Plan-les-Ouates
Geneva, Switzerland
Tel: +41 22 552 38 40
(Address, including zip code, and telephone number, including area code, of registrants principal executive offices)
Cogency Global Inc.
10 East 40 th Street, 10th Floor
New York, New York 10016
(212) 947-7200
(Name, address, including zip code, and telephone number, including area code, of agent for service)
Copies to:
Divakar Gupta
Ryan Sansom
Mark Ballantyne
Cooley LLP
1114 Avenue of the Americas
New York, New York 10036
(212) 479-6000
Approximate date of commencement of proposed sale to the public: As soon as practicable after the effective date of this registration statement.
If any of the securities being registered on this Form are to be offered on a delayed or continuous basis pursuant to Rule 415 under the Securities Act of 1933, check the following box. ☒
If this Form is filed to register additional securities for an offering pursuant to Rule 462(b) under the Securities Act, check the following box and list the Securities Act registration statement number of the earlier effective registration statement for the same offering. ☐
If this Form is a post-effective amendment filed pursuant to Rule 462(c) under the Securities Act, check the following box and list the Securities Act registration statement number of the earlier effective registration statement for the same offering. ☐
If this Form is a post-effective amendment filed pursuant to Rule 462(d) under the Securities Act, check the following box and list the Securities Act registration number of the earlier effective registration statement for the same offering. ☐
Indicate by check mark whether the registrant is an emerging growth company as defined in Rule 405 of the Securities Act of 1933.
Emerging growth company ☒
If an emerging growth company that prepares its financial statements in accordance with U.S. GAAP, indicate by check mark if the registrant has elected not to use the extended transition period for complying with any new or revised financial accounting standards provided pursuant to Section 7(a)(2)(B) of the Securities Act. ☐
The term new or revised financial accounting standard refers to any updated issued by the Financial Accounting Standards Board to its Accounting Standards Codification after April 5, 2012.
CALCULATION OF REGISTRATION FEE
|
||||||||
Title of Each Class of Securities to be Registered |
Amount to be Registered (1) |
Proposed Maximum Aggregate Offering Price Per Share (2) |
Proposed Maximum Aggregate Offering Price (2) |
Amount of Registration Fee (3) |
||||
Common Shares, par value CHF 1/13 per share |
7,500,000 | $10.78 | $80,850,000 | $10,065.83 | ||||
|
(1) | Represents shares offered by the selling shareholders. Includes an indeterminable number of additional common shares, pursuant to Rule 416 under the Securities Act of 1933, as amended, that may be issued to prevent dilution from share splits, share dividends or similar transactions that could affect the shares to be offered by selling shareholders. |
(2) | Estimated solely for the purpose of calculating the registration fee pursuant to Rule 457(c) under the Securities Act of 1933, as amended, based on the average high and low prices of the Registrants common shares on November 7, 2017, as quoted on the Nasdaq Global Select Market. |
(3) | Calculated pursuant to Rule 457(o) based on an estimate of the proposed maximum aggregate offering price. |
The Registrant hereby amends this Registration Statement on such date or dates as may be necessary to delay its effective date until the Registrant shall file a further amendment which specifically states that this Registration Statement shall thereafter become effective in accordance with Section 8(a) of the Securities Act of 1933, as amended, or until the Registration Statement shall become effective on such date as the Commission, acting pursuant to said Section 8(a), may determine.
The information in this preliminary prospectus is not complete and may be changed. We may not sell these securities until the registration statement filed with the Securities and Exchange Commission is declared effective. This preliminary prospectus is not an offer to sell these securities and we are not soliciting offers to buy these securities in any jurisdiction where the offer or sale is not permitted.
PROSPECTUS (Subject to Completion) | Dated November 9, 2017 |
ObsEva SA
7,500,000 Common Shares
This prospectus relates to the resale by the selling shareholders identified in this prospectus of up to 7,500,000 of our common shares that we sold to the selling shareholders in connection with a private placement completed on October 13, 2017. We will not receive any proceeds from the sale of these shares by the selling shareholders.
We are not selling any common shares and will not receive any proceeds from the sale of the shares under this prospectus.
We have agreed to bear all of the expenses incurred in connection with the registration of these shares. The selling shareholders will pay or assume brokerage commissions and similar charges, if any, incurred for the sale of our common shares.
The selling shareholders identified in this prospectus, or their pledgees, donees, transferees or other successors-in-interest, may offer the shares from time to time through public or private transactions at prevailing market prices, at prices related to prevailing market prices or at privately negotiated prices. For additional information on the methods of sale that may be used by the selling shareholders, see the section entitled Plan of Distribution beginning on page 8. For a list of the selling shareholders, see the section entitled Selling Shareholders beginning on page 10.
We may amend or supplement this prospectus from time to time by filing amendments or supplements as required. You should read the entire prospectus and any amendments or supplements carefully before you make your investment decision.
Our common shares are traded on the Nasdaq Global Select Market under the symbol OBSV. On November 7, 2017, the closing sale price of our common shares on the Nasdaq Global Select Market was $10.87 per share. You are urged to obtain current market quotations for the common shares.
We are an emerging growth company as defined by the Jumpstart Our Business Startups Act of 2012 and, as such, we have elected to comply with certain reduced public company reporting requirements for this prospectus and future filings. Please see Prospectus SummaryImplications of Being an Emerging Growth Company.
Investing in our common shares involves a high degree of risk. Please read Risk Factors beginning on page 4 of this prospectus.
Neither the Securities and Exchange Commission nor any state securities commission has approved or disapproved of these securities or determined if this prospectus is truthful or complete. Any representation to the contrary is a criminal offense.
Prospectus dated , 2017.
Page | ||||
1 | ||||
4 | ||||
5 | ||||
6 | ||||
7 | ||||
7 | ||||
8 | ||||
10 | ||||
14 | ||||
15 | ||||
16 | ||||
17 | ||||
17 | ||||
18 | ||||
19 | ||||
19 |
You should rely only on the information contained in this prospectus, any supplement to this prospectus or in any free writing prospectus filed with the Securities and Exchange Commission. Neither we nor the selling shareholders have authorized anyone to provide you with additional information or information different from that contained in this prospectus filed with the Securities and Exchange Commission. We take no responsibility for, and can provide no assurance as to the reliability of, any other information that others may give you. The selling shareholders are offering to sell, and seeking offers to buy, our common shares only in jurisdictions where offers and sales are permitted. The information contained in this prospectus is accurate only as of the date of this prospectus, regardless of the time of delivery of this prospectus or any sale of our common shares. Our business, financial condition, results of operations and prospects may have changed since that date.
For investors outside the United States: Neither we nor the selling shareholders have done anything that would permit this offering or possession or distribution of this prospectus in any jurisdiction where action for that purpose is required, other than in the United States. Persons outside the United States who come into possession of this prospectus must inform themselves about, and observe any restrictions relating to, the offering of the common shares and the distribution of this prospectus outside the United States.
To the extent there is a conflict between the information contained in this prospectus, on the one hand, and the information contained in any document incorporated by reference filed with the Securities and Exchange Commission before the date of this prospectus, on the other hand, you should rely on the information in this prospectus. If any statement in a document incorporated by reference is inconsistent with a statement in another document incorporated by reference having a later date, the statement in the document having the later date modifies or supersedes the earlier statement.
The following summary highlights selected information contained or incorporated by reference elsewhere in this prospectus and does not contain all of the information that you should consider in making your investment decision. Before investing in our common shares, you should carefully read this entire prospectus, including our financial statements and the related notes and other documents incorporated by reference in this prospectus, as well as the information under the caption Risk Factors herein and under similar headings in the other documents that are incorporated by reference into this prospectus. Unless the context otherwise requires, we use the terms ObsEva, company, we, us and our in this prospectus to refer to ObsEva SA and, where appropriate, our subsidiaries.
Business Overview
We are a clinical-stage biopharmaceutical company focused on the development and commercialization of novel therapeutics for serious conditions that compromise a womans reproductive health and pregnancy. We are advancing a pipeline of orally-administered innovative new chemical entities for the treatment of symptoms associated with endometriosis and uterine fibroids, improvement of clinical pregnancy and live birth rates in women undergoing in vitro fertilization, or IVF, and treatment of preterm labor. We have assembled a strong management team with extensive experience in successfully developing and commercializing therapeutics in our target market. Our goal is to build the leading womens reproductive health and pregnancy company focused on conditions where current treatment options are limited and significant unmet needs exist.
We were founded in November 2012 by former executives of PregLem SA, or PregLem, a Swiss-based specialty biopharmaceutical company dedicated to the development and commercialization of innovative drugs for womens reproductive medicine. While at PregLem, our senior management team collaborated in the clinical development and commercialization of several womens reproductive health therapeutics, including Esmya (ulipristal acetate) for the treatment of uterine fibroids. PregLem was subsequently acquired by Gedeon Richter in 2010. We believe we will be able to leverage our senior management teams long-standing experience working together and with key opinion leaders, patient groups, payors, reproductive health networks, fertility clinics, obstetricians and gynecologists, nurses and pharmacists to identify, in-license or acquire, develop and commercialize product candidates. We are merging our passion for, and extensive experience in, the field of womens reproductive health and pregnancy, to develop therapeutics that can help women lead more healthy and fulfilling lives.
We are focused on providing therapeutic solutions for women between the ages of 15 and 49 who suffer from reproductive health conditions that affect their quality of life, ability to conceive or that complicate pregnancy and the health of newborns. There are millions of women of reproductive age affected by conditions such as endometriosis, uterine fibroids and preterm labor, or that require IVF to conceive. We believe the efficacy of current treatment options is limited and creates a significant unmet need for improved therapeutics for these women.
Corporate Information
We are a Swiss stock corporation ( société anonyme ) organized under the laws of Switzerland. We were formed in 2012 with an indefinite duration. We are currently registered in Plan-les-Ouates, Geneva, Switzerland. Our principal executive offices are located at Chemin des Aulx, 12, 1228 Plan-les-Ouates, Geneva, Switzerland. Our telephone number is +41 22 552 38 40. Our common shares are listed on the Nasdaq Global Select Market under the symbol OBSV.
Our internet website address is www.obseva.com. The information contained on our website is not incorporated by reference into this prospectus, and you should not consider any information contained on, or that can be accessed through, our website as part of this prospectus or in deciding whether to purchase our common shares.
Implications of Being an Emerging Growth Company and a Foreign Private Issuer
We qualify as an emerging growth company as defined in the U.S. Jumpstart Our Business Startups Act of 2012, or the JOBS Act. As an emerging growth company, we may take advantage of specified reduced disclosure and other requirements that are otherwise applicable generally to public companies. These provisions include:
☐ | the ability to present only two years of audited financial statements in addition to any required interim financial statements and correspondingly reduced Managements Discussion and Analysis of Financial Condition and Results of Operations disclosure; and |
☐ | an exemption from the auditor attestation requirement in the assessment of its internal control over financial reporting pursuant to the Sarbanes-Oxley Act of 2002. |
1
We may take advantage of these provisions up to the last day of the fiscal year ending after the fifth anniversary of this offering or such earlier time that we are no longer an emerging growth company. We would cease to be an emerging growth company if we have more than $1.07 billion in total annual gross revenue, have more than $700 million in market value of our capital stock held by non-affiliates or issue more than $1.0 billion of non-convertible debt over a three-year period. We may choose to take advantage of some but not all of these reduced burdens.
We report under the Securities Exchange Act of 1934, as amended, or the Exchange Act, as a non-U.S. company with foreign private issuer status. Even after we no longer qualify as an emerging growth company, as long as we qualify as a foreign private issuer under the Exchange Act we will be exempt from certain provisions of the Exchange Act that are applicable to U.S. domestic public companies, including:
| the sections of the Exchange Act regulating the solicitation of proxies, consents or authorizations in respect of a security registered under the Exchange Act; |
| the sections of the Exchange Act requiring insiders to file public reports of their share ownership and trading activities and liability for insiders who profit from trades made in a short period of time; and |
| the rules under the Exchange Act requiring the filing with the Securities and Exchange Commission, or SEC, of quarterly reports on Form 10-Q containing unaudited financial and other specified information, or current reports on Form 8-K, upon the occurrence of specified significant events. |
Both foreign private issuers and emerging growth companies are also exempt from certain more stringent executive compensation disclosure rules. Thus, even if we no longer qualify as an emerging growth company, but remain a foreign private issuer, we will continue to be exempt from the more stringent compensation disclosures required of companies that are neither an emerging growth company nor a foreign private issuer.
2
THE OFFERING
Common shares offered by us | 7,500,000 shares | |
Common shares outstanding |
37,131,262 shares |
|
Use of proceeds | We will not receive any proceeds from the sale of shares in this offering. See Use of Proceeds. | |
Risk factors | See Risk Factors beginning on page 4 and the other information included in this prospectus for a discussion of factors you should carefully consider before deciding to invest in our common shares. | |
Nasdaq Global Select Market symbol | OBSV |
The number of our common shares outstanding is based on 37,131,262 common shares outstanding as of October 24, 2017 and excludes (i) six common shares that may be issued from our authorized share capital, (ii) 4,172,623 common shares that may be issued from our conditional share capital to cover equity grants awarded under our 2017 Equity Incentive Plan and (iii) 5,058,633 common shares that may be issued from our conditional share capital for financing purposes.
3
Investing in our common shares involves a high degree of risk. You should consider carefully the following risks and uncertainties as well as the risks and uncertainties described in the section entitled Risk Factors contained in our Annual Report on Form 20-F for the year ended December 31, 2016, as filed with the SEC on April 21, 2017, which descriptions are incorporated in this prospectus by reference in their entirety, as well as in any prospectus supplement hereto. These risks and uncertainties are not the only risks and uncertainties we face. Additional risks and uncertainties not currently known to us, or that we currently view as immaterial, may also impair our business. If any of the risks or uncertainties described in our SEC filings or any additional risks and uncertainties actually occur, our business, financial condition, results of operations and cash flow could be materially and adversely affected. In that case, the trading price of our common shares could decline and you might lose all or part of your investment.
Risks Related to this Offering
Sales of shares issued in this offering may cause the market price of our shares to decline.
On October 9, 2017, we entered into a securities purchase agreement pursuant to which we issued and sold 5,140,625 common shares and warrants to purchase 2,359,375 common shares in connection with a private placement. All of the warrants were exercised on October 13, 2017 and the holders thereof received an aggregate of 2,359,375 common shares upon such exercise. We have agreed to register for resale with the SEC the common shares purchased in the private placement, including the common shares acquired upon the exercise of the warrants. The registration statement of which this prospectus forms a part has been filed to satisfy this obligation. Upon the effectiveness of the registration statement, the 7,500,000 common shares we issued and sold in the private placement may be freely sold in the open market. The sale of a significant amount of these common shares in the open market, or the perception that these sales may occur, could cause the market price of our common shares to decline or become highly volatile.
We may have to pay liquidated damages to the selling shareholders, which would increase our expenses and reduce our cash resources.
On October 9, 2017 and in connection with the private placement, we entered into a registration rights agreement. Under the terms of the registration rights agreement, subject to certain limited exceptions, if the registration statement of which this prospectus forms a part has not been declared effective within the time periods specified in the registration rights agreement or we otherwise fail to comply with certain provisions set forth in the registration rights agreement, we will be required to pay the investors, as liquidated damages, 1.0% of the amount invested for each 30-day period (or a pro rata portion thereof) during which such failure continues until the shares are sold or can be sold without restriction under Rule 144 promulgated under the Securities Act of 1933, as amended, or the Securities Act. There can be no assurance that the registration statement of which this prospectus forms a part will be declared effective by the SEC or will remain effective for the time periods necessary to avoid payment of liquidated damages. Any payment of liquidated damages would increase our expenses, reduce our cash resources and may limit or preclude us from advancing our product candidates through clinical trials or otherwise growing our business.
