UNITED STATES
SECURITIES AND EXCHANGE COMMISSION
WASHINGTON, D.C. 20549
FORM 8-K
CURRENT REPORT
Pursuant to Section 13 or 15(d)
of the Securities Exchange Act of 1934
Date of report (Date of earliest event reported): March 3, 2021
Spark Networks SE
(Exact name of registrant as specified in its charter)
Germany | 001-38252 | N/A | ||
(State or other jurisdiction of incorporation) |
(Commission File Number) |
(I.R.S. Employer Identification No.) |
Kohlfurter Straße 41/43
Berlin Germany 1099
(Address of principal executive offices) (Zip Code)
Registrants telephone number, including area code: (+49) 30 868 000
N/A
(Former name or former address, if changed since last report.)
Check the appropriate box below if the Form 8-K filing is intended to simultaneously satisfy the filing obligation of the registrant under any of the following provisions (see General Instruction A.2. below):
☐ |
Written communications pursuant to Rule 425 under the Securities Act (17 CFR 230.425) |
☐ |
Soliciting material pursuant to Rule 14a-12 under the Exchange Act (17 CFR 240.14a-12) |
☐ |
Pre-commencement communications pursuant to Rule 14d-2(b) under the Exchange Act (17 CFR 240.14d-2(b)) |
☐ |
Pre-commencement communications pursuant to Rule 13e-4(c) under the Exchange Act (17 CFR 240.13e-4(c)) |
Securities registered pursuant to Section 12(b) of the Act:
Title of each class |
Trading symbol |
Name of each exchange on which registered |
||
American Depository Shares each representing one-tenth of an ordinary share | LOV | NYSE American | ||
Ordinary shares, 1.00 nominal value per share* | LOV | NYSE American |
* |
Not for trading purposes, but only in connection with the registration of American Depositary Shares pursuant to the requirements of the Securities and Exchange Commission. |
Indicate by check mark whether the registrant is an emerging growth company as defined in Rule 405 of the Securities Act of 1933 (§230.405 of this chapter) or Rule 12b-2 of the Securities Exchange Act of 1934 (§240.12b-2 of this chapter).
Emerging growth company ☒
If an emerging growth company, indicate by check mark if the registrant has elected not to use the extended transition period for complying with any new or revised financial accounting standards provided pursuant to Section 13(a) of the Exchange Act. ☐
Item 1.01 |
Entry into a Material Definitive Agreement. |
As previously reported on a Form 8-K filed on March 3, 2021, Spark Networks SE (the Company) received a written notice on February 25, 2021, from Blue Torch Finance LLC, the administrative agent (the Administrative Agent) under that certain Loan Agreement, dated as of July 1, 2019 (as amended, restated, amended and restated, supplemented or otherwise modified from time to time, the Loan Agreement), by and among the Company, certain of the Companys subsidiaries, the lenders from time to time party thereto and the Administrative Agent, asserting that certain events of default have occurred under the Loan Agreement as a result of (i) certain patents and patent applications of the Company not being listed on the perfection certificate delivered by the Company to the Administrative Agent and (ii) certain errors relating to the amount of the Companys taxes.
On March 5, 2021, the Company entered into a Limited Waiver under Loan Agreement with the Administrative Agent and the lenders pursuant to which the foregoing defaults under the Loan Agreement were waived. In consideration of the waiver, the Company agreed to pay the Administrative Agent, for the ratable benefit of the lenders, a fee equal to US$523,320 upon the execution of the Limited Waiver under Loan Agreement, plus US$261,660 paid in kind by capitalizing such amount into the principal balance under the Loan Agreement.
Item 2.03 |
Creation of a Direct Financial Obligation or an Obligation under an Off-Balance Sheet Arrangement of a Registrant |
The information contained in Item 1.01 of this Current Report on Form 8-K is incorporated by reference into this Item 2.03.
