UNITED STATES
SECURITIES AND EXCHANGE COMMISSION
Washington, D.C. 20549
Form 6-K
REPORT OF FOREIGN PRIVATE ISSUER PURSUANT TO RULE 13a-16 OR 15d-16 UNDER
THE SECURITIES EXCHANGE ACT OF 1934
For the month of December 2018.
Commission File Number: 001-35755
DELTA TECHNOLOGY HOLDINGS LIMITED
(Translation of registrant’s name into English)
16 Kaifa Avenue
Danyang, Jiangsu, China 212300
(Address of principal executive office)
Indicate by check mark whether the registrant files or will file annual reports under cover of Form 20-F or Form 40-F.
Form 20-F ☒ Form 40-F ☐
Indicate by check mark if the registrant is submitting the Form 6-K in paper as permitted by Regulation S-T Rule 101(b)(1): ☐
Note: Regulation S-T Rule 101(b)(1) only permits the submission in paper of a Form 6-K if submitted solely to provide an attached annual report to security holders.
Indicate by check mark if the registrant is submitting the Form 6-K in paper as permitted by Regulation S-T Rule 101(b)(7): ☐
Note: Regulation S-T Rule 101(b)(7) only permits the submission in paper of a Form 6-K if submitted to furnish a report or other document that the registrant foreign private issuer must furnish and make public under the laws of the jurisdiction in which the registrant is incorporated, domiciled or legally organized (the registrant’s “home country”), or under the rules of the home country exchange on which the registrant’s securities are traded, as long as the report or other document is not a press release, is not required to be and has not been distributed to the registrant’s security holders, and, if discussing a material event, has already been the subject of a Form 6-K submission or other Commission filing on EDGAR.
EXPLANATORY NOTE
In connection with the 2019 Annual Meeting of Shareholders of Delta Technology Holdings Limited, a British Virgin Islands company (the “Company”), the Company hereby furnishes the following documents:
1
SIGNATURES
Pursuant to the requirements of the Securities Exchange Act of 1934, the registrant has duly caused this report to be signed on its behalf by the undersigned, thereunto duly authorized.
DELTA TECHNOLOGY HOLDINGS LIMITED | |||
Date: December 31, 2018 | By: | /s/ Long Yi | |
Name: | Long Yi | ||
Title: | Chief Executive Officer |
2
EXHIBIT INDEX
The following exhibits are furnished as part of this Form 6-K:
3
Exhibit 99.1
DELTA TECHNOLOGY HOLDINGS LIMITED
16 Kaifa Avenue, Danyang
Jiangsu, China 212300
December 31, 2018
Dear Shareholder:
You are cordially invited to attend our 2019 Annual Meeting of Shareholders to be held on January 22, 2019, at 10 a.m. local time at 16 Kaifa Avenue, Danyang, Jiangsu, China 212300 (the “ 2019 Annual Meeting ”).
If you owned our ordinary shares at the close of business on December 26, 2018 (“ Record Date ”), you are entitled to vote on the matters which are listed in the Notice of 2019 Annual Meeting of Shareholders.
The Board of Directors recommends a vote “ FOR ” each of the proposals listed as Items 1, 2, 3 and 4 in the Notice.
You may vote via the Internet, by telephone or by completing and mailing the proxy card you received in the mail. If you attend the 2019 Annual Meeting of Shareholders, you may vote your shares in person, even if you have previously voted your proxy. Your vote is important, regardless of the number of ordinary shares you own or whether or not you plan to attend the 2019 Annual Meeting of Shareholders. Accordingly, whether or not you plan to attend the 2019 Annual Meeting of Shareholders, after reading the enclosed Notice and accompanying proxy statement, please sign, date and mail the enclosed proxy card in the envelope provided or vote by telephone or over the Internet in accordance with the instructions on your proxy card or your voting instructions form to ensure that your shares will be represented and voted at the 2019 Annual Meeting of Shareholders.
We are proud that you have chosen to invest in Delta Technology Holdings Limited. On behalf of our management and directors, thank you for your continued support and confidence. We look forward to seeing you at our 2019 Annual Meeting of Shareholders.