4
SPECIAL NOTE REGARDING FORWARD-LOOKING STATEMENTS
This prospectus, including the information that we incorporate by reference, contains forward-looking statements within the meaning of the Private Securities Litigation Reform Act of 1995 that involve substantial risks and uncertainties. All statements other than statements of historical facts contained in this prospectus, including statements regarding our future operating results and financial position, business strategy, and plans and objectives of management for future operations, are forward-looking statements. In many cases, you can identify forward-looking statements by terms such as may, should, expects, plans, anticipates, could, intends, target, projects, contemplates, believes, estimates, predicts, potential, or continue or the negative of these terms or other similar expressions.
The forward-looking statements contained in this prospectus reflect our views as of the date of this prospectus about future events and are subject to risks, uncertainties, assumptions, and changes in circumstances that may cause our actual results, performance, or achievements to differ significantly from those expressed or implied in any forward-looking statement. Although we believe that the expectations reflected in the forward-looking statements are reasonable, we cannot guarantee future events, results, performance, or achievements. A number of important factors could cause actual results to differ materially from those indicated by the forward-looking statements, including, without limitation, those factors described in Risk Factors. Except as required by law, after the date of this prospectus, we are under no duty to update or revise any of the forward-looking statements contained or incorporated by reference herein, whether as a result of new information, future events or otherwise.
You should read this prospectus, including the information that we incorporate by reference, completely and with the understanding that our actual future results may be materially different from what we expect. We qualify all of our forward-looking statements by these cautionary statements.
5
The following table sets forth our cash and cash equivalents and our capitalization as of June 30, 2017 on an actual basis.
You should read the information in the following table in conjunction with our consolidated financial statements and the related notes and the section entitled Operating and Financial Review and Prospects contained in our Annual Report on Form 20-F for the year ended December 31, 2016 filed with the SEC on April 21, 2017 incorporated by reference in this prospectus.
As of June 30, 2017 | ||||
Actual | ||||
(in thousands, except share data) (unaudited) |
||||
Cash and cash equivalents |
$ | 82,077 | ||
|
|
|||
Shareholders equity: |
||||
Share capital |
2,244 | |||
Share premium |
160,462 | |||
Reserves |
6,075 | |||
Accumulated losses |
(72,461 | ) | ||
|
|
|||
Total shareholders equity |
96,320 | |||
|
|
|||
Total liabilities and shareholders equity |
$ | 106,146 | ||
|
|
6
We are filing the registration statement of which this prospectus forms a part to permit holders of our common shares described in the section entitled Selling Shareholders to resell such common shares. We will not receive any proceeds from the resale of any shares offered by this prospectus by the selling shareholders.
The common shares have been listed on Nasdaq Global Select Market, or Nasdaq, under the symbol OBSV since January 26, 2017. Prior to that date, there was no public trading market for common shares. The following tables set forth for the periods indicated the reported high and low sale prices per common share on Nasdaq in U.S. dollars.
Nasdaq Global Select Market
Per Common Share | ||||||||
High | Low | |||||||
Quarterly |
||||||||
First Quarter 2017 (beginning January 26, 2017) |
$ | 14.695 | $ | 10.35 | ||||
Second Quarter 2017 |
$ | 11.69 | $ | 5.00 | ||||
Third Quarter 2017 |
$ | 8.95 | $ | 6.15 | ||||
Fourth 2017 (through November 7, 2017) |
$ | 12.00 | $ | 8.15 | ||||
Month Ended: |
||||||||
June 2017 |
$ | 9.26 | $ | 5.00 | ||||
July 2017 |
$ | 8.95 | $ | 6.9674 | ||||
August 2017 |
$ | 8.225 | $ | 6.15 | ||||
September 2017 |
$ | 8.2233 | $ | 6.34 | ||||
October 2017 |
$ | 10.99 | $ | 8.15 | ||||
November 2017 (through November 7, 2017) |
$ | 12.00 | $ | 10.0001 |
On November 7, 2017, the last reported sale price of our common shares on Nasdaq was $10.87 per share.
7
We are registering the common shares previously issued to permit the resale of these common shares by the holders of the common shares from time to time after the date of this prospectus. We will not receive any of the proceeds from the sale by the selling shareholders of the common shares. We will bear all fees and expenses incident to our obligation to register the common shares, except that, if the common shares are sold through underwriters or broker-dealers, the selling shareholders will be responsible for underwriting discounts or commissions or agents commissions.
The selling shareholders may sell all or a portion of the common shares beneficially owned by them and offered hereby from time to time directly or through one or more underwriters, broker-dealers or agents. The common shares may be sold in one or more transactions at fixed prices, at prevailing market prices at the time of the sale, at varying prices determined at the time of sale, or at negotiated prices. These sales may be effected in transactions, which may involve crosses or block transactions,
| on any national securities exchange or quotation service on which the securities may be listed or quoted at the time of sale; |
| in the over-the-counter market; |
| in transactions otherwise than on these exchanges or systems or in the over-the-counter market; |
| through the writing of options, whether such options are listed on an options exchange or otherwise; |
| ordinary brokerage transactions and transactions in which the broker-dealer solicits purchasers; |
| block trades in which the broker-dealer will attempt to sell the shares as agent but may position and resell a portion of the block as principal to facilitate the transaction; |
| purchases by a broker-dealer as principal and resale by the broker-dealer for its account; |
| an exchange distribution in accordance with the rules of the applicable exchange; |
| privately negotiated transactions; |
| short sales; |
| sales pursuant to Rule 144 of the Securities Act; |
| broker-dealers may agree with the selling shareholders to sell a specified number of such shares at a stipulated price per share; |
| through put or call option transactions or other hedging transactions relating to the common shares; |
| a combination of any such methods of sale; and |
| any other method permitted pursuant to applicable law. |
If the selling shareholders effect such transactions by selling common shares to or through underwriters, broker-dealers or agents, such underwriters, broker-dealers or agents may receive commissions in the form of discounts, concessions or commissions from the selling shareholders or commissions from purchasers of the common shares for whom they may act as agent or to whom they may sell as principal (which discounts, concessions or commissions as to particular underwriters, broker-dealers or agents may be in excess of those customary in the types of transactions involved). In connection with the sale of our common shares or interests therein, the selling shareholders may enter into hedging transactions with broker-dealers or other financial institutions, which may in turn engage in short sales of our common shares in the course of hedging the positions they assume. The selling shareholders may also sell our common shares short and deliver these securities to close out their short positions, or loan or pledge our common shares to broker-dealers that in turn may sell these securities. The selling shareholders may also enter into options or other transactions with broker-dealers or other financial institutions or the creation of one or more derivative securities which require the delivery to such broker-dealer or other financial institution of shares offered by this prospectus, which shares such broker-dealer or other financial institution may resell pursuant to this prospectus (as supplemented or amended to reflect such transaction).
8
The selling shareholders may pledge or grant a security interest in some or all of the common shares owned by them and, if they default in the performance of their secured obligations, the pledgees or secured parties may offer and sell the common shares from time to time pursuant to this prospectus or other applicable provisions of the Securities Act, amending, if necessary, the list of selling shareholders to include the pledgee, transferee or other successors in interest as selling shareholders under this prospectus. The selling shareholders also may transfer and donate the common shares in other circumstances in which case the transferees, donees, pledgees or other successors in interest will be the selling beneficial owners for purposes of this prospectus.
The selling shareholders and any broker-dealer participating in the distribution of the common shares may be deemed to be underwriters within the meaning of the Securities Act, and any commission paid, or any discounts or concessions allowed to, any such broker-dealer may be deemed to be underwriting commissions or discounts under the Securities Act. At the time a particular offering of the common shares is made, a prospectus supplement, if required, will be distributed which will set forth the aggregate amount of our common shares being offered and the terms of the offering, including the name or names of any broker-dealers or agents, any discounts, commissions and other terms constituting compensation from the selling shareholders and any discounts, commissions or concessions allowed or reallowed or paid to broker-dealers.
Under the securities laws of some states, the common shares may be sold in such states only through registered or licensed brokers or dealers. In addition, in some states the common shares may not be sold unless such shares have been registered or qualified for sale in such state or an exemption from registration or qualification is available and is complied with.
There can be no assurance that any selling shareholder will sell any or all of the common shares registered pursuant to the registration statement, of which this prospectus forms a part.
The selling shareholders and any other person participating in such distribution will be subject to applicable provisions of the Exchange Act, and the rules and regulations thereunder, including, without limitation, Regulation M of the Exchange Act, which may limit the timing of purchases and sales of any of our common shares by the selling shareholders and any other participating person. Regulation M may also restrict the ability of any person engaged in the distribution of the common shares to engage in market-making activities with respect to our common shares. All of the foregoing may affect the marketability of our common shares and the ability of any person or entity to engage in market-making activities with respect to the common shares.
We will pay all expenses of the registration of our common shares pursuant to the registration statement of which this prospectus forms a part, including, without limitation, SEC filing fees and expenses of compliance with state securities or blue sky laws; provided, however, that the selling shareholders will pay all underwriting discounts and selling commissions, if any. We will indemnify the selling shareholders against liabilities, including some liabilities under the Securities Act, or the selling shareholders will be entitled to contribution. We may be indemnified by the selling shareholders against civil liabilities, including liabilities under the Securities Act, that may arise from any written information furnished to us by the selling shareholders specifically for use in this prospectus or we may be entitled to contribution.
Once sold under the registration statement of which this prospectus forms a part, the common shares will be freely tradable in the hands of persons other than our affiliates.
9
Pursuant to a securities purchase agreement with certain accredited investors dated October 9, 2017, we sold in a private placement 5,140,625 common shares at a price per share of $8.00 and warrants to purchase 2,359,375 common shares with an exercise price of $8.00. The warrants were exercised in October 13, 2017. The table below sets forth, to our knowledge, information about the selling shareholders as of October 24, 2017.
We do not know when or in what amounts the selling shareholders may offer shares for sale. The selling shareholders might not sell any or all of the shares registered pursuant to the registration statement of which this prospectus forms a part. Because the selling shareholders may offer all or some of the shares pursuant to the registration statement of which this prospectus forms a part and because there are currently no agreements or understandings with respect to the sale of any shares, we cannot estimate the number of shares that will be held by the selling shareholders after completion of this offering. However, for purposes of this table, we have assumed that, after completion of this offering, none of the shares covered by this prospectus will be held by the selling shareholders.
Beneficial ownership is determined in accordance with the rules of the SEC and includes voting or investment power with respect to shares of our common shares. The number of common shares beneficially owned prior to the offering for each selling shareholder includes (i) all of our common shares held by such selling shareholder prior to the private placement plus (ii) all of our common shares purchased by such selling shareholder pursuant to the private placement and being offered pursuant to the prospectus. The inclusion of any shares in this table does not constitute an admission of beneficial ownership by the person named below.
Throughout this prospectus, when we refer to the common shares being offered by this prospectus on behalf of the selling shareholders, we are referring to the common shares sold in the private placement, unless otherwise indicated.
The selling shareholders may have sold or transferred, in transactions exempt from the registration requirements of the Securities Act, some or all of their common shares since the date on which the information in the table below is presented. Information about the selling shareholders may change over time.
Prior to Offering (1) | After Offering (1) | |||||||||||||||||||
Name and Address |
Number of
Shares Beneficially Owned |
Percentage of
Shares Beneficially Owned |
Number of
Shares Offered |
Number of
Shares Beneficially Owned |
Percentage of
Shares Beneficially Owned |
|||||||||||||||
New Enterprise Associates 15, L.P. (2) c/o New Enterprise Associates, Inc. 1954 Greenspring Drive, Suite 600 Timonium, MD 21093, USA |
4,586,563 | 12.4 | % | 1,250,000 | 3,336,563 | 9.0 | % | |||||||||||||
Sofinnova Venture Partners VIII, L.P. (3) c/o Sofinnova Ventures, Inc. 3000 Sand Hill Road, 4-250 Menlo Park, CA 94025 |
4,749,623 | 12.8 | 1,000,000 | 3,749,623 | 10.1 | |||||||||||||||
Aisling Capital IV, LP (4) 888 Seventh Avenue, 12th Floor New York, NY 10106 |
1,000,000 | 2.7 | 1,000,000 | | | |||||||||||||||
Omega Fund V, LP (5) c/o Omega Fund Management LLC 185 Dartmouth Street, Suite 502 Boston, MA 02116 |
1,000,000 | 2.7 | 1,000,000 | | | |||||||||||||||
First Health, L.P. (6) c/o First Manhattan Co. 399 Park Avenue New York, NY 10022 |
334,700 | * | 334,700 | | | |||||||||||||||
First Health Associates, L.P. (6) c/o First Manhattan Co. 399 Park Avenue New York, NY 10022 |
55,700 | * | 55,700 | | |
10
First Health Limited (6) c/o First Manhattan Co. 399 Park Avenue New York, NY 10022 |
122,600 | * | 122,600 | | | |||||||||||||||
First BioMed, L.P. (7) c/o First Manhattan Co. 399 Park Avenue New York, NY 10022 |
362,000 | 1.0 | 362,000 | | | |||||||||||||||
First BioMed Portfolio, L.P. (7) c/o First Manhattan Co. 399 Park Avenue New York, NY 10022 |
125,000 | * | 125,000 | | | |||||||||||||||
Ghost Tree Master Fund, LP (8) c/o Ghost Tree Capital, LLC 150 East 52nd Street, Suite 17001 New York, NY 10022 |
96,473 | * | 96,473 | | | |||||||||||||||
Blue Rock Liquid Alpha Fund, LP (8) c/o Ghost Tree Capital, LLC 150 East 52nd Street, Suite 17001 New York, NY 10022 |
33,489 | * | 33,489 | | | |||||||||||||||
NR1 Segregated Portfolio, North Rock, SPC (8) c/o Ghost Tree Capital, LLC 150 East 52nd Street, Suite 17001 New York, NY 10022 |
109,630 | * | 109,630 | | | |||||||||||||||
NR2 Segregated Portfolio, North Rock, SPC (8) c/o Ghost Tree Capital, LLC 150 East 52nd Street, Suite 17001 New York, NY 10022 |
223,521 | * | 223,521 | | | |||||||||||||||
Schonfeld Fundamental Equity Fund LLC (8) c/o Ghost Tree Capital, LLC 150 East 52nd Street, Suite 17001 New York, NY 10022 |
48,569 | * | 48,569 | | | |||||||||||||||
Whitney Capital Series Fund LLC c/o Ghost Tree Capital, LLC (8) 150 East 52nd Street, Suite 17001 New York, NY 10022 |
113,318 | * | 113,318 | | | |||||||||||||||
New Leaf Biopharma Opportunities I, L.P. (9) 7 Times Square, Suite 3502 New York, NY 10036 |
890,501 | 2.4 | 625,000 | 265,501 | * | |||||||||||||||
Venrock Healthcare Capital Partners II, L.P. (10) 530 Fifth Avenue, 22nd Floor New York, NY 10036 |
1,415,139 | 3.8 | 418,029 | 997,110 | 2.7 | |||||||||||||||
VHCP Co-Investment Holdings II, LLC (10) 530 Fifth Avenue, 22nd Floor New York, NY 10036 |
573,704 | 1.5 | 169,471 | 404,233 | 1.1 | |||||||||||||||
Sphera Global Healthcare Master Fund (11) c/o Sphera Funds Mgmt. 21 HaArbaah Street Tel Aviv, Israel |
530,069 | 1.4 | 278,250 | 251,819 | * |
11
HFR HE Sphera Global Healthcare Trust (11) c/o Sphera Funds Mgmt. 21 HaArbaah Street Tel Aviv, Israel |
17,628 | * | 9,250 | 8,378 | | |||||||||||||||
DAFNA Lifescience Select LP (12) 10990 Wilshire Blvd., Suite 1400 Los Angeles, CA 90024 |
54,500 | * | 51,000 | 3,500 | * | |||||||||||||||
DAFNA Lifescience LP (12) 10990 Wilshire Blvd., Suite 1400 Los Angeles, CA 90024 |
79,000 | * | 74,000 | 5,000 | * |