Item 2.04. |
Triggering Events That Accelerate or Increase a Direct Financial Obligation or an Obligation under an Off-Balance Sheet Arrangement. |
The information contained in Item 1.01 of this Current Report on Form 8-K is incorporated by reference into this Item 2.04.
Item 5.02 |
Departure of Directors or Certain Officers; Election of Directors; Appointment of Certain Officers; Compensatory Arrangements of Certain Officers. |
As previously reported, on February 12, 2021, the Company and Bert Althaus, the Companys Chief Financial Officer and a Managing Director, agreed that Mr. Althaus would be leaving the Company effective as of September 30, 2021. On March 3, 2021, the Company and Mr. Althaus entered into a termination agreement (the Termination Agreement), pursuant to which Mr. Althaus will resign from his position as a Managing Director, effective as of March 31, 2021, but will remain employed by the Company as Chief Financial Officer until September 30, 2021 (the Termination Date) in order to facilitate a transition of his duties and job responsibilities. In addition, pursuant to the Termination Agreement, Mr. Althaus shall receive (i) his contractual gross fixed salary until the Termination Date, (ii) a bonus in the amount of EUR 75,000 for the year 2020 and (iii) a severance payment of EUR 156,250. The Termination Agreement also provides that virtual share options granted to Mr. Althaus under the Companys 2020 Long Term Incentive Plan shall continue to vest until July 31, 2021, and Mr. Althaus shall be entitled to retain all virtual share options vested but not yet exercised as of July 31, 2021. The foregoing description of the Termination Agreement does not purport to be complete and is subject to, and qualified in its entirety by, the full text of the Termination Agreement, a copy of which is filed hereto as Exhibit 10.1 and is incorporated herein by reference.
Item 9.01 |
Financial Statements and Exhibits |
(d) Exhibits
The following exhibit is filed as part of this Current Report on Form 8-K:
Exhibit No. |
Description |
|
10.1 | Termination Agreement, dated as of March 3, 2021, between the Company, SparkNetworks Services GmbH and Bert Althaus. |
SIGNATURES
Pursuant to the requirements of the Securities Exchange Act of 1934, the registrant has duly caused this report to be signed on its behalf by the undersigned hereunto duly authorized.
Dated: March 5, 2021 | By: |
/s/ Gitte Bendzulla |
||||
Gitte Bendzulla | ||||||
Chief Operating Officer and Chief Legal Officer |
Exhibit 10.1
§ 3
Niederlegung von Ämtern/Löschung von registerrechtlichen Anmeldungen |
§ 3
Registrations |
|
(1) Der Managing Director legt zum 31.03.2021 sämtliche Ämter und Funktionen, die er im Interesse der Gesellschaft, Spark oder der mit diesen verbundenen Unternehmen bei anderen Unternehmen oder Organisationen übernommen hat, mit Wirkung zum Zeitpunkt der Niederlegung seines Amts als geschäftsführender Direktor nieder. Der Managing Director bevollmächtigt hiermit die Gesellschaft nach Niederlegung seines Amtes als geschäftsführender Direktor von Spark unwiderruflich, die Niederlegung dieser Ämter oder Funktionen den betroffenen Unternehmen und Organisationen gegenüber zu erklären und etwaig damit verbundene vertragliche Beziehungen zu beenden. |
(1) As of 31.03.2021 the Managing Director shall resign from all positions and functions he has held in other companies or organizations in the interest of the Company, Spark or its affiliates with effect from the date of resignation from his position as managing director. The Managing Director hereby irrevocably authorizes the Company, after resigning from his position as managing director of the Company, to declare the resignation of such positions or functions to the companies and organizations concerned and to terminate any contractual relations associated therewith. |
|
(2) Die Gesellschaft und Spark werden darauf hinwirken, alle registerrechtlichen Anmeldungen des Managing Directors im In- und Ausland zum Zeitpunkt der Niederlegung des jeweiligen Amtes abzumelden, aufzuheben oder löschen zu lassen. |