Sincerely,
/s/ Long Yi | |
Long Yi | |
Chief Executive Officer and Director |
IT IS IMPORTANT THAT YOU VOTE, SIGN AND RETURN
THE ACCOMPANYING PROXY CARD AS SOON AS POSSIBLE
DELTA TECHNOLOGY HOLDINGS LIMITED
16 Kaifa Avenue, Danyang
Jiangsu, China 212300
Notice of 2019 Annual Meeting of Shareholders
December 31, 2019
TIME AND DATE | 10 A.M. LOCAL TIME, January 22, 2019 | |
PLACE | 16 Kaifa Avenue, Danyang, Jiangsu, China 212300 |
ITEMS OF BUSINESS
Item |
Board Vote
Recommendation |
|
1. To elect each of the seven directors named in the proxy statement to hold office until the next annual meeting of shareholders and until his/her respective successor is elected and duly qualified. | “FOR” | |
2. To ratify the appointment of Centurion ZD CPA & Co. (as our independent registered public accounting firm for the fiscal year ending June 30, 2019). | “FOR” | |
3. To ratify and approve, for purposes of complying with applicable NASDAQ Listing Rules, issuance of 7,500,000 ordinary shares (“ Ordinary shares ”), par value $0.0001 per share, pursuant to certain Securities Purchase Agreements dated December 31, 2018 in a private placement to certain “non-U.S. Persons” as defined in Regulation S (the “ Private Placement ”). | “FOR” | |
4. To transact such other business as may properly come before the 2019 Annual Meeting of Shareholders. | “FOR” |
The accompanying proxy statement describes these items in more detail. As of the date of this Notice of 2019 Annual Meeting of Shareholders (the “ Notice ”), we have not received notice of any other matters that may be properly presented at the 2019 Annual Meeting.
RECORD DATE | The record date for the determination of the shareholders entitled to vote at the 2019 Annual Meeting, or any adjournments or postponements thereof, was the close of business on December 26, 2018. |
INSPECTION OF LIST OF SHAREHOLDERS OF RECORD | A list of the shareholders of record as of December 26, 2018 will be available for inspection at the 2019 Annual Meeting. |
VOTING | We strongly encourage you to vote. Please vote as soon as possible, even if you plan to attend the 2019 Annual Meeting in person. You can submit your vote prior to the date of the Annual Meeting by: Internet, telephone, or mail in accordance with instructions on your proxy card or your voting instructions form. PLEASE MARK, SIGN, DATE AND RETURN YOUR PROXY CARD . |
A proxy statement describing the matters to be voted upon at the 2019 Annual Meeting along with a proxy card enabling the shareholders to indicate their vote will be mailed on or about January 2, 2019, to all shareholders entitled to vote at the 2019 Annual Meeting. Such proxy statement will also be furnished to the U.S. Securities and Exchange Commission, or the SEC, under cover of Form 6-K and will be available on our website at www.deltath.com on or about December 31, 2019. If you plan to attend the 2019 Annual Meeting and your shares are not registered in your own name, please ask your broker, bank or other nominee that holds your shares to provide you with evidence of your share ownership. Such proof of share ownership will be required to gain admission to the 2019 Annual Meeting.
Whether or not you plan to attend the 2019 Annual Meeting, it is important that your shares be represented and voted at the 2019 Annual Meeting. Accordingly, after reading the Notice and accompanying proxy statement, please sign, date and mail the enclosed proxy card in the envelope provided or vote by telephone or over the Internet in accordance with the instructions on your proxy card. The proxy card must be received by Broadridge Financial Solutions, Inc. or at our office located at 16 Kaifa Avenue, Danyang, Jiangsu, China 212300 not later than 11:59 p.m. EST on January 18, 2019 to be validly included in the tally of shares voted at the 2019 Annual Meeting. Detailed proxy voting instructions are provided both in the proxy statement and on the proxy card.