* | Represents beneficial ownership of less than 1%. |
(1) | This table is based upon information supplied by the selling shareholders, which information may not be accurate as of the date hereof. We have determined beneficial ownership in accordance with the rules of the SEC. Except as indicated by the footnotes below, we believe, based on the information furnished to us, that the selling shareholders named in the table above have sole voting and investment power with respect to all common shares that they beneficially own, subject to applicable community property laws. Applicable percentages are based on 37,131,262 shares outstanding on October 24, 2017, adjusted as required by rules promulgated by the SEC. |
(2) | The shares directly held by NEA 15 are indirectly held by NEA Partners 15, L.P., or NEA Partners 15, the sole general partner of NEA 15, NEA 15 GP, LLC, or NEA 15 LLC, the sole general partner of NEA Partner 15 and each of the individual Managers of NEA 15 LLC. The individual Managers of NEA 15 LLC, or collectively, the NEA 15 Managers, are Peter J. Barris, Forest Baskett, Anthony A. Florence, Jr., David M. Mott, Jon Sakoda, Scott D. Sandell, Peter Sonsini and Ravi Viswanathan. NEA 15, NEA Partners 15, NEA 15 LLC and the NEA 15 Managers share voting and dispositive power with regard to our securities directly held by NEA 15. Ed Mathers, a partner of New Enterprise Associates, Inc., is a member of our board of directors. |
(3) | Sofinnova Management VIII, L.L.C. is the general partner of Sofinnova VIII, and Anand Mehra, M.D., James Healy, M.D. (a member of our board of directors) and Michael Powell, Ph.D., the managing members of Sofinnova Management VIII, L.L.C., may be deemed to have shared voting and dispositive power with respect to such shares. |
(4) | These common shares are owned directly by Aisling Capital IV, L.P. (Aisling) and held indirectly by Aisling Capital Partners IV, LP (Aisling GP), as general partner of Aisling, Aisling Capital Partners IV LLC (Aisling Partners), as general partner of Aisling GP, and each of the individual managing members of Aisling Partners. The individual managing members (collectively, the Managers) of Aisling Partners are Dr. Andrew Schiff and Steve Elms. Aisling GP, Aisling Partners and the Managers share voting and dispositive power over the shares directly held by Aisling. |
(5) | Omega Fund V GP, L.P. (Omega V GP LP) is the general partner of Omega V. Omega Fund V GP Manager, Ltd. (Omega V GP Ltd) is the general partner of Omega V GP LP. Otello Stampacchia, Richard Lim, Claudio Nessi and Anne-Mari Paster are all the shareholders and directors of Omega V GP Ltd and have shared voting and investment power over the shares held by Omega V. |
(6) | First Health, L.P., First Health Associates, L.P. and First Health Limited are the holders of these shares. First Manhattan Co., Inc. is the sole general partner of First Health, L.P. and First Health Associates, L.P. and First Manhattan Co. is the investment manager of First Health Limited and, as such, has voting power and dispositive power with respect to shares owned by First Health, L.P., First Health Associates, L.P. and First Health Limited. Dr. Samuel Colin, the portfolio manager of First Health, L.P., First Health Associates, L.P. and First Health Limited, may be deemed to have shared voting power and shared dispositive power with respect to shares owned by First Health, L.P., First Health Associates, L.P. and First Health Limited. |
(7) | First BioMed, L.P. and First BioMed Portfolio, L.P. are the holders of these shares. First Manhattan Co. is the sole general partner of First BioMed, L.P. and First BioMed Portfolio, L.P. and, as such, has voting power and dispositive power with respect to shares owned by First BioMed, L.P. and First BioMed Portfolio, L.P. Dr. Samuel Colin, the portfolio manager of First BioMed, L.P. and First BioMed Portfolio, L.P., may be deemed to have shared voting power and shared dispositive power with respect to shares owned by First BioMed, L.P. and First BioMed Portfolio, L.P. |
(8) | Ghost Tree Capital, LLC is the investment manager of each of Ghost Tree Master Fund, LP, Blue Rock Liquid Alpha Fund, LP, NR1 Segregated Portfolio, North Rock, SPC, NR2 Segregated Portfolio, North Rock, SPC, Schonfeld Fundamental Equity Fund LLC and Whitney Capital Series Fund LLC and, as such, has voting power and dispositive power with respect to shares owned by each of Ghost Tree Master Fund, LP, Blue Rock Liquid Alpha Fund, LP, NR1 Segregated Portfolio, North Rock, SPC, NR2 Segregated Portfolio, North Rock, SPC, Schonfeld Fundamental Equity Fund LLC and Whitney Capital Series Fund LLC. |
12
(9) | New Leaf Biopharma Opportunities I, L.P. (Opportunities-I) is a shareholder of the Company. New Leaf BPO Associates I, L.P. (Associates-I) is the general partner of Opportunities-I. New Leaf Venture Management III, L.L.C. (Management-I) is the general partner of Associates-I. The Members of Management-I are Jeani Delagardelle, Ronald M. Hunt, Vijay K. Lathi and Liam T. Ratcliffe and comprise the investment committee with investment control over Opportunities-I. |
(10) | Venrock Healthcare Capital Partners II, L.P. (VHCP II) holds directly 1,415,139 common shares and VHCP Co-Investment Holdings II, LLC (Co-Invest II) holds directly 573,704 common shares. VHCP Management II, LLC is the sole general partner of VHCP II and the manager of Co-Invest II and may be deemed to beneficially own these shares. Bong Koh and Nimish Shah are members of VHCP Management II, LLC and may be deemed to beneficially own the shares held by VHCP II and Co-Invest II. |
(11) | Sphera Global Healthcare Management L.P. has the sole voting and dispositive powers with regards to our securities directly held by each of Sphera Global Healthcare Master Fund and HFR HE Sphera Global Healthcare Trust. Doron Breen is the natural person exercising such control at such entity. |
(12) | DAFNA Capital Management LLC is the sole general partner of DAFNA LifeScience, LP and DAFNA LifeScience Select, LP. The Chief Executive Officer and Chief Investment Officer of DAFNA Capital Management LLC are Dr. Nathan Fischel and Dr. Fariba Ghodsian, respectively. These individuals may be deemed to have shared voting and investment power of the shares held by DAFNA LifeScience, LP and DAFNA LifeScience Select, LP. |
13
The following table lists the costs and expenses payable by us in connection with the sale of the common shares covered by this prospectus other than any sales commissions or discounts, which expenses will be paid by the selling shareholders. All amounts shown are estimates except for the SEC registration fee.
SEC registration fee |
$ | 10,066 | ||
Legal fees and expenses |
105,000 | |||
Accounting fees and expenses |
12,000 | |||
Printing and miscellaneous fees and expenses |
35,000 | |||
|
|
|||
Total |
$ | 162,066 |
14
As of October 24, 2017, our issued and fully paid-in share capital consisted of 34,771,887 common shares, par value CHF 1/13 per share, or approximately CHF 0.0769 per share, and no preferred shares. Under our articles of association, our board of directors is authorized at any time until December 6, 2018 to increase our share capital by a maximum aggregate par value of CHF 0.46 through the issuance of not more than six common shares, which would have to be fully paid-in, with a par value of CHF 1/13 per share. In addition, we can increase our share capital from time to time by the issuance of up to 5,058,633 common shares, par value CHF 1/13 per share, upon exercise of option or conversion rights granted in connection with financial instruments issued by us or our subsidiaries and up to 4,172,623 common shares, par value CHF 1/13 per share, in connection with our equity incentive plans.
Our share capital activity was as follows:
Shares (both voting and non-voting) outstanding at January 1, 2016 |
1,673,790 | |||
Non-voting shares, par value CHF 1.00 per share, issued in August 2016 |
21,500 | |||
Series A preferred shares, par value CHF 1.00 per share, issued in October 2016 to one investor in consideration for an in-license |
25,000 | |||
Non-voting shares, par value CHF 1.00 per share, issued in November 2016 |
62,884 | |||
1:13 share split for each of our issued Series A preferred shares, Series B preferred shares, common shares and non-voting shares |
||||
Shares outstanding at December 31, 2016 |
23,181,262 | |||
Common shares issued in January 2017 |
6,450,000 | |||
Common shares issued in October 2017 |
7,500,000 | |||
Common shares outstanding at October 24, 2017 |
37,131,262 |
History of Securities Issuances
From January 1, 2014 through October 24, 2017, the following events have changed the number and classes of our issued and outstanding common shares:
| In November 2015, we sold 11,079,549 Series B preferred shares, par value CHF 1.00 per share, to nine investors at a purchase price of $5.37 per share, for an aggregate purchase price of $59.6 million. |
| In August 2016, we issued 21,500 additional non-voting shares, par value CHF 1.00 per share. |
| In October 2016, we issued 25,000 additional Series A preferred shares, par value CHF 1.00 per share, to one investor in consideration for an in-license. |
| In November 2016, we issued 62,884 additional non-voting shares, par value CHF 1.00 per share. |
| On December 6, 2016, our shareholders approved a 1:13 share split for each of our issued Series A preferred shares, Series B preferred shares, common shares and non-voting shares. On the same date, our shareholders authorized (i) our board of directors to issue up to 5,140,631 common shares, par value CHF 1/13 per share, (ii) the issuance of 7,418,008 common shares, par value CHF 1/13 per share, upon exercise of option or conversion rights granted in connection with financial instruments issued by us or our subsidiaries and (iii) the issuance of 4,172,623 common shares, par value CHF 1/13 per share, in connection with our equity incentive plans. |
| On December 8, 2016, the 1:13 share split of our issued Series A preferred shares, Series B preferred shares, common shares and non-voting shares was recorded in the commercial registry of the Swiss canton of Geneva. |
| On January 30, 2017, we issued 6,450,000 common shares at a price per share of $15.00 in connection with our initial public offering of our common shares on Nasdaq. On the same date, all Series A preferred shares, Series B preferred shares and non-voting shares were converted into common shares. |
| On October 9, 2017, our board of directors decided to increase our share capital through the issuance of 5,140,625 common shares at a price of $8.00 per share and approved the issuance of warrants to purchase an aggregate of 2,359,375 common shares at an exercise price of $8.00 per share. |
| On October 13, 2017, we completed a private placement of 5,140,625 common shares at a price of $8.00 per share and warrants to purchase an aggregate of 2,359,375 common shares with an exercise price of $8.00 per share. The warrants were exercised on October 13, 2017. We received net proceeds of approximately $56.3 million from the private placement. |
| On October 24, 2017, the increase of our share capital, through the issuance of 5,140,625 common shares, par value CHF 1/13 per share, was recorded in the commercial registry of the Swiss canton of Geneva. |
15
Since our incorporation, we have never paid a dividend, and we do not anticipate paying dividends in the foreseeable future. We intend to retain all available funds and any future earnings to fund the development and expansion of our business.
Under Swiss law, any dividend must be proposed by our board of directors and approved by a shareholders meeting. In addition, our auditors must confirm that the dividend proposal of our board of directors conforms to Swiss statutory law and our articles of association. A Swiss corporation may pay dividends only if it has sufficient distributable profits brought forward from the previous business years or if it has distributable reserves, each as evidenced by its audited stand-alone statutory balance sheet prepared pursuant to Swiss law and after allocations to reserves required by Swiss law and its articles of association have been deducted. Distributable reserves are generally booked either as retained earnings ( réserves issues du bénéfice ) or as capital reserves ( réserves issues du capital ). Distributions out of issued share capital, which is the aggregate par value of a corporations issued shares, may be made only by way of a share capital reduction. See the information set forth in our prospectus dated January 25, 2017, filed with the SEC pursuant to Rule 424(b), under the heading Description of Share Capital and Articles of Association.
16
Cooley LLP, New York, New York, is representing us in connection with this offering. The validity of the common shares and certain other matters of Swiss law will be passed upon for us by Lenz & Staehelin, Geneva, Switzerland.
The financial statements incorporated in this prospectus by reference from the Companys Annual Report on Form 20-F for the year ended December 31, 2016 have been so incorporated in reliance on the report of PricewaterhouseCoopers SA, an independent registered public accounting firm, given on the authority of said firm as experts in auditing and accounting.
The current address of PricewaterhouseCoopers SA is Avenue Giuseppe-Motta 50, CH-1211 Geneva, Switzerland.
17
We are organized under the laws of Switzerland and our jurisdiction of incorporation is Geneva, Switzerland. Moreover, a number of our directors and executive officers and a number of directors of each of our subsidiaries are not residents of the United States, and all or a substantial portion of the assets of such persons are located outside the United States. As a result, it may not be possible for investors to effect service of process within the United States upon us or upon such persons or to enforce against them judgments obtained in U.S. courts, including judgments in actions predicated upon the civil liability provisions of the federal securities laws of the United States. We have been advised by our Swiss counsel that there is doubt as to the enforceability in Switzerland of original actions, or in actions for enforcement of judgments of U.S. courts, of civil liabilities to the extent predicated upon the federal and state securities laws of the United States. Original actions against persons in Switzerland based solely upon the U.S. federal or state securities laws are governed, among other things, by the principles set forth in the Swiss Federal Act on International Private Law of 1987, as amended, or PILA. This statute provides that the application of provisions of non-Swiss law by the courts in Switzerland shall be precluded if the result was incompatible with Swiss public policy. Also, mandatory provisions of Swiss law may be applicable regardless of any other law that would otherwise apply.
Switzerland and the United States do not have a treaty providing for reciprocal recognition of and enforcement of judgments in civil and commercial matters. The recognition and enforcement of a judgment of the courts of the United States in Switzerland is governed by the principles set forth in the PILA. This statute provides in principle that a judgment rendered by a non-Swiss court may be enforced in Switzerland only if:
| the non-Swiss court had jurisdiction pursuant to the PILA; |
| the judgment of such non-Swiss court has become final and non-appealable; |
| the judgment does not contravene Swiss public policy; |
| the court procedures and the service of documents leading to the judgment were in accordance with the due process of law; and |
| no proceeding involving the same position and the same subject matter was first brought in Switzerland, or adjudicated in Switzerland, or was earlier adjudicated in a third state and this decision is recognizable in Switzerland. |
18
WHERE YOU CAN FIND ADDITIONAL INFORMATION
This prospectus is part of the registration statement on Form F-1 we filed with the SEC under the Securities Act and does not contain all the information set forth in the registration statement. Whenever a reference is made in this prospectus to any of our contracts, agreements or other documents, the reference may not be complete and you should refer to the exhibits that are a part of the registration statement or the exhibits to the reports or other documents incorporated by reference into this prospectus for a copy of such contract, agreement or other document.
We are subject to the informational requirements of the Securities Exchange Act of 1934, as amended, applicable to foreign private issuers. We anticipate filing with the SEC, within three months after the end of each fiscal year, an Annual Report on Form 20-F containing financial statements audited by an independent accounting firm. We also furnish or file with the SEC Reports of Foreign Private Issuer on Form 6-K and other information with the SEC as required by the Exchange Act. We, as a foreign private issuer, are exempt from the rules under the Exchange Act prescribing certain disclosure and procedural requirements for proxy solicitations, and our officers, directors and principal shareholders are exempt from the reporting and short-swing profit recovery provisions contained in Section 16 of the Exchange Act, with respect to their purchases and sales of shares. In addition, we are not required to file annual, quarterly and current reports and financial statements with the SEC as frequently or as promptly as U.S. companies whose securities are registered under the Exchange Act.
You can find, copy and inspect information we file with the SEC (including exhibits to such documents) at the SECs Public Reference Room at 100 F Street, N.E., Washington, D.C. 20549. You may obtain additional information about the Public Reference Room by calling the SEC at 1-800-SEC-0330. In addition, the SEC maintains a site on the Internet at http://www.sec.gov which contains reports and other information that we file electronically with the SEC.
We maintain a website at www.obseva.com. Information found on, or accessible through, our website is not a part of, and is not incorporated into, this prospectus, and you should not consider it part of this prospectus.