(2) The Company and Spark will endeavor to deregister, cancel or have deleted all registrations of the Managing Director in Germany and abroad at the date of resignation from such office. |
§ 4
Anstellungsverhältnisse |
§ 4
Premature Termination of the Employment Relationships |
|
Der Managing Director ist berechtigt, die Anstellungsverhältnisse jederzeit ab dem 01.04.2021 auch vor dem Beendigungszeitpunkt einseitig mit einer Kündigungsfrist von einem Tag gegenüber der Gesellschaft zu beenden. In diesem Fall wird eine zusätzlich Abfindung von 100 % der noch vom Tag des Zugangs des Kündigungsschreibens des Managing Directors bei der Gesellschaft bis zum Beendigungszeitpunkt fällig werdenden Bruttovergütung zzgl. des Bonusanspruchs nach § 2 Abs. 2 gezahlt und ordnungsgemäß abgerechnet. Die vorzeitige Beendigung der Anstellungsverhältnisse durch den Managing Director ist kein Fall des § 4 des 2020 Long Term Incentive Plan. Der Anspruch auf die zusätzliche Abfindung entsteht mit der Kündigung, ist sofort fällig und vererblich. Im Fall der vorzeitigen Beendigung wird die Abfindung nach § 2a sofort fällig. | The Managing Director is entitled to unilaterally terminate the Employment Relationships at any time from 01.04.2021, even before the Termination Date, giving one day notice to the Company. In this case, an additional severance payment of 100% of the gross remuneration due from the date of receipt by the Company of the Managing Directors notice of termination until the Termination Date including the bonus entitlement according to § 2 para. 2 still shall be paid and settled. The Managing Directors premature termination of the Employment Relationships does not constitute a termination in the meaning of § 4 of the 2020 Long Term Incentive Plan. The entitlement to the additional severance payment comes into effect upon termination, is due immediately and is heritable. In the event of premature termination, the severance payment according to § 2a shall be due immediately. | |
§ 5
Rückgabe von Unterlagen und Eigentum |
§ 5
Return of Documents and Property |
|
(1) Der Managing Director ist verpflichtet, der Gesellschaft am 31.03.2021 alle Unterlagen, Dokumente, Daten, auch solche in elektronischer Form, Arbeitsmaterialien, handschriftliche tätigkeitsbezogenen Aufzeichnungen und sonstigen Gegenstände der Gesellschaft und mit dieser verbundener Unternehmen (insbesondere Spark), die ihm überlassen worden sind, einschließlich Schlüssel, Firmenkreditkarte, Mobiltelefon und Laptop, auszuhändigen, wobei das Mobiltelefon und das Laptop erst am 30.06.2021 auszuhändigen sind. Ein Zurückbehaltungsrecht an diesen Unterlagen, Daten und Gegenständen besteht nicht. |
(1) The Managing Director is obliged to hand over to the Company on 31.03.2021 all documents, records, data, including those in electronic form, working materials, handwritten activity records and other objects of the Company and of all affiliated companies (in particular Spark) which have been handed over to him, including keys, company credit card, mobile phone and laptop whereby the mobile phone and the laptop are not to be handed over until 30.06.2021. A right of retention of these documents, data and objects does not exist. |
|
(2) Soweit der Managing Director Daten der Gesellschaft oder mit dieser verbundener Unternehmen mit privater Soft- oder Hardware gespeichert hat, wird er diese unverzüglich und nach Übertragung an den Gesellschaft restlos und unwiederbringlich löschen. Dies gilt auch für etwaige Programme, für die der Gesellschaft oder mit dieser verbundene Unternehmen die Lizenz erworben haben. |
(2) Insofar as the Managing Director has stored data of the Company or of affiliated companies with private software or hardware, he shall delete this data completely and irretrievably immediately and after transfer to the Company. This also applies to any programs for which the Company or its affiliated companies have acquired the license. |
§ 7
Zeugnis |
§ 7
Reference |
|
Spark wird dem Managing Director ein qualifiziertes, wohlwollendes Zeugnis in Deutsch und Englisch mit dem tatsächlichen Beendigungsdatum und der Leistungs-, Verhaltensbeurteilung und Gesamtnote sehr gut erstellen und ihm dieses an seine Wohnanschrift übersenden. Dem Managing Director steht das Vorschlagsrecht zu, den Zeugnistext zu formulieren, von dem die Gesellschaft und Spark nur aus wichtigem Grund abweichen können. | Spark will provide the Managing Director with a qualified, benevolent certificate in German and English with the actual termination date and the performance and behavioral assessment and the overall grade very good and send it to the Managing Directors home address. The Managing Director has the right to suggest a wording of the certificate from which the Company and Spark may only deviate for good cause. | |
§ 8
Klageverzicht |
§ 8
Waiver of Court Proceeding |
|
Der Managing Director erhebt gegen die Beendigung der Anstellungsverhältnisse keine Einwendungen und wird sein Recht, das Fortbestehen eines Anstellungsverhältnisses geltend zu machen, insbesondere Kündigungsschutzklage zu erheben, nicht wahrnehmen. | The Managing Director does not raise any objections to the termination of the employment relationships and will not exercise his right to assert the continuation of an employment relationship, in particular to instigate a proceeding for unfair dismissal. | |
§ 9
Erklärungen in der Öffentlichkeit, gegenüber Arbeitnehmern, Medien, Kunden und Geschäftspartnern, Presserklärungen |
§ 9
Statements to the Public, Employees, Media, Customers and Business Partners, Press Releases |
|
(1) Die Vertragspartner und Spark verpflichten sich, sich gegenüber Mitarbeitern, Arbeitnehmern und Dritten über den anderen Vertragspartner nur positiv, lobend und in wohlwollendem Ton zu äußern. Die Gesellschaft und Spark werden dem Managing Director im Unternehmen gegenüber Mitarbeitern, Kunden, Lieferanten, Medien auch Fachpresse und der Öffentlichkeit als Gesamtheit eine angemessene Verabschiedung ermöglichen. |
(1) The Contracting Parties and Spark undertake to express themselves only positively, commendably and in a benevolent tone towards employees, workers and third parties about the other Contracting Party. The Company and Spark shall enable the Managing Director to give appropriate farewell to employees, customers, suppliers, the media - including the specialized press - and the public as a whole in the Company. |
|
(2) Für den Fall, dass die Vertragspartner gegenüber der Öffentlichkeit, der Presse, sonstigen Dritten oder im Internet sowie dem Intranet eine offizielle Erklärung abgeben müssen, werden sie nur die als Anlage 1 beigefügten Erklärung verwenden. Die Gesellschaft wird dessen ungeachtet keine dem erteilten Zeugnis entgegenstehenden Erklärungen abgeben. |
(2) In the event that the Contracting Parties have to make an official declaration to the public, the press, other third parties or on the internet or the intranet, they shall only use the declaration attached as Annex 1. Notwithstanding the foregoing, the Company will not make any declarations to the contrary of the issued certificate. |
§ 10
Entlastung, Ausgleichsklausel |
§ 10
Formal Exoneration, Release of Claims |
|
(1) Die Entlastung des Managing Directors wird von der Hauptversammlung von Spark im gewöhnlichen Geschäftsgang beschlossen. Der Verwaltungsrat wird die Entlastung des Managing Directors vorschlagen, sofern dem Verwaltungsrat keine Umstände bekannt sind, die der Entlastung entgegenstehen können. |
(1) The formal exoneration at Spark of the Managing Director shall be resolved by the shareholders meeting in the ordinary course of business. The Board of Directors will propose the discharge of the Managing Director, provided that the Board of Directors is not aware of any circumstances that may prevent the discharge. |
|