INCORPORATION OF DOCUMENTS BY REFERENCE
The SEC allows us to incorporate by reference the information we file with it, which means that we can disclose important information to you by referring you to those documents. The information incorporated by reference is considered to be part of this prospectus. The documents we are incorporating by reference as of their respective dates of filing are:
| Our Annual Report on Form 20-F for the year ended December 31, 2016, filed on April 21, 2017; |
| Our Report of Foreign Private Issuer on Form 6-K furnished to the SEC on May 18, 2017, May 23, 2017, June 7, 2017, August 16, 2017 and October 11, 2017; and |
| The description of our common shares contained in our Registration Statement on Form 8-A, filed with the SEC on January 23, 2017, including any amendments or reports filed for the purposes of updating this description. |
Any statement contained in a document incorporated by reference herein shall be deemed to be modified or superseded for all purposes to the extent that a statement contained in this prospectus, or in any other subsequently filed document which is also incorporated or deemed to be incorporated by reference, modifies or supersedes such statement. Any statement so modified or superseded shall not be deemed, except as so modified or superseded, to constitute a part of this prospectus.
We will furnish without charge to you, on written or oral request, a copy of any or all of the documents incorporated by reference in this prospectus, including exhibits to these documents. You should direct any requests for documents to ObsEva SA, Attn: Chief Financial Officer, Chemin des Aulx, 12, 1228 Plan-les-Ouates, Geneva, Switzerland; telephone: +41 22 552 38 40.
You also may access these filings on our website at www.obseva.com. We do not incorporate the information on our website into this prospectus or any supplement to this prospectus and you should not consider any information on, or that can be accessed through, our website as part of this prospectus or any supplement to this prospectus (other than those filings with the SEC that we specifically incorporate by reference into this prospectus or any supplement to this prospectus).
19
ObsEva SA
7,500,000 Common Shares
PRELIMINARY PROSPECTUS
, 2017
PART II
INFORMATION NOT REQUIRED IN PROSPECTUS
Item 6. Indemnification of Directors and Officers.
Under Swiss law, a corporation may indemnify its directors or officers against losses and expenses, except for such losses and expenses arising from willful misconduct or negligence (although some legal scholars advocate that at least gross negligence be required), including attorneys fees, judgments, fines and settlement amounts actually and reasonably incurred in a civil or criminal action, suit or proceeding by reason of having been the representative of, or serving at the request of, the corporation.
Subject to Swiss law, our articles of association provides for indemnification of the existing and former members of our board of directors, executive management, and their heirs, executors and administrators, against liabilities arising in connection with the performance of their duties in such capacity, and permits us to advance the expenses of defending any act, suit or proceeding to members of our board of directors and executive management.
In addition, under general principles of Swiss employment law, an employer may be required to indemnify an employee against losses and expenses incurred by such employee in the proper execution of their duties under the employment agreement with the Company.
We have entered into indemnification agreements with each of the members of our board of directors and executive officers.
Insofar as indemnification for liabilities arising under the Securities Act may be permitted to directors, officers and controlling persons of the Company, the Company has been advised that, in the opinion of the U.S. Securities and Exchange Commission, such indemnification is against public policy as expressed in the Securities Act and is, therefore, unenforceable.
Item 7. Recent Sales of Unregistered Securities.
Set forth below is information regarding share capital issued and options granted by us since January 1, 2014.
Issuances of Shares, Promissory Notes and Warrants
The following list sets forth information regarding all unregistered securities issued by us since January 1, 2014.
1) In November 2015, we sold 11,079,549 Series B preferred shares to nine investors at a purchase price of $5.37 per share, for an aggregate purchase price of $59.6 million.
2) In September 2016, we issued 325,000 additional Series A preferred shares to one investor in consideration for an in-license.
3) On October 13, 2017, we completed a private placement of 5,140,625 common shares at a price per share of $8.00 and prepaid warrants to purchase an aggregate of 2,359,375 common shares with an exercise price of $8.00 per share. The warrants were exercised on October 13, 2017. We received net proceeds of approximately $56.3 million from the private placement.
The offers, sales and issuances of the securities described in the preceding two paragraphs were exempt from registration either (1) under Section 4(a)(2) of the Securities Act in that the transactions were between an issuer and sophisticated investors and did not involve any public offering within the meaning of Section 4(a)(2) or (2) under Regulation S promulgated under the Securities Act in that offers, sales and issuances were not made to persons in the United States and no directed selling efforts were made in the United States.
Issuances Under Our Equity Plans
Since January 1, 2014, we granted to employees, consultants and non-employee directors, pursuant to our equity incentive plans and in exchange for services rendered or to be rendered, an aggregate of 981,339 shares, each with an exercise price of CHF 0.0769 per share, for aggregate proceeds of approximately $77 thousand.
II-1
The offers, sales and issuances of the securities described in the preceding paragraph were exempt from registration either (1) under Section 4(a)(2) of the Securities Act in that the transactions were between an issuer and members of its senior executive management and did not involve any public offering within the meaning of Section 4(a)(2), (2) under Rule 701 promulgated under the Securities Act in that the transactions were under compensatory benefit plans and contracts relating to compensation or (3) under Regulation S promulgated under the Securities Act in that offers, sales and issuances were not made to persons in the United States and no directed selling efforts were made in the United States.
Item 8. Exhibits and Financial Statement Schedules
(a) Exhibits
II-2
21.1 | List of subsidiaries of the Registrant | Form F-1 | 333-215383 | 21.1 | 12/30/2016 | |||||
23.1* | Consent of PricewaterhouseCoopers SA | |||||||||
23.2* | Consent of Lenz & Staehelin (included in Exhibit 5.1) | |||||||||
24.1* | Power of Attorney (included on signature page) |
* | Filed herewith. |
| Indicates a management contract or any compensatory plan, contract or arrangement. |
# | Confidential treatment has been granted from the Securities and Exchange Commission as to certain portions of this document. |
(b) Financial Statement Schedules
Financial statement schedules have been omitted, as the information required to be set forth therein is included in the consolidated financial statements or notes thereto incorporated by reference into the prospectus forming part of this registration statement.
Item 9. Undertakings
(a) The undersigned registrant hereby undertakes:
(1) To file, during any period in which offers or sales are being made, a post-effective amendment to this registration statement:
(i) To include any prospectus required by Section 10(a)(3) of the Securities Act of 1933;
(ii) To reflect in the prospectus any facts or events arising after the effective date of the registration statement (or the most recent post-effective amendment thereof) which, individually or in the aggregate, represent a fundamental change in the information set forth in the registration statement. Notwithstanding the foregoing, any increase or decrease in volume of securities offered (if the total dollar value of securities offered would not exceed that which was registered) and any deviation from the low or high end of the estimated maximum offering range may be reflected in the form of prospectus filed with the Commission pursuant to Rule 424(b) if, in the aggregate, the changes in volume and price represent no more than a 20% change in the maximum aggregate offering price set forth in the Calculation of Registration Fee table in the effective registration statement; and
(iii) To include any material information with respect to the plan of distribution not previously disclosed in the registration statement or any material change to such information in the registration statement;
(2) That, for the purpose of determining any liability under the Securities Act of 1933, each such post-effective amendment shall be deemed to be a new registration statement relating to the securities offered therein, and the offering of such securities at that time shall be deemed to be the initial bona fide offering thereof.
(3) To remove from registration by means of a post-effective amendment any of the securities being registered which remain unsold at the termination of the offering.
(4) To file a post-effective amendment to the registration statement to include any financial statements required by Item 8.A. of Form 20-F at the start of any delayed offering or throughout a continuous offering. Financial statements and information otherwise required by Section 10(a)(3) of the Securities Act need not be furnished, provided, that the registrant includes in the prospectus, by means of a post-effective amendment, financial statements required pursuant to this paragraph (a)(4) and other information necessary to ensure that all other information in the prospectus is at least as current as the date of those financial statements. Notwithstanding the foregoing, with respect to registration statements on Form F-3, a post-effective amendment need not be filed to include financial statements and information required by Section 10(a)(3) of the Act or Rule 3-19 of this chapter if such financial statements and information are contained in periodic reports filed with or furnished to the Commission by the registrant pursuant to Section 13 or Section 15(d) of the Securities Exchange Act of 1934 that are incorporated by reference in the Form F-3.
II-3
(5) That, for the purpose of determining liability under the Securities Act of 1933 to any purchaser, each prospectus filed pursuant to Rule 424(b) as part of a registration statement relating to an offering, other than registration statements relying on Rule 430B or other than prospectuses filed in reliance on Rule 430A, shall be deemed to be part of and included in the registration statement as of the date it is first used after effectiveness; provided, however, that no statement made in a registration statement or prospectus that is part of the registration statement or made in a document incorporated or deemed incorporated by reference into the registration statement or prospectus that is part of the registration statement will, as to a purchaser with a time of contract of sale prior to such first use, supersede or modify any statement that was made in the registration statement or prospectus that was part of the registration statement or made in any such document immediately prior to such date of first use.
(b) The undersigned registrant hereby undertakes that, for purposes of determining any liability under the Securities Act of 1933, each filing of the registrants annual report pursuant to Section 13(a) or Section 15(d) of the Securities Exchange Act of 1934 (and, where applicable, each filing of an employee benefit plans annual report pursuant to Section 15(d) of the Securities Exchange Act of 1934) that is incorporated by reference in the registration statement shall be deemed to be a new registration statement relating to the securities offered therein, and the offering of such securities at that time shall be deemed to be the initial bona fide offering thereof.
(c) Insofar as indemnification for liabilities arising under the Securities Act of 1933 may be permitted for our directors, officers and controlling persons of the Registrant pursuant to our Articles of Incorporation or Amended and Restated Bylaws, or otherwise, the registrant has been advised that in the opinion of the Securities and Exchange Commission such indemnification is against public policy as expressed in the Act and is, therefore, unenforceable. In the event that a claim for indemnification against such liabilities (other than the payment by the Registrant of expenses incurred or paid by a director, officer, or controlling person in the successful defense of any action, suit or proceeding) is asserted by such director, officer, or controlling person in connection with the securities being registered, the registrant will, unless in the opinion of its counsel the matter has been settled by controlling precedent, submit to a court of appropriate jurisdiction the question whether such indemnification by the registrant is against public policy as expressed in the Act and will be governed by the final adjudication of such issue.
II-4
Pursuant to the requirements of the Securities Act of 1933, the Registrant certifies that it has reasonable grounds to believe that it meets all of the requirements for filing on Form F-1 and has duly caused this Registration Statement to be signed on its behalf by the undersigned, thereunto duly authorized, in Geneva, Switzerland, on November 9, 2017.
OBSEVA SA | ||
By: |
/s/ Ernest Loumaye |
|
Ernest Loumaye Chief Executive Officer |
KNOW ALL BY THESE PRESENTS, that each person whose signature appears below hereby constitutes and appoints Ernest Loumaye and Timothy Adams, and each of them, his or her true and lawful agent, proxy and attorney-in-fact, with full power of substitution and resubstitution, for and in his or her name, place and stead, in any and all capacities, to (1) act on, sign and file with the Securities and Exchange Commission any and all amendments (including post-effective amendments) to this Registration Statement together with all schedules and exhibits thereto and any subsequent registration statement filed pursuant to Rule 462(b) under the Securities Act of 1933, as amended, together with all schedules and exhibits thereto, (2) act on, sign and file such certificates, instruments, agreements and other documents as may be necessary or appropriate in connection therewith, (3) act on and file any supplement to any prospectus included in this Registration Statement or any such amendment or any subsequent registration statement filed pursuant to Rule 462(b) under the Securities Act of 1933, as amended, and (4) take any and all actions which may be necessary or appropriate to be done, as fully for all intents and purposes as he or she might or could do in person, hereby approving, ratifying and confirming all that such agent, proxy and attorney-in-fact or any of his or her substitutes may lawfully do or cause to be done by virtue thereof.
Pursuant to the requirements of the Securities Act of 1933, this Registration Statement has been signed by the following persons in the capacities and on the dates indicated.
Signature |
Title |
Date |
||
/s/ Ernest Loumaye Ernest Loumaye |
Chief Executive Officer and Director (Principal Executive Officer) |
November 9, 2017 | ||
/s/ Timothy Adams Timothy Adams |
Chief Financial Officer (Principal Financial Officer and Principal Accounting Officer) | November 9, 2017 | ||
/s/ Frank Verwiel Frank Verwiel |
Chairperson of the Board of Directors | November 9, 2017 | ||
/s/ Annette Clancy Annette Clancy |
Director | November 9, 2017 | ||
/s/ Barbara Duncan Barbara Duncan |
Director | November 9, 2017 | ||
/s/ James I. Healy James I. Healy |
Director | November 9, 2017 | ||
/s/ Ed Mathers Ed Mathers |
Director | November 9, 2017 | ||
/s/ Rafaèle Tordjman Rafaèle Tordjman |
Director | November 9, 2017 | ||
/s/ Jacky Vonderscher Jacky Vonderscher |
Director | November 9, 2017 | ||
Cogency Global Inc. | ||||
By: /s/ Colleen A. De Vries Name: Colleen A. De Vries Title: Senior Vice President |
Authorized Representative in the United States | November 9, 2017 |
II-5
Exhibit 3.1
STATUTS
DE
ObsEva SA (ObsEva Ltd) (ObsEva AG) |
ARTICLES OF ASSOCIATION
OF
ObsEva SA (ObsEva Ltd) (ObsEva AG) |
|
TITRE I: RAISON SOCIALE - SIEGE - BUT - DUREE | TITLE I: CORPORATE NAME - REGISTERED OFFICE - PURPOSE - DURATION | |
Article 1: Raison sociale | Article 1: Corporate Name | |
Il existe sous la raison sociale
ObsEva SA (ObsEva Ltd) (ObsEva AG)
une société anonyme qui est régie par les présents statuts et, pour tous les cas qui ny sont pas prévus, par le titre XXVI du Code suisse des obligations ( CO ). |
There exists under the name
ObsEva SA (ObsEva Ltd) (ObsEva AG)
a company limited by shares which is governed by these articles of association and for any situation not provided herein by the Title XXVI of the Swiss Code of Obligations ( CO ). |
|
Article 2: Siège | Article 2: Registered Office | |
La société a son siège à Plan-les-Ouates (GE). | The registered office of the company is in Plan-les-Ouates (GE). | |
Article 3: But | Article 3: Purpose | |
La société a pour but toutes activités et services dans les domaines de la recherche, du développement, de la fabrication, de lenregistrement, de la promotion et de la commercialisation de produits biotechniques et pharmaceutiques. | The purpose of the company is all activities and services in the domains of research, development, fabrication, registration, promotion and commercialization of biotechnological and pharmaceutical products. | |
La société peut effectuer toute transaction commerciale et financière, directement ou indirectement liée à son but. Elle peut faire inscrire des succursales et des filiales en Suisse et à létranger, ainsi quacquérir, détenir, gérer et vendre des immeubles.
|
The company may carry out all commercial and financial transactions which are directly or indirectly related to its purpose. The company may establish branch offices and subsidiaries in Switzerland and abroad as well as acquire, manage, hold and sell real estate.
|
La société peut accorder des prêts ou tout autre forme de financement à des sociétés du même groupe, ainsi que donner des sûretés de tout genre, au bénéfice direct ou indirect de sociétés du même groupe ou de tiers, en particulier sous la forme de garanties, gages ou sûretés sur les actifs de la société. | The company may grant loans and other forms of financing to other group companies and provide security of any sort for the direct or indirect benefit of group companies or third parties, in particular in the form of guarantees, pledges or fiduciary assignments of assets of the company. | |
Article 4: Durée | Article 4: Duration | |
La durée de la société est indéterminée. | The duration of the company is indefinite. | |
TITRE II: CAPITAL-ACTIONS ET ACTIONS | TITLE II: SHARE CAPITAL AND SHARES | |
Article 5: Montant nominal et division | Article 5: Par value and number of shares | |
Le capital-actions est fixé à la somme de CHF 2674760 et 7/13 de franc (2674760.54), entièrement libéré. | The share capital of the company is set at the amount of CHF 2,674,760 and 7/13 of a franc (2,674,760.54) fully paid up. | |
Il est divisé en 34771887 actions dune valeur nominale de 1/13 de franc chacune. | It is divided into 34771887 shares with a par value of 1/13 of a franc each. | |
Article 5a: Capital-actions autorisé | Article 5a: Authorized share capital | |
Le conseil dadministration est autorisé à augmenter jusquau 6 décembre 2018 le capital-actions dun montant de CHF 6/13 dun franc (CHF 0.46) au plus, par lémission dun maximum de 6 actions nominatives, entièrement libérées, dune valeur nominale de CHF 1/13 chacune. | The board of directors is authorized at any time until December 6, 2018 to increase the share capital by a maximum aggregate amount of CHF 6/13 of a franc (CHF 0.46) through the issuance of not more than 6 registered shares, which will have to be fully paid-in, with a par value of CHF 1/13 of a franc each. | |
Des augmentations partielles sont autorisées. Le conseil dadministration peut également émettre de nouvelles actions par voie de prise ferme ou dautres formes de souscription par une ou plusieurs banques avec offre subséquente aux actionnaires ou à des tierces personnes. Le conseil dadministration détermine la nature des apports, le prix démission et la date de lémission, les conditions dexercice des droits préférentiels de souscription, lallocation des droits préférentiels de souscription qui nont pas été exercés et la date à laquelle débute le droit au dividende. Le conseil dadministration peut permettre, restreindre ou exclure la négociation des droits préférentiels de souscription.