(2) Mit diesem Vertrag sind sämtliche wechselseitigen Ansprüche der Vertragspartner sowie von Spark und mit dieser verbundener Gesellschaften und des Managing Directors sowie aus den Anstellungsverhältnissen und aus Anlass von deren Beendigung, gleich aus welchem Rechtsgrund sowie gleichgültig, ob bekannt oder unbekannt, erledigt, allerdings nur soweit gesetzlich zulässig. Die Gesellschaft gibt entsprechende Erklärungen ausdrücklich im Namen von Spark ab und nimmt Erklärungen des Managing Directors zu Gunsten von Spark entgegen. |
(2) With this agreement, all mutual claims of the Contracting Parties and Spark as well as the Managing Director arising from the Employment Relationships and on the occasion of their termination, for whatever legal reason and regardless of whether known or unknown, are settled, but only to the extent permitted by law. The Company makes statements to that effect expressly on behalf of Spark and accepts statements from the Managing Director for Sparks benefit. |
|
(3) Von dieser Ausgleichsklausel bleiben zu Gunsten des Managing Directors unberührt die Ansprüche auf Ausfertigung und Übergabe seiner Arbeitspapiere sowie die Ansprüche aus dieser Vereinbarung. |
(3) This release of claims-clause shall not affect the Managing Directors claims to the execution and handing over of his working papers or arising out of this agreement. |
|
(4) Zu Gunsten der Gesellschaft und Spark bleiben von dieser Ausgleichsklausel unberührt Ansprüche auf Rückgabe überlassener Unterlagen, Schlüssel und Arbeitsmaterialien sowie insoweit auf etwaige Schadensersatzansprüche nicht verzichtet werden kann. |
(4) In favour of the Company and Spark, this compensation clause shall not affect claims for the return of documents, keys and working materials and to the extent that any claims for damages cannot be waived. |
§ 11
Schlussbestimmungen |
§ 11
Final Clauses |
|
(1) Änderungen und Ergänzungen dieses Vertrags bedürfen der Schriftform. Mündliche Änderungen und Ergänzungen dieses Vertrags einschließlich der Aufhebung dieser Schriftformklausel sind nichtig. Mündliche Nebenabreden sind nicht getroffen worden. |
(1) Amendments and supplements to this agreement must be made in writing. Oral amendments and supplements to this contract, including the cancellation of this written form clause, are null and void. Verbal ancillary agreements have not been made. |
|
(2) Sollten einzelne Bestimmungen dieses Vertrags nicht rechtswirksam sein oder ihre Rechtswirksamkeit durch einen späteren Umstand verlieren, oder sollte sich in diesem Vertrag eine Lücke herausstellen, so wird hierdurch die Rechtswirksamkeit der übrigen Bestimmungen nicht berührt. Anstelle der unwirksamen Vertragsbestimmungen oder zur Ausfüllung der Lücke tritt eine angemessene Regelung, die soweit rechtlich möglich dem am nächsten kommt, was die Vertragspartner gewollt haben würden, sofern sie diesen Punkt bedacht hätten. |
(2) Should individual provisions of this contract not be legally effective or lose their legal validity due to a later circumstance, or should a gap in this contract become apparent, this shall not affect the legal validity of the remaining provisions. Instead of the ineffective contractual provisions or to fill the gap, an appropriate provision shall be made which - as far as legally possible - comes closest to what the contracting parties would have wanted if they had considered this point. |
|
(3) Diese Vereinbarung existiert in englischer und deutscher Sprache. Nur die deutsche Fassung ist bindend und entscheidend. |
(3) This agreement exists in English and German Language. Only the German version shall be binding and decisive. |
Berlin, 3.3.21 | Berlin, 3.3.21 | |||||
Ort, Datum/ Place, Date | Ort, Datum/ Place, Date | |||||
/s/ David Khalil | /s/ Bert Althaus | |||||
David Khalil Vorsiztender des Verwaltungsrats/Chairman of the Administrative Board Spark Networks SE |
Bert Althaus | |||||
/s/ Gitte Bendzulla | /s/ Kirill Priyatel | |||||
Gitte Bendzulla | Kirill Priyatel | |||||
Geschäftsführerin | Prokurist | |||||
SparkNetworks Services GmbH | Spark Networks GmbH |