|
Increases in partial amounts are permitted. The board of directors may issue new shares also by means of underwriting or in any other manner by one or more banks and subsequent offer to shareholders or third parties. The board of directors shall determine the type of contributions, the issue price, the time of the issue, the conditions for the exercise of the pre-emptive rights, the allocation of pre-emptive rights which have not been exercised, and the date on which the dividend entitlement starts. The board of directors is authorized to permit, to restrict or to exclude the trading of pre-emptive rights. |
Si des droits préférentiels de souscription sont octroyés mais pas exercés, le conseil dadministration les utilise dans lintérêt de la société. | If pre-emptive rights are granted, but not exercised, the board of directors shall use the relevant shares in the interest of the company. | |
Le conseil dadministration peut limiter ou supprimer les droits préférentiels de souscription des actionnaires et attribuer ces droits à des personnes tierces ou à la société elle-même lorsque les actions sont émises pour lun des buts suivants: a) lélargissement de lactionnariat de la société dans certains marchés financiers ou dans la perspective dune cotation, dune admission au négoce ou dun enregistrement de nouvelles actions à des bourses nationales ou étrangères; b) loctroi dune option de surallocation (greenshoe) à un ou plusieurs souscripteurs en relation avec un placement dactions; c) des placements dactions si le prix démission est déterminé par référence au prix du marché; d) lintéressement des employés, des membres du conseil dadministration ou de consultants de la société ou de lune de ses filiales selon un ou plusieurs plans dintéressement adoptés par le conseil dadministration; e) lacquisition de sociétés, dactifs de sociétés, de participations, de produits, de droits de propriété intellectuelle, de licences ou de nouveaux projets dinvestissement ou encore pour des placements dactions privés ou publics à des fins de financement et/ou refinancement de telles transactions; f) la levée de fonds propres de façon rapide et flexible, lorsquune telle transaction ne pourrait pas être réalisée, ou ne pourrait être réalisée quà des conditions moins favorables, sans lexclusion du droit préférentiel de souscription des actionnaires existants; ou g) lacquisition dune participation dans la société par un partenaire stratégique (y compris dans le cas dune offre publique dacquisition). | The board of directors is authorized to withdraw or limit the pre-emptive rights of the shareholders, and to allocate them to third parties or to the company, in the event of use of the shares for the purpose of: a) expanding the shareholder base in certain capital markets or in the context of the listing, admission to official trading or registration of the shares at domestic or international stock exchanges; b) granting an over-allotment option (greenshoe) to one or several underwriters in connection with a placement of shares; c) share placements, provided the issue price is determined by reference to market price; d) the participation of employees, members of the board of directors or consultants of the company or of one of its subsidiaries according to one or several equity incentive plans adopted by the board of directors; e) the acquisition of companies, company assets, participations, the acquisition of products, intellectual property rights, licenses or new investment projects or for public or private share placements for the financing and/or refinancing of such transactions; f) for raising equity capital in a fast and flexible manner as such transaction would be difficult to carry out, or could be carried out only at less favorable terms, without the exclusion of the pre-emptive rights of the existing shareholders; or g) the acquisition of a participation in the company by a strategic partner (including in the case of a public takeover offer). | |
Article 5b: Capital conditionnel en vue de financement | Article 5b: Conditional share capital for financing purposes | |
Le capital-actions de la société peut être augmenté dun montant maximum total de cinq cent septante mille six cent seize francs (CHF 570616) par lémission dun maximum de sept millions quatre cent dix-huit mille huit (7,418,008) actions nominatives ordinaires,
|
The companys share capital shall be increased by a maximum aggregate amount of five hundred seventy thousand six hundred sixteen francs (CHF 570,616) through the issuance of not more than seven million four hundred eighteen thousand eight (7,418,008) registered ordinary shares, which will |
dune valeur nominale de 1/13 de franc chacune, à libérer entièrement, suite à lexercice de droits de conversion et/ou doption accordés en relation avec des obligations, dautres formes comparables de titres de dette, des emprunts ou dautres instruments similaires du marché des capitaux ou des obligations contractuelles de la société ou de lune de ses filiales, et/ou par lexercice de droits doption émis par les sociétés ou lune de ses filiales (les instruments financiers). Le droit préférentiel de souscription des actionnaires est exclu. Le droit de souscrire les nouvelles actions appartient aux détenteurs des instruments financiers. Le conseil dadministration fixe les conditions des instruments financiers . | have to be fully paid-in, with a par value of 1/13 of a franc each, by the exercise of option and conversion rights which are granted in connection with bonds, similar debt instruments, loans or other financial market instruments or contractual obligations of the company or one of its subsidiaries, and/or by the exercise of option rights issued by the companies or one of its subsidiaries (financial instruments). The pre-emptive rights of shareholders are excluded. The right to subscribe for the new shares shall be held by the holders of the financial instruments. The board of directors shall determine the terms of the financial instruments. | |
Lors de lémission dinstruments financiers, le conseil dadministration peut limiter ou exclure les droits des actionnaires de souscrire les instruments financiers par préférence dans les cas suivants: | When issuing financial instruments, the board of directors shall have the right to limit or exclude the right of shareholders to subscribe for the financial instruments by preference: | |
a) pour financer ou refinancer lacquisition dentreprises ou de parts dentreprise, ou de nouvelles participations, produits, droits de propriété intellectuelle, licences, ou pour favoriser des coopérations ou nouveaux plans dinvestissements de la société; | a) for the purpose of financing or refinancing the acquisition of enterprises, divisions thereof, or of participations, products, intellectual property rights, licenses, cooperations or of newly planned investments of the company; | |
b) si lémission se fait sur des marchés internationaux des capitaux, y compris par placement privé; ou | b) if the issuance is made on domestic or international capital markets, including by means of private placements; or | |
c) en vue de la souscription des instruments financiers par une institution bancaire ou un consortium de banques avec offre publique subséquente. | c) for purposes of an underwriting of the financial instruments by a banking institution or a consortium of banks with subsequent offering to the public. | |
Si le droit des actionnaires de souscrire aux instruments financiers par préférence est exclu, (i) les instruments financiers doivent être attribués aux conditions du marché; (ii) la période dexercice, la période déchange ou la période de conversion des instruments financiers ne doit pas dépasser 10 ans à partir de la date à laquelle ces instruments sont émis; et (iii) le prix de conversion, le prix déchange ou tout autre prix dexercice des instruments financiers doit être fixé par référence aux conditions du marché.
|
To the extent that the right of shareholders to subscribe for the financial instruments by preference is excluded, (i) the financial instruments shall be placed at market conditions; (ii) the exercise period, the conversion period or the exchange period of the financial instruments shall not exceed 10 years as of the date of the issue; and (iii) the conversion price, the exchange price or other exercise price of the financial instruments shall be determined by reference to market prices.
|
Article 5c: Capital conditionnel pour les plans dintéressement |
Article 5c: Conditional share capital for equity plans |
|
Le capital-actions de la société peut être augmenté dun montant maximum total de trois cent vingt mille neuf cent septante et un francs (CHF 320971) par lémission dun maximum de quatre millions cent septante-deux mille six cent vingt-trois (4172623) actions nominatives ordinaires, entièrement libérées, dune valeur nominale d1/13 de franc chacune, lors de lexercice de droits doption ou de souscription accordés ou attribués à des employés, membres du conseil dadministration ou consultants de la société ou de lune de ses filiales selon les termes dun ou de plusieurs plans dintéressement ou règlements adoptés par le conseil dadministration. Le droit préférentiel de souscription des actionnaires est exclu à légard de ces actions. Le conseil dadministration fixe les conditions des plans dintéressement et des règlements, ainsi que de lémission des actions. | The companys share capital shall be increased by a maximum aggregate amount of three hundred twenty thousand nine hundred seventy-one francs (CHF 320,971)through the issuance of not more than four million one hundred seventy-two thousand six hundred twenty-three (4,172,623) registered ordinary shares, which shall be fully paid-in, with a par value of 1/13 of a franc each, by issuance of shares upon the exercise of options or pre-emptive rights thereof, which have been issued or granted to employees, members of the board of directors or consultants of the company or of one of its subsidiaries under the terms of one or more equity incentive plans or regulations adopted by the board of directors. The pre-emptive rights of shareholders are excluded. The board of directors shall determine the terms of the equity incentive plans or regulations and of the issuance of the shares. | |
Article 6: Espèces dactions | Article 6: Type of shares | |
Les actions sont nominatives. | The shares shall be registered. | |
Par une modification des statuts, lassemblée générale peut en tout temps convertir des actions nominatives en actions au porteur et des actions au porteur en actions nominatives. | The general meeting of shareholders may, at any time, by modifying these articles of association, convert the registered shares into bearer shares and convert bearer shares into registered shares. | |
Par une modification des statuts, lassemblée générale peut aussi en tout temps convertir des actions dune catégorie en actions dune autre catégorie, ou encore des bons de participation en actions. Lart. 654 CO et les dispositions de ces statuts sont réservés. | The general meeting of shareholders may also, at any time, by modifying these articles of association, convert shares of one class into shares of another class, or non-voting shares into voting shares. Article 654 CO and the provisions of these articles of association are reserved. | |
Sous réserve du paragraphe ci-dessous, les actions nominatives de la société sont émises sous forme de droits-valeur (tels que définis par le CO) et de titres intermédiés (tels que définis par la Loi fédérale suisse sur les titres intermédiés).
|
Subject to the paragraph below, the registered shares of the company will be uncertificated securities (in terms of the CO) and intermediated securities (in terms of the Swiss Federal Intermediated Securities Act).
|
Suite à son inscription au registre des actions, un actionnaire peut demander en tout temps à la société détablir un relevé des actions nominatives quil détient. Il na cependant pas de droit à exiger limpression et la livraison de certificats dactions. En revanche, la société peut à tout moment imprimer et livrer des certificats incorporant des actions nominatives. La société peut aussi, à son choix, retirer les actions nominatives revêtant la forme de titres intermédiés des divers organismes de dépôt auprès desquelles elles ont été enregistrées, et avec le consentement de lactionnaire, annuler sans les remplacer les certificats daction qui lui auront été remis. | A shareholder registered in the companys shareholders register may request from the company a statement of the shareholders registered shares at any time. Shareholders do not have a right to the printing and delivery of share certificates. The company may, however, print and deliver certificates for shares at any time at its option. The company may also, at its option, withdraw uncertificated shares from the custodian system where they have been registered and, with the consent of the shareholder, cancel issued certificates that are returned to the company. | |
Si la société décide dimprimer et de livrer des certificats dactions, ces derniers doivent porter la signature de deux signataires autorisés de la société, dont lun au moins doit être membre du conseil dadministration. Les signatures peuvent être apposées par facsimilé. | If the company decides to print and deliver share certificates, the share certificates shall bear the signatures of two duly authorized signatories of the company, at least one of which shall be a member of the board of directors. These signatures may be facsimile signatures. | |
Article 7: Droits et obligations des actionnaires | Article 7: Shareholders rights and duties | |
Chaque action est indivisible à légard de la société, qui ne reconnaît quun propriétaire pour une action. | Each share shall be indivisible towards the company, which only recognizes one legal owner for each share. | |
Chaque action donne droit à une part proportionnelle du bénéfice résultant du bilan et du produit de la liquidation en proportion des versements opérés au capital-actions. | Each share confers the right to a portion of the profit resulting from the balance sheet and the proceeds of liquidation, in proportion to the payments made to pay-in the share capital. | |
Les actionnaires ne sont tenus que des prestations statutaires. Ils ne répondent pas personnellement des dettes sociales. | The obligations of the shareholders are limited to those specified in these articles of association. The shareholders are not personally liable for the debts of the company. | |
Article 8: Transfert des actions | Article 8: Transfer of shares | |
Le transfert de la propriété des actions émises sous forme de papier-valeur requiert la remise du titre endossé à lacquéreur. | The transfer of ownership of certificated shares shall require delivery of the properly endorsed share certificate to the purchaser. | |
Le transfert de la propriété dactions détenues sous forme de titres intermédiés sopère conformément aux dispositions de la Loi fédérale suisse sur les titres intermédiés.
|
The transfer of ownership of shares held as book entry securities shall be carried out according to the provisions of the Swiss Federal Intermediated Securities Act. |
Les actions nominatives non incorporées dans un papier-valeur et qui ne sont pas détenues sous la forme de titres intermédiés, respectivement les droits y afférents, eux-mêmes non incorporés dans un papier-valeur, ne peuvent être transférés que par cession. La cession nest valable que si elle est notifiée à la société. | Registered shares not incorporated into a certificate and that are not held as book entry securities as well as the respective rights associated therewith which are not incorporated into any certificate may be transferred only by assignment. Such assignment shall be valid only if the company has been notified thereof. | |
Article 9: Registre des actions | Article 9: Share register | |
La société tient un registre des actions qui mentionne le nom et ladresse des propriétaires et des usufruitiers des actions nominatives. | The company shall keep a share register, which shall contain the names and addresses of the owners of the shares or the persons benefiting from an usufruct interest in the shares. | |
Est considéré comme actionnaire ou usufruitier à légard de la société celui qui est inscrit au registre des actions. Un actionnaire peut demander à la société une confirmation quil est dûment inscrit au registre des actions. | Only the persons registered in the share register shall be considered shareholders or holders of a usufruct interest in the shares towards the company. A shareholder may request from the company a confirmation that he is duly registered in the share register. | |
Si un actionnaire change dadresse, il doit en informer la société. Tant quil ne laura pas fait, toute communication sera valablement faite à sa dernière adresse inscrite au registre des actions. | Should a shareholder change his address, he must so inform the company. As long as a shareholder has not provided notice of a change of address to the company, any communication shall be validly made to his last address entered in the share register. | |
TITRE III: ORGANISATION DE LA SOCIETE | TITLE III: ORGANIZATION OF THE COMPANY | |
A. ASSEMBLEE GENERALE | A. GENERAL MEETING | |
Article 10: Droits intransmissibles | Article 10: Non-transferable rights | |
Lassemblée générale des actionnaires est le pouvoir suprême de la société. | The general meeting of shareholders is the highest authority of the company. | |
Elle a les droits intransmissibles: | It has the non-transferable rights: | |
1. dadopter et de modifier les statuts; |
1. to adopt and amend the articles of association |
|
2. de nommer les membres du conseil dadministration, de lorgane de révision, le président du conseil dadministration, les membres du comité de rémunération et le représentant indépendant des actionnaires;
|
2. to elect the members of the board of directors, the auditors, the chairman of the board of directors, the members of the compensation committee and the independent representative of shareholders;
|
3. dapprouver le rapport annuel et les comptes consolidés de la société; |
3. to approve the business report and the consolidated financial statements of the company; |
|
4. dapprouver les comptes annuels et de déterminer lemploi du bénéfice résultant du bilan, en particulier de fixer le dividende; |
4. to approve the annual statutory financial statements of the company and to decide upon the allocation of profits as shown on the balance sheet, in particular with regard to dividends; |
|
5. sur proposition du conseil dadministration, dapprouver la rémunération des membres du conseil dadministration et du comité exécutif; |
5. on proposal of the board of directors, to approve the compensation of members of the board of directors and of executive committee; |
|
6. de donner décharge aux membres du conseil dadministration; |
6. to discharge the members of the board of directors from liability; and |
|
7. de prendre toutes les décisions qui lui sont réservées par la loi et ces statuts. |
7. to decide on all matters reserved to it by law and by these articles of association. |
|
Article 11: Assemblées générales ordinaires et extraordinaires | Article 11: Annual and extraordinary general meetings | |
Lassemblée générale ordinaire a lieu chaque année dans les six mois qui suivent la clôture de lexercice; des assemblées générales extraordinaires sont convoquées aussi souvent quil est nécessaire, notamment dans les cas prévus par la loi. | The annual general meeting of shareholders shall be held every year within six months following the end of the business year; extraordinary general meetings of shareholders may be convened as often as necessary, in particular in the cases provided by law. | |
Lassemblée générale se réunit au lieu désigné par le conseil dadministration. | The general meeting of shareholders shall meet at the place determined by the board of directors. | |
Article 12: Convocation de lassemblée générale | Article 12: Invitation to the general meeting | |
Lassemblée générale est convoquée par le conseil dadministration et, dans les cas prévus par la loi ou ces statuts, par lorgane de révision, les liquidateurs ou, le cas échéant, les représentants des obligataires. | The general meetings of shareholders shall be called by the board of directors or, if required by law or these articles of association, by the auditors, the liquidators of the company or the representatives of the bond holders, if any. | |
Un ou plusieurs actionnaires représentant ensemble 10 pour cent au moins du capital-actions peuvent aussi requérir la convocation de lassemblée générale. Des actionnaires qui représentent des actions totalisant une valeur nominale de un million de Francs suisses peuvent requérir linscription dun objet à lordre du jour. La convocation et linscription dun objet à lordre du jour doivent être requises par écrit 60 jours au moins avant la date de lassemblée et inclure une courte description des points à porter à lordre du jour et les propositions.
|
One or several shareholders, holding together at least ten per cent of the share capital, may also request that a general meeting be convened. Shareholders representing shares of a total par value of one million Swiss Francs may require that items be included on the agenda of the meeting. Such requests must be made in writing not less than 60 days ahead of the meeting and shall include a brief description of the items to be discussed and the proposals. |
Article 13: Mode de convocation | Article 13: Notice of Meeting | |
Les assemblées générales ordinaires ou extraordinaires sont convoquées par publication dans la Feuille officielle suisse du commerce au moins vingt jours avant la date prévue pour la réunion. | Annual or extraordinary general meetings of shareholders shall be called by notice in the Swiss Official Gazette of Commerce not less than twenty days before the date fixed for the meeting. | |
Une assemblée générale des actionnaires peut également être convoquée par communication écrite à chacun des actionnaires à ladresse figurant au registre des actions. Dans un tel cas, le délai de convocation de vingt jours mentionné ci-dessus débute le jour suivant la date à laquelle la communication écrite a été expédiée. | A general meeting of shareholders may also be called by means of a notice sent to the shareholders at their address registered in the share register. In such a case, the twenty-day notice period referred to above shall begin on the day following the date on which the notices shall have been mailed. | |
La convocation à une assemblée mentionne les objets portés à lordre du jour, ainsi que les propositions du conseil dadministration et des actionnaires qui ont demandé la convocation de lassemblée générale ou requis linscription dun objet à lordre du jour. | The notice of a meeting shall state the items on the agenda and the proposals of the board of directors and of the shareholders who requested that a general meeting be convened or that items be included in the agenda. | |
Aucune décision ne peut être prise sur des objets qui nont pas été dûment portés à lordre du jour, à lexception des propositions déposées par un actionnaire dans le but de convoquer une assemblée générale extraordinaire, dinstituer un contrôle spécial ou délire des auditeurs. | No resolution shall be passed at a general meeting of shareholders on matters which do not appear on the agenda except for a resolution convening an extraordinary general meeting, the setting up of a special audit or the election of auditors. | |
Il nest pas nécessaire dannoncer à lavance les propositions entrant dans le cadre des objets portés à lordre du jour ni les délibérations qui ne doivent pas être suivies dun vote. | No prior notice is required to bring motions related to items already on the agenda or for the discussion of matters on which no resolution is to be taken. | |
Article 14: Légitimation des actionnaires | Article 14: Representation of shareholders | |
Tout actionnaire qui ne participe pas à lassemblée générale des actionnaires en personne peut faire représenter ses actions à lassemblée par le représentant indépendant ou par une autre personne ou entité qui ne doit pas nécessairement être un actionnaire. Le conseil dadministration règle les exigences régissant la participation et la représentation à lassemblée générale.
|
Each shareholder who does not attend the general meeting of shareholders in person may have his shares represented at the meeting by the independent representative or by another person or entity, who does not have to be a shareholder. The board of directors shall determine the requirements regarding participation and representation in the general meeting of shareholders. |
Sauf dispositions contraires de ces statuts, une assemblée générale des actionnaires est dûment convoquée et apte à statuer quel que soit le nombre dactions représentées. |
Subject to provisions to the contrary in these articles of association, a general meeting of shareholders is duly convened and capable of passing resolutions regardless of the number of shares represented. |
|
Article 15: Présidence; procès-verbal | Article 15: Acting chair; minutes | |
Lassemblée générale des actionnaires est présidée par le président du conseil dadministration, le vice-président ou par toute autre personne désignée à cet effet par le conseil dadministration. A leur défaut, la personne désignée par lassemblée générale des actionnaires préside. | The general meeting of shareholders is chaired by the chairman of the board of directors, the vice-chairman or by any other person designated to that effect by the board of directors. In the absence of such persons, the person appointed by the general meeting of shareholders shall take the chair. | |
Le président désigne le secrétaire de lassemblée et les scrutateurs, qui ne doivent pas nécessairement être actionnaires. | The chairperson shall appoint the secretary of the meeting and the vote counters, none of whom need to be a shareholder. | |
Le président a les pouvoirs et compétences nécessaires et suffisantes pour assurer le bon déroulement de lassemblée générale des actionnaires. | The chairperson shall have all powers and authority necessary and appropriate to ensure the orderly conduct of the general meeting of shareholders. | |
Les procès-verbaux de lassemblée générale des actionnaires sont signés par le président et le secrétaire de lassemblée. | The minutes of the general meeting of shareholders shall be signed by the chairman and the secretary of the meeting. | |
Article 16: Droit de vote | Article 16: Voting right | |
Chaque action donne droit à une voix. | Each share shall convey the right to one vote. | |
Article 17: Décisions et élections | Article 17: Resolutions and elections | |
Sauf disposition contraire de la loi ou de ces statuts, lassemblée générale prend ses décisions et procède aux élections à la majorité absolue des voix exprimées. | Unless required otherwise by law or these articles of association, the general meeting of shareholders shall make resolutions and proceed to elections by an absolute majority of the votes cast. | |
En cas de partage égal des voix, celle du président est prépondérante. | In the event the votes are evenly split, the chairman shall have a casting vote. | |
Une décision de lassemblée générale recueillant au moins les deux tiers des voix attribuées aux actions représentées et la majorité absolue des valeurs nominales représentées est nécessaire pour: | A resolution of the general meeting of shareholders approved by at least two-thirds of the votes allotted to the shares represented at the meeting, and the absolute majority of the aggregate par value of the shares represented is necessary to: | |
1. la modification du but social;
|
1. amend the purpose of the company;
|
2. lintroduction dactions à droit de vote privilégié; |
2. create shares with privileged voting rights; |
|
3. la restriction de la transmissibilité des actions nominatives; |
3. restrict the transferability of the registered shares; |
|
4. laugmentation autorisée ou conditionnelle du capital-actions; |
4. authorize or conditionally authorize an increase in share capital; |
|
5. laugmentation du capital-actions au moyen des fonds propres, contre apport en nature ou en vue dune reprise de biens et loctroi davantages particuliers; |
5. increase the share capital through the conversion of capital surplus, through contribution in kind or for purposes of an acquisition of assets, or the granting of special privileges; |
|
6. la limitation ou la suppression du droit préférentiel de souscription |
6. withdraw or limit pre-emptive rights; |
|
7. le transfert du siège de la société; |
7. relocate the registered office of the company; |
|
8. la dissolution de la société. |
8. dissolve the company; |
|
9. abroger ou modifier larticle 20 al. 1, de ces statuts; ou |
9. abrogate or amend Article 20 para. 1 of these articles of association; or |
|
10. révoquer un membre en fonction du conseil dadministration. |
10. remove a serving member of the board of directors. |
|
Toute décision relative à la fusion, la scission ou la transformation de la société sera prise en conformité avec les dispositions de la loi fédérale suisse sur la fusion, la scission, la transformation et le transfert de patrimoine. | Any decision related to a merger, demerger or conversion of the company shall be taken in accordance with the Swiss Federal Act on Mergers, De-mergers, Transformations and Transfers of Businesses. | |
B. REPRESENTANT INDEPENDANT DES ACTIONNAIRES | B. THE INDEPENDENT REPRESENTATIVE OF SHAREHOLDERS | |
Article 18. Election, durée du mandat et révocation | Article 18. Election, office and removal | |
Lassemblée générale des actionnaires élit le représentant indépendant des actionnaires. | The general meeting of shareholders elects the independent representative of shareholders. | |
Sont éligibles les personnes physiques ou morales ou les sociétés de personnes. | Natural or legal persons or partnerships may be elected. | |
Lart. 728 al. 2 à 6 CO sapplique par analogie au représentant indépendant. | Article 728 para. 2 to 6 CO applies by analogy to the independent representative. | |
Les fonctions du représentant indépendant sachèvent à la fin de lassemblée générale ordinaire suivante.
|
The independent representative shall hold office until the end of the next annual general meeting.
|
Lassemblée générale des actionnaires peut révoquer le représentant indépendant pour la fin de lassemblée. |
The general meeting of shareholders may remove the independent representative with effect at the end of the meeting. |
|
Lorsque la société na pas de représentant indépendant, le conseil dadministration le désigne en vue de la prochaine assemblée générale des actionnaires. | If the company has no independent representative, the board of directors appoints one for the next general meeting of shareholders. | |
B. CONSEIL DADMINISTRATION | B. BOARD OF DIRECTORS | |
Article 19: Composition et durée des fonctions | Article 19: Composition and term of office | |
Le conseil dadministration de la société est composé de huit membres au plus qui sont élus individuellement par lassemblée générale des actionnaires pour une durée de fonctions sachevant à la fin de lassemblée générale ordinaire suivante. Ils sont rééligibles indéfiniment. | The board of directors of the company shall be composed of not more than eight members, who shall be elected individually by the general meeting of shareholders for a term of office expiring after completion of the subsequent annual general meeting and who shall be indefinitely re-eligible. | |
Le président du conseil dadministration est élu par lassemblée générale pour une durée de fonctions sachevant à la fin de lassemblée générale ordinaire suivante. Il est rééligible indéfiniment. | The chairman of the board of directors shall also be appointed by the general meeting for a term of office expiring after completion of the subsequent annual general meeting and who shall be indefinitely re-eligible. | |
Article 20: Mandats externes | Article 20: Outside mandates | |
Aucun membre du conseil dadministration ne peut exercer plus de 6 mandats additionnels dans des organes supérieurs de direction ou dadministration de sociétés dont les titres de participation sont cotés en bourse et 10 mandats additionnels dans des organes supérieurs de direction ou dadministration dautres sociétés. | No member of the board of directors may hold more than 6 additional mandates in the highest supervisory or management bodies of third party companies whose equity securities are listed on a stock exchange and 10 additional mandates in the highest management bodies of other companies. | |
Les mandats suivants ne sont pas sujets aux limitations précitées: | The following mandates are not subject to these limitations: | |
a) les mandats dans des sociétés qui sont contrôlées par la société ou qui contrôlent la société; |
a) mandates in companies which are controlled by the company or which control the company; |
|
b) les mandats dans des organes supérieurs de direction ou dadministration dorganisations caritatives, de fondations, de trusts et dinstitutions de prévoyance en faveur du personnel. Aucun membre du conseil dadministration nexercera plus de 10 mandats à ce titre.
|
b) mandates in the highest supervisory or management bodies of associations, charitable organizations, foundations, trusts and employee welfare foundations. No member of the board of directors shall hold more than 10 such mandates.
|
Article 21: Organisation |
Article 21: Organization |
|
Sauf disposition contraire de la loi ou de ces statuts, le conseil dadministration se constitue lui-même. Il peut désigner, parmi ses membres, un ou plusieurs vice-présidents qui assument la responsabilité de président du conseil dadministration en cas dincapacité de ce dernier. | Unless provided otherwise in the law or these articles of association, the board of directors shall organize itself. It may elect, among its members, one or more vice-chairpersons, who shall assume the responsibilities of the chairman of the board of directors if the latter is incapacitated. | |
Article 22: Convocation | Article 22: Notice of meeting | |
Le conseil dadministration est convoqué par le président aussi souvent que les affaires lexigent. | Meetings of the board of directors shall be convened by the chairman as often as business requires. | |
Les délibérations et les décisions du conseil dadministration sont consignées dans un procès-verbal signé par le président et le secrétaire. | Minutes of the business discussed and resolutions carried by the board of directors shall be kept and signed by the chairman and secretary. | |
Article 23: Décisions | Article 23: Resolutions | |
Les décisions du conseil dadministration sont prises à la majorité des membres présents. Le règlement dorganisation adopté par le conseil dadministration peut prévoir un quorum de présence pour certaines décisions. Aucun quorum de présence nest requis pour les décisions concernant lexécution dune augmentation de capital décidée antérieurement et pour la modification des statuts résultant dune telle augmentation de capital. | Resolutions of the board of directors shall be made with a majority of the members present. The organizational regulations adopted by the board of directors may impose presence quorums for certain resolutions. No quorum requirement applies for resolutions regarding the completion of a previously decided capital increase and the amendment of the articles of association evidencing such capital increase. | |
Les décisions peuvent aussi être prises en la forme dune approbation donnée par écrit à une proposition, à moins quune discussion ne soit requise par lun des membres du conseil dadministration. Les approbations données par écrit sont consignées dans le procès-verbal de la séance suivante. | Resolutions may also be made by written consent to a proposed motion, provided no member requests that it be debated orally. Such resolutions by written consent shall be entered in the minutes of the next meeting. | |
Article 24: Compétences | Article 24: Powers | |
Le conseil dadministration peut prendre des décisions sur toutes les affaires qui ne sont pas attribuées à lassemblée générale ou à un autre organe par la loi ou ces statuts.
|
The board of directors may pass resolutions on all matters not reserved to the general meeting or another corporate body by law or these articles of association.
|
Sous réserve de lart. 716 a CO, le conseil dadministration peut déléguer tout ou partie de la gestion de la société à un ou plusieurs de ses membres ou à des tiers, conformément aux dispositions du règlement dorganisation quil aura adopté à cette fin. | Subject to Article 716 a CO, the board of directors may delegate the management of all or part of the companys business to one or more of its members or to third parties, under the terms of organizational regulations that it shall have adopted for that purpose. | |
COMITE DE REMUNERATION | D. COMPENSATION COMMITTEE | |
Article 25: Composition et organisation | Article 25: Composition and organisation | |
Le comité de rémunération se compose de deux membres au moins du conseil dadministration, qui sont élus individuellement par lassemblée générale. | The compensation committee shall be composed of two or more members of the board of directors who shall be individually elected by the general meeting of shareholders. | |
Lorsque le comité de rémunération nest pas complet, le conseil dadministration désigne les membres manquants pour la période allant jusquà la fin de la durée de fonctions. | If the compensation committee is not complete, the board of directors nominates the missing members for the remaining period of office. | |
Le conseil dadministration désigne le président parmi les membres du comité de rémunération. | The board of directors elects the chair from the members of the compensation committee. | |
Pour le surplus, le comité de rémunération se constitue lui-même. | Otherwise, the compensation committee shall constitute itself. | |
Article 26: Durée du mandat | Article 26: Term of office | |
Les membres du comité de rémunération sont élus pour la période sécoulant jusquà la fin de lassemblée générale ordinaire suivante. | The members of the compensation committee shall hold office until the end of the next annual general meeting. | |
Ils sont indéfiniment rééligibles. | They shall be eligible for re-election indefinitely. | |
Article 27: Compétences du comité de rémunération | Article 27: Compensation committees powers | |
Le comité de rémunération assiste le conseil dadministration dans létablissement et lexamen périodique de la stratégie de rémunération, des directives qui sy rapportent et des objectifs de performance, ainsi que pour la préparation des propositions à soumettre à lassemblée générale des actionnaires pour la rémunération du conseil dadministration et du comité exécutif. Il peut soumettre des propositions au conseil dadministration sur dautres questions relatives à la rémunération.
|
The compensation committee shall support the board of directors in establishing and reviewing the companys compensation strategy, guidelines and the performance targets, as well as in preparing the proposals to the general meeting of shareholders regarding the compensation of the board of directors and of the executive committee. It may submit proposals to the board of directors in other compensation-related issues.
|
Le conseil dadministration détermine dans le règlement dorganisation (i) pour quelles fonctions du conseil dadministration et du comité exécutif le comité de rémunération fait des propositions au conseil dadministration pour ce qui concerne la rémunération et (ii) pour quelles autres fonctions le comité de rémunération fixe lui-même la rémunération conformément à ces statuts et aux directives concernant la rémunération. | The board of directors shall set out in the organizational regulations (i) for which positions of the board of directors and of the executive committee the compensation committee shall submit proposals for the compensation, and (ii) for which positions the compensation committee shall determine such compensation in accordance with these articles of association and the compensation guidelines. | |
Le conseil dadministration peut déléguer au comité de rémunération dautres tâches définies dans le règlement. | The board of directors may delegate further tasks to the compensation committee that shall be determined in regulations. | |
E. COMITE EXECUTIF | E. EXECUTIVE COMMITTEE | |
Article 28: Composition et organisation | Article 28: Composition and organisation | |
Le conseil dadministration élit les membres du comité exécutif. | The board of directors shall elect the members of the executive committee. | |
Sauf dans les cas prévus par la loi, seules des personnes physiques peuvent être élues au comité exécutif. | Unless specifically permitted by law, only natural persons may be elected in the executive committee. | |
Le conseil dadministration désigne le président du comité exécutif (CEO). Il fixe lorganisation du comité exécutif dans le règlement dorganisation. Pour le reste, le comité exécutif se constitue lui-même. | The board of directors shall appoint the head of the executive committee (CEO). It shall determine the organization of the executive committee in the organization regulations. For the rest, the executive committee shall constitute itself. | |
Article 29: Rapports contractuels | Article 29: Contractual relationships | |
Les contrats de durée déterminée entre des membres du comité exécutif, dune part, et la société ou des sociétés contrôlées par la société, dautre part, au sujet de leur rémunération, ne peuvent pas excéder un an. De tels contrats peuvent être renouvelés. | Fixed-term agreements entered into by the company or companies controlled by the company, on the one hand, and members of the executive committee, on the other hand, with regard to their compensation cannot exceed one year. Such fixed-term agreements can be renewed. | |
Si les contrats mentionnés à lalinéa 1 sont conclus pour une durée indéterminée, le délai de congé ne peut excéder un an.
|
If agreements within the scope of the prior paragraph are entered into for an indefinite period of time, their notice period cannot exceed one year.
|
Article 30: Mandats externes |
Article 30: Outside mandates |
|
Aucun membre du comité exécutif ne peut exercer plus de 6 mandats dans des organes supérieurs de direction ou dadministration de sociétés tierces dont les titres de participation sont cotés en bourse et 10 mandats additionnels dans des organes supérieurs de direction ou dadministration dautres sociétés. Lacception de tels mandats par un membre du comité exécutif requiert laccord préalable du conseil dadministration. | No member of the executive committee may hold more than 6 additional mandates in the highest supervisory or management bodies of third party companies whose equity securities are listed on a stock exchange and 10 additional mandates in the highest supervisory or management bodies of other companies. Members of the executive committee shall only accept such mandates with the prior consent of the board of directors. | |
Les mandats suivants ne sont pas sujets aux limitations précitées: | The following mandates are not subject to these limitations: | |
a) les mandats dans des sociétés qui sont contrôlées par la société ou qui contrôlent la société; |
a) mandates in companies which are controlled by the company or which control the company; |
|
b) les mandats dans des organes supérieurs de direction ou dadministration dorganisations caritatives, de fondations, de trusts et dinstitutions de prévoyance en faveur du personnel. Aucun membre du comité exécutif nexercera plus de 10 mandats à ce titre. |
b) mandates in the highest governing bodies of associations, charitable organizations, foundations, trusts and employee welfare foundations. No member of the executive committee shall hold more than 10 such mandates. |
|
F. ORGANE DE REVISION | F. AUDITORS | |
Article 31: Organe de révision | Article 31: Auditors | |
Lassemblée générale élit un ou plusieurs réviseurs comme organe de révision. Elle peut désigner des suppléants. | The general meeting of shareholders shall elect one or several auditors. It may also elect deputy auditors. | |
Au moins lun des réviseurs doit avoir en Suisse son domicile, son siège ou une succursale inscrite au registre du commerce. | At least one auditor must have in Switzerland its domicile, registered office or branch registered in the commercial registry. | |
Les réviseurs doivent satisfaire les exigences de qualification et dindépendance prévues par la loi. | The auditors shall satisfy the qualification and independence requirements contemplated by law. | |
Lorgane de révision exerce les attributions prévues par la loi, notamment les art. 728 a à 728 c CO.
|
The auditors shall carry out their duties and report in accordance with the law, in particular Articles 728 a to 728 c CO.
|
La durée de fonction des réviseurs est dune année. Elle se termine à la fin de lassemblée générale qui approuve les comptes annuels sur lesquels porte leur rapport. Ils sont immédiatement rééligibles. | The term of office of the auditors is one year. It expires at the end of the general meeting of shareholders, which approves the annual statutory financial statements to which their audit relates. They shall be immediately eligible for re-election. | |
Les réviseurs sont tenus de participer à lassemblée générale ordinaire. | The auditors shall be bound to attend the annual general meeting of shareholders. | |
TITRE IV. REMUNERATION DES MEMBRES DU CONSEIL DADMINISTRATION ET DU COMITE EXECUTIF | TITLE IV. COMPENSATION OF THE MEMBERS OF THE BOARD OF DIRECTORS AND OF THE EXECUTIVE COMMITTEE | |
Article 32: Principes de rémunération | Article 32: Compensation principles | |
La rémunération des membres du conseil dadministration se compose dune rémunération fixe et dindemnités de présence. Les membres exécutifs du conseil dadministration peuvent, en outre, se voir attribuer des éléments de rémunération des membres du comité exécutif. | The compensation of the members of the board of directors shall consist of a fixed compensation and attendance allowances. Executive members of the board of directors can, in addition, receive compensation elements applicable with respect to members of the executive committee. | |
La rémunération des membres du comité exécutif comprend des éléments de rémunération fixes et variables. La rémunération fixe comprend le salaire de base et dautres éléments de rémunération. La rémunération variable peut comprendre des éléments de rémunération à court et à long terme. La rémunération totale prend en compte la position et le niveau de responsabilité du bénéficiaire. | The compensation of the members of the executive committee consists of fixed and variable compensation elements. Fixed compensation comprises the base salary and other compensation elements. Variable compensation may comprise short-term and long-term compensation elements. The total compensation shall take into account position and level of responsibility of the recipient. | |
Les éléments de rémunération variable à court terme sont régis par des mesures de performance qui prennent en compte la performance de la société et de tout ou partie de ses filiales, la performance du marché, dautres sociétés ou éléments de référence comparables et/ou dobjectifs de performance personnels quantitatifs et qualitatifs. | Short-term variable compensation elements shall be governed by performance metrics that take into account the performance of the company and some or all of its subsidiaries, market performance, other companies or comparable benchmarks and/or individual quantitative and qualitative performance targets. | |
Les éléments de rémunération variables à long terme sont régis par des mesures de performance qui prennent en compte des objectifs stratégiques et/ou financiers, ainsi que des éléments de rétention.
|
Long-term variable compensation elements shall be governed by performance metrics that take into account strategic and/or financial objectives, as well as retention elements.
|
Le conseil dadministration, le comité de rémunération ou tout autre organe auquel cette compétence a été déléguée détermine les mesures de performance, les objectifs de performance, ainsi que leur accomplissement. | The board of directors or, to the extent delegated to it, the compensation committee or another body shall determine the performance metrics, the target levels as well as their achievement. | |
La rémunération peut être versée en espèces ou sous dautres formes. Elle peut être versée sous forme dactions, doptions ou dautres instruments financiers. Le conseil dadministration ou le comité de rémunération, si cette compétence lui a été déléguée, détermine les conditions doctroi, dacquisition ( vesting ), dexercice et de déchéance. Il peut en particulier prévoir la continuation, laccélération ou la suppression des conditions dacquisition ( vesting ) et dexercice, le paiement ou lattribution dune rémunération lors de latteinte des objectifs ou encore la déchéance des droits, dans chaque cas lors dévénements prédéterminés tels quun changement de contrôle ou la fin dun contrat de travail ou de mandat. La société peut se procurer les actions requises par le biais dachats sur le marché, directement ou par lintermédiaire de sociétés quelle contrôle, ou par lémission dactions nouvelles. | Compensation may be paid in the form of cash or in the form of other types of benefits. It can be paid by the grant of shares, stock options or other financial instruments. The board of directors or, to the extent delegated to it, the compensation committee shall determine grant, vesting, exercise and forfeiture conditions. In particular, they may provide for continuation, acceleration or removal of vesting and exercise conditions, for payment or grant of compensation based upon assumed target achievement, or for forfeiture, in each case in the event of pre-determined events such as a change-of-control or termination of an employment or mandate agreement. The company may procure the required shares through purchases in the market, either directly or through companies controlled by it, or by issuing new shares. | |
Les membres du conseil dadministration et/ou du comité exécutif peuvent participer à des plans de souscription dactions établis par la société ou par des sociétés contrôlées par celle-ci, lesquels peuvent permettre aux employés éligibles daffecter une partie de leur rémunération à lacquisition dactions de la société à un prix inférieur à celui du marché. | Members of the board of directors and/or executive committee may participate in share purchase plans established by the company or companies controlled by it, under the terms of which eligible employees may allocate a portion of their compensation to the purchase of shares of the company at a discount to market price. | |
La rémunération peut être versée par la société ou par une société quelle contrôle. | Compensation may be paid by the company or companies controlled by it. | |
La société ou les sociétés quelle contrôle remboursent les frais encourus par les membres du conseil dadministration ou du comité exécutif. Les frais remboursés ne font pas partie de la rémunération. | The company or companies controlled by it shall reimburse the expenses incurred by the members of the board of directors or executive committee. Expenses reimbursements are not part of the compensation. | |
Article 33: Prêts, crédits et prestations de prévoyance | Article 33: Loans, credits and retirement benefits | |
Sous réserve de larticle 34 para. 5, la société naccorde pas de prêts ou de crédits aux membres du conseil dadministration ou aux membres du comité exécutif.
|
Subject to Article 34 para. 5, the company shall not grant loans or credit facilities to members of the board of directors or members of the executive committee.
|
Les cotisations de retraite et les prestations de prévoyance sont effectuées selon les règles applicables aux plans de pension auxquels participe, en Suisse ou à létranger, la société ou les sociétés contrôlées par celle-ci. | Pension contributions and post-retirement benefits shall be made or provided in accordance with the regulations applicable to the pension schemes in which the company or the companies controlled by it participate in Switzerland or abroad. | |
Article 34: Vote de lassemblée générale sur les rémunérations | Article 34: Vote of the general meeting of shareholders on the compensation | |
Sur proposition du conseil dadministration, lassemblée générale des actionnaires approuve annuellement et séparément: | Following a proposal by the board of directors, the general meeting of shareholders annually and separately approves: | |
1. la rémunération totale du conseil dadministration pour la période allant jusquà lassemblée générale ordinaire suivante; et |
1. the aggregate compensation of the board of directors until the next annual general meeting; and |
|
2. la rémunération totale du comité exécutif pour lexercice annuel suivant. |
2. the aggregate compensation of the executive committee for the following business year. |
|
Le conseil dadministration peut soumettre à lassemblée générale des propositions de rémunération portant sur des périodes différentes et se rapportant à lensemble des membres du conseil dadministration ou du comité exécutif ou à certains dentre eux seulement. | The board of directors can submit compensation proposals to the general meeting of shareholders for other periods and for all members of the board of directors or executive committee or some of them only. | |
Le vote de lassemblée générale des actionnaires sur les propositions de rémunération a un caractère contraignant. | The vote of the general meeting of shareholders on the compensation proposals shall be binding. | |
Si lassemblée générale des actionnaires napprouve pas une proposition de rémunération faite par le conseil dadministration, ce dernier convoque une assemblée générale extraordinaire. | If the general meeting of shareholders does not approve a compensation proposal made by the board of directors, the board of directors shall convene an extraordinary general meeting. | |
Des rémunérations peuvent être payées avant approbation de lassemblée générale des actionnaires, celles-ci devant toutefois être sujettes à approbation ultérieure et à restitution en labsence dune telle approbation ultérieure.
|
Compensation may be paid out prior to approval by the general meeting of shareholders, subject to subsequent approval and, absent such subsequent approval, to restitution to the company.
|
Si le montant global maximal de la rémunération déjà approuvé par lassemblée générale des actionnaires nest pas suffisant pour couvrir la rémunération fixe dune personne devenant membre du comité exécutif après que lassemblée générale a approuvé la rémunération du comité exécutif pour la période visée (nouveau membre), la société ou toute autre société quelle contrôle peut verser à ce ou à ces nouveaux membres un montant complémentaire pour la période de rémunération déjà approuvée. Le montant complémentaire ne doit pas dépasser (i) pour le président du comité exécutif (CEO), 140% de la rémunération annuelle totale de lancien CEO et (ii) pour tout autre nouveau membre, 140% de la rémunération annuelle totale la plus élevée dun membre du comité exécutif en fonction autre que le CEO. | If the maximum aggregate amount of compensation already approved by the general meeting of shareholders is not sufficient to also cover the compensation of one or more persons who become members of the executive committee during a compensation period for which the general meeting of shareholders has already approved the compensation of the executive committee (new hire), the company or companies controlled by it shall be authorized to pay an additional amount with respect to the compensation period already approved. Such additional amount shall not exceed (i) for the head of the executive committee (CEO), 140% of the total annual compensation of the former CEO and (ii) for any new hire other than the CEO, 140% of the highest total annual compensation of any member of the executive committee in office other than the CEO. | |
Article 35: Indemnisation | Article 35: Indemnification | |
Dans toute la mesure permise par la loi, la société indemnisera et relèvera les membres actuels et anciens du conseil dadministration, du comité exécutif, ainsi que leurs héritiers, exécuteurs et administrateurs, de tous dommages, pertes, responsabilités et frais résultant dactions, procédures ou enquêtes annoncées, pendantes ou conclues, que ces dernières soient civiles, pénales, administratives ou de toute autre nature (y compris en particulier de toute responsabilité contractuelle, délictuelle, légale ou résultant de législations ou réglementations étrangères applicables, ainsi que de tous frais ou dépenses légaux ou autres raisonnablement encourus) que lun ou lensemble dentre eux ou leurs héritiers, exécuteurs ou administrateurs auront encouru ou supporté du fait de: a) tout acte commis ou prétendument commis, perpétré ou prétendument perpétré ainsi que toute omission ou prétendue omission intervenus dans lexercice de leurs obligations ou de leurs prétendues obligations; ou b) lexercice de leur fonction de membre du conseil dadministration ou du comité exécutif de la société; ou c) lexercice, sur requête de la société, de la fonction dadministrateur, dorgane, demployé ou de représentant dune autre personne morale, société de personnes, trust ou de toute autre entreprise.
|
The company shall indemnify and hold harmless, to the fullest extent permitted by law, the current and former members of the board of directors, the executive committee, and their heirs, executors and administrators out of the assets of the company from against all damages, losses, liabilities and expenses in connection with threatened, pending or completed actions, proceedings or investigations, whether civil, criminal, administrative or other (including, but not limited to, liabilities under contract, tort and statute or any applicable foreign law or regulation and all reasonable legal and other costs and expenses properly payable) which they or any of them, their heirs, executors or administrators, shall or may incur or sustain by or reason of a) any act done or alleged to be done, concurred or alleged to be concurred in or omitted or alleged to be omitted in or about the execution of their duty, or alleged duty; or b) serving as a member of the board of directors or member of the executive committee of the company; or c) serving at the request of the company as director, officer, or employee or agent of another corporation, partnership, trust or other enterprise.
|
Cette indemnisation ne sétendra pas aux circonstances dans lesquelles lune des personnes susmentionnées aura été reconnue avoir violé ses obligations de membre du conseil dadministration ou du comité exécutif intentionnellement ou par une négligence grave par un jugement ou une décision finale émanant dune autorité judiciaire, dun tribunal arbitral, dune autorité gouvernementale ou administrative et non susceptible de recours. | This indemnity shall not extend to any matter in which any of the said persons is found, in a final judgment or decree of a court, arbitral tribunal or governmental or administrative authority of competent jurisdiction not subject to appeal, to have committed an intentional or grossly negligent breach of said persons duties as member of the board of directors or member of the executive committee. | |
Nonobstant ce qui précède, la société avancera le montant des frais judiciaires et des honoraires davocat se rapportant aux procédures civiles, pénales, administratives ou aux enquêtes mentionnées à lalinéa précédent. La société pourra refuser et/ou obtenir le remboursement de telles avances si un tribunal ou une autorité gouvernementale ou administrative compétente constate dans une décision non susceptible de recours que le membre du conseil dadministration ou du comité exécutif concerné a violé ses obligations de membre du conseil dadministration ou du comité exécutif intentionnellement ou par une négligence grave. La société pourra souscrire une assurance responsabilité en faveur des membres du conseil dadministration et des membres du comité exécutif. Les primes de cette assurance seront mises à la charge et payées par la société ou par lune de ses filiales. | Without limiting the foregoing, the company shall advance to existing and former members of the board of directors and executive committee court costs and attorney fees in connection with civil, criminal, administrative or investigative proceedings as described in the preceding paragraph. The company may reject and/or recover such advanced costs if a court or governmental or administrative authority of competent jurisdiction not subject to appeal holds that the member of the board of directors or member of the executive management in question has committed an intentional or grossly negligent breach of his statutory duties as a member of the board of directors or member of the executive committee. The company may procure directors and officers liability insurance for members of the board of directors and members of the executive committee of the company. The insurance premiums shall be charged to and paid by the company or its subsidiaries. | |
TITRE V. ANNEE SOCIALE REPARTITION DU BENEFICE | TITLE V. BUSINESS YEAR ALLOCATION OF PROFITS | |
Article 36: Année sociale | Article 36: Business year | |
Le conseil dadministration détermine lannée sociale. | The board of directors shall determine the business year. | |
Article 37: Distribution du bénéfice | Article 37: Allocation of profit | |
Chaque année, 5% du bénéfice de lexercice sont affectés à la réserve générale jusquà ce que celle-ci atteigne 20 % du capital-actions libéré. Si, par la suite, la réserve générale natteint plus la limite légale de 20 %, des affectations supplémentaires devront être effectuées jusquà ce que cette limite soit à nouveau atteinte.
|
Each year 5% of the annual net profit must be transferred to a general reserve until this fund amounts to 20% of the paid-in capital. Whenever the general reserve falls below 20%, additional transfers shall be made until the 20% limit is once again reached.
|
Le solde du bénéfice résultant du bilan est, sur proposition du conseil dadministration, réparti conformément aux décisions de lassemblée générale des actionnaires dans les limites des dispositions impératives de la loi concernant la réserve légale. | The remainder of the net profit shall be allocated in the manner decided by the general meeting of shareholders, following a proposal by the board of directors and subject, however, to the mandatory provisions of the law concerning the general reserve. | |
Article 38: Dividende | Article 38: Dividends | |
Le paiement du dividende a lieu à lépoque fixée par le conseil dadministration. Tout dividende qui na pas été réclamé dans les cinq ans dès son exigibilité revient de plein droit à la société. | Dividends shall be paid at such time as the board of directors shall determine. Any dividend not claimed within five years of it becoming due shall be forfeited to the company. | |
TITRE VI. LIQUIDATION DE LA SOCIETE | TITLE VI. LIQUIDATION OF THE COMPANY | |
Article 39: Liquidation | Article 39: Liquidation | |
Lorsque la dissolution de la société est décidée, la liquidation est menée par le conseil dadministration, à moins que lassemblée générale des actionnaires ne désigne dautres liquidateurs. | In the event that it is decided to dissolve the company, the liquidation thereof shall be carried out by the board of directors, unless the general meeting of shareholders appoints other liquidators. | |
Lun au moins des liquidateurs doit être domicilié en Suisse et avoir qualité pour représenter la société. Les liquidateurs décident du mode de signature. | At least one of the liquidators shall be domiciled in Switzerland and shall have the right to represent the company. The liquidators shall determine the signature rights. | |
Article 40: Compétences pendant la liquidition | Article 40: Powers during the liquidation | |
Pendant la liquidation, les pouvoirs des organes sociaux sont restreints aux actes qui sont nécessaires à cette opération et qui, de par leur nature, ne sont pas du ressort des liquidateurs. | During the liquidation, the powers of the corporate bodies of the company shall be restricted to operations that are necessary for the liquidation, but which, by their nature, lie outside the scope of the function of the liquidators. | |
Lassemblée générale des actionnaires conserve le droit dapprouver les comptes de la liquidation et de donner décharge aux liquidateurs. | The general meeting of the shareholders shall retain the right to approve the accounts of the liquidation and to discharge the liquidators from liability. | |
Après paiement des dettes, lactif disponible de la société dissoute est réparti entre les actionnaires de la société au prorata des apports effectués.
|
The available assets, after discharge of liabilities, shall be distributed to the shareholders of the company in proportion to the paid-in contributions.
|
TITRE VII. PUBLICATIONS DROIT APPLICABLE FOR |
TITRE VII. ANNOUNCEMENTS GOVERNING LAW JURISDICTION |
|
Article 41: Publications | Article 41: Announcements | |
Sauf disposition contraire de ces statuts, les communications de la société aux actionnaires sont faites par avis écrit aux actionnaires inscrits au registre des actions ou, si le conseil dadministration le décide, par publication dans la Feuille officielle suisse du commerce. | Unless these Articles provide otherwise, company notices to shareholders shall be sent out in writing to shareholders entered in the Share Register or, if the board of directors so decides, shall be published in the Swiss Official Gazette of Commerce. | |
Lorgane de publication est la Feuille officielle suisse du commerce. | The journal for publishing notices shall be the Swiss Official Gazette of Commerce. | |
Article 42: Droit applicable et for | Article 42: Governing law and jurisdiction | |
Une action en justice contre la société, les personnes chargées de ladministration, de la gestion, de la révision et de la liquidation peut être ouverte devant le juge ordinaire du siège de la société; le droit suisse est applicable.
|
All disputes and proceedings against the company, its directors, executive officers, auditors, or liquidators shall be subject to the jurisdiction of the ordinary courts of the place of the registered office of the company; Swiss law shall apply.
|
La version anglaise de ces statuts est une traduction de loriginal en langue française. En cas de contradiction entre la version française et la version anglaise de ces statuts, la version française fait foi.
The English version of these articles of association is a translation of the original version in French. In the event of any discrepancies between the French and English versions, the French version shall prevail.
Genève, le 23 octobre 2017
(Signé) : Mariella Vallery-Spaethe, notaire
Exhibit 5.1
ObsEva SA
Chemin de Aulx 12
1228 Plan-les-Ouates
Switzerland
Geneva, November 9, 2017
ObsEva SA Registration Statement on Form F-1
Ladies and Gentlemen,
We have acted as special Swiss counsel to ObsEva SA (the Company ) in connection with the filing of a registration statement on Form F-1, including the preliminary prospectus set forth therein (the Registration Statement ) for the purpose of registering 7,500,000 common shares with a par value of CHF 1/13 each (the Common Shares ) under the United States Securities Act of 1933, as amended (the Securities Act ). The 7,500,000 Common Shares set forth in the Registration Statement have been issued (i) pursuant to the terms of a securities purchase agreement dated October 9, 2017 between the Company, on the one hand, and the buyers listed in the Schedule of Buyers attached thereto, on the other hand (each a Buyer and collectively the Buyers ) (the Securities Purchase Agreement ) and (ii) further to the exercise of warrants to purchase Common Shares (each a Warrant ), which were issued under the Securities Purchase Agreement.
As such counsel, we have been requested to render an opinion as to certain matters of Swiss law.
I. | REVIEWED DOCUMENTS |
For the purpose of giving this opinion, we have only examined the following documents (the Documents ):
(i) | a draft of the Registration Statement; |
(ii) | a copy of the Securities Purchase Agreement; |
(iii) | a copy of the registration rights agreement dated October 9, 2017 between the Company, on the one hand, and the Buyers, on the other hand; |
(iv) | a copy of the Warrants; |
(v) | a copy of the exercise notices relating to the Warrants dated on or around October 13, 2017; |
(vi) | a certified copy dated November 3, 2017 of the articles of association of the Company dated October 23, 2017 (the Articles of Association ), as registered with the Commercial Register of the Canton of Geneva; |
(vii) | a certified extract dated November 3, 2017 from the Commercial Register of the Canton of Geneva relating to the Company (the Extract ); |
(viii) | a copy of the minutes of a meeting of the board of directors of the Company held on October 9, 2017 evidencing resolutions, among other things, (i) to increase the share capital of the Company pursuant to Section 5 a of the Articles of Association through the issuance of 5,140,625 Common Shares at a price of USD 8.00 per share (the Authorized Share Capital Increase ) and (ii) to issue Warrants to purchase an aggregate of 2,359,375 Common Shares at an exercise price of USD 8.00 per share (the Board Resolution 1 ); |
(ix) | a copy of the report of the board of directors of the Company dated October 20, 2017 regarding the Authorized Share Capital Increase (the Board Report ); |
(x) | a copy of subscription forms dated on or about October 9, 2017 and signed by each of the Buyers, relating to the subscription of the Common Shares to be issued in connection with the Authorized Share Capital Increase (the Subscription Forms ); |
(xi) | a copy of certain declarations of the Company vis-à-vis the Commercial Register of the Canton of Geneva ( attestation générale de non reprise et attestation générale de non reprise au regard de la LFAIE ) dated October 23, 2017 (the Declarations ); |
(xii) | a copy of the notarized minutes of a meeting of the board of directors of the Company held on October 23, 2017, acknowledging the completion of the Authorized Share Capital Increase (the Board Resolution 2 and, together with the Board Resolution 1, the Board Resolutions ); |
(xiii) | a copy of a bank statement issued by Credit Suisse (Suisse) SA ( Credit Suisse ) dated October 20, 2017 acknowledging the credit of USD 41,125,130 on a blocked bank account opened with Credit Suisse in the name of the Company in connection with the Authorized Share Capital Increase (the Bank Confirmation 1 ); |
(xiv) | a copy of a bank statement issued by Credit Suisse dated October 20, 2017 acknowledging the credit of USD 18,875,130 on a blocked account opened with Credit Suisse in the name of the Company in connection with the issuance of Common Shares further to the exercise of the Warrants (the Warrant Shares ) (the Bank Confirmation 2 and, together with the Bank Confirmation 1, the Bank Confirmations ); |
2
(xv) | a copy of the audit confirmation of PricewaterhouseCoopers SA on the Board Report, dated October 23, 2017 (the Audit Confirmation ); |
(xvi) | a copy of the Companys register of uncertificated securities dated October 25, 2017 evidencing the creation of 5,140,625 uncertificated securities of the Company in connection with the Authorized Share Capital Increase; and |
(xvii) | a copy of the Companys register of uncertificated securities dated October 25, 2017 evidencing the creation of 2,359,375 uncertificated securities of the Company further to the issuance of the Warrant Shares. |
No documents have been reviewed by ourselves in connection with this opinion other than those listed above. Accordingly, our opinion is limited to the above Documents and their legal implications under Swiss law.
II. | ASSUMPTIONS |
In rendering the opinion below, we have assumed:
(a) | the genuineness of all signatures; |
(b) | the accuracy, completeness and authenticity of all Documents submitted to us as originals; |
(c) | the completeness of and conformity to the originals of all Documents submitted to us as copies; |
(d) | the due incorporation and valid existence of each of the parties to the Documents under applicable law (except the due incorporation and valid existence of the Company); |
(e) | that the Registration Statement has been duly filed by the Company; |
(f) | that the Board Resolutions have been adopted on the occasion of duly convened meetings of the board of directors of the Company and that the minutes of these meetings accurately reflect the resolutions and other matters stated therein, and have not been amended or rescinded; |
(g) | that the Board Report, the Declarations and the Audit Confirmation have not been rescinded or amended; |
(h) | that the execution and delivery of the Subscription Forms are within the capacity and power of, and have been validly authorized and executed by, each of the respective Buyers; and |
3
(i) | to the extent relevant for purpose of this opinion, that all factual information contained in, or material statements given in connection with, the Documents are true, complete and accurate. |
III. | OPINION |
Based upon the foregoing and subject to the qualifications set out below, we are of the opinion that the 7,500,000 Common Shares referred to in the Registration Statement are validly issued, fully paid-in and non-assessable.
IV. | QUALIFICATIONS |
The above opinion is subject to the following qualifications:
(a) | Our opinion is limited to Swiss law as existing and interpreted on the date hereof. We have abstained from examining any issues of any other jurisdiction and therefore no opinion on matters other than Swiss law is to be inferred from our opinion. |
(b) | In this opinion, Swiss legal concepts are expressed in the English language and not in their original language. These concepts may not be identical to the concepts described by the same English language terms as they exist under the laws of other jurisdictions. |
(c) | This opinion is based on the current provisions of the laws of Switzerland and the regulations thereunder in effect on the date hereof and only as currently interpreted in Switzerland. Such laws and their interpretation are subject to change. |
(d) | We express no opinion as to the accuracy or completeness of the information contained in the Registration Statement. |
(e) | We express no opinion as to any commercial, calculating, auditing or other non-legal matters, including for what regards the decisions of the board of directors to cancel pre-emptive rights of existing shareholders. Further, this opinion does not cover any matter relating to Swiss or foreign taxes. This opinion is also confined to the matters stated herein and is not to be read as extending, by implication or otherwise, to any other matter. |
We have rendered this opinion as of the date hereof and we assume no obligation to advise you of changes that may thereafter be brought to our attention.
We hereby consent to the filing of this opinion as an exhibit to the Registration Statement and to the references to us under the heading Legal Matters contained in the Registration Statement. In giving such consent, we do not thereby admit that we are in the category of persons whose consent is required under Section 7 of the Securities Act.
4
This opinion shall be governed by and construed in accordance with the laws of Switzerland.
Sincerely yours,
/s/ Jacques Iffland
Lenz & Staehelin
5
Exhibit 23.1
CONSENT OF INDEPENDENT REGISTERED PUBLIC ACCOUNTING FIRM
We hereby consent to the use in this Registration Statement on Form F-1 of ObsEva SA of our report dated April 21, 2017 relating to the consolidated financial statements, which appears in such Registration Statement. We also consent to the reference to us under the heading Experts in such Registration Statement.
PricewaterhouseCoopers SA
/s/ Michael Foley | /s/ Corinne Pointet Chambettaz | |
Michael Foley | Corinne Pointet Chambettaz | |
Geneva, Switzerland |
||
November 9, 2017 |
PricewaterhouseCoopers SA, avenue Giuseppe-Motta 50, Case postale, CH-1211 Genève 2, Switzerland
Telephone: +41 58 792 91 00, Facsimile: +41 58 792 91 10, www.pwc.ch
PricewaterhouseCoopers SA is a member of the global PricewaterhouseCoopers network of firms, each of which is a separate and independent legal entity.