By Order of the Board of Directors of Delta Technology Holdings Limited
/s/ Long Yi | |
Long Yi | |
Chief Executive Officer and Director |
TABLE OF CONTENTS
PAGE | |
GENERAL INFORMATION | 1 |
QUESTIONS AND ANSWERS ABOUT THE 2019 ANNUAL MEETING, THE PROXY MATERIALS AND VOTING YOUR SHARES | 1 |
PROPOSAL 1: ELECTION OF DIRECTORS | 6 |
PROPOSAL 2: RATIFICATION OF APPOINTMENT OF INDEPENDENT REGISTERED PUBLIC ACCOUNTING FIRM | 9 |
PROPOSAL 3: RATIFICATION AND APPROVAL OF THE PRIVATE PLACEMENT | 10 |
SECURITY OWNERSHIP OF CERTAIN BENEFICIAL OWNERS AND MANAGEMENT | 11 |
DOCUMENTS ON DISPLAY | 12 |
OTHER MATTERS | 12 |
PROXY STATEMENT
DELTA TECHNOLOGY HOLDINGS LIMITED 2019 ANNUAL MEETING OF SHAREHOLDERS
GENERAL INFORMATION
The Board of Directors (the “ Board ”) of Delta Technology Holdings Limited, a British Virgin Islands company (“ we ,” “ us ,” “ Delta ” or the “ Company ”), is soliciting proxies to be used at the 2019 Annual Meeting of the Company to be held at 16 Kaifa Avenue, Danyang, Jiangsu, China 212300 on Monday, January 22, 2019, at 10 a.m. local time and any postponement or adjournment thereof.
This proxy statement (the “ Proxy Statement ”) and the accompanying notice and form of proxy are first being distributed to shareholders on or about January 2, 2019. The Board is requesting that you permit your ordinary shares to be represented at the 2019 Annual Meeting by the persons named as proxies for the 2019 Annual Meeting.
The proxy solicitation materials, including the Notice of 2019 Annual Meeting of Shareholders, this Proxy Statement, our annual report on Form 20-F for the fiscal year ended June 30, 2018, which includes our audited consolidated financial statements for the fiscal year ended June 30, 2018 (the “ 2018 Annual Report ”), and the proxy card (collectively, the “ Proxy Materials ”), are being furnished to the holders of our ordinary shares, in connection with the solicitation of proxies by the Board for use in voting at the 2019 Annual Meeting. This Proxy Statement contains important information for you to consider when deciding how to vote on the matters brought before the 2019 Annual Meeting. Please read it carefully.
QUESTIONS AND ANSWERS ABOUT
THE 2019 ANNUAL MEETING, THE PROXY MATERIALS AND VOTING YOUR SHARES
WHY AM I RECEIVING THESE MATERIALS?
Our Board has delivered the Proxy Materials to you in connection with the solicitation of proxies for use at the 2019 Annual Meeting. As a shareholder, you are invited to attend the 2019 Annual Meeting and are requested to vote on the items of business described in this Proxy Statement.
WHAT IS A PROXY?
Our Board is soliciting your vote at the 2019 Annual Meeting. You may vote by proxy as explained in this Proxy Statement. A proxy is your formal legal designation of another person to vote the stock you own. That other person is called a proxy. If you designate someone as your proxy in a written document, that document also is called a proxy or a proxy card.
Long Yi has been designated as the Company’s proxy for the 2019 Annual Meeting.
WHAT PROPOSALS WILL BE VOTED ON AT THE 2019 ANNUAL MEETING?
There are three proposals that will be voted on at the 2019 Annual Meeting:
1. | To elect each of the seven directors named in this Proxy Statement to hold office until the next annual meeting of shareholders and until his/her respective successor is elected and duly qualified; |
2. | To ratify the appointment of Centurion ZD CPA & Co. (as our independent registered public accounting firm for the fiscal year ending June 30, 2019); |
3. | To ratify and approve the Private Placement; and |
4. | To transact such other business as may properly come before the 2019 Annual Meeting of Shareholders. |
HOW DOES THE BOARD RECOMMEND I VOTE?
Our Board unanimously recommends that you vote:
● | “ FOR ” the election of each director named in this Proxy Statement (Proposal No. 1); |
● | “ FOR ” the ratification of the appointment of Centurion ZD CPA & Co. as our independent registered public accounting firm for the fiscal year ending June 30, 2019 (Proposal No. 2); |
● | “ FOR ” the ratification and approval of the Private Placement (Proposal No. 3); and |
WHAT HAPPENS IF ADDITIONAL MATTERS ARE PRESENTED AT THE 2019 ANNUAL MEETING?
If any other matters are properly presented for consideration at the 2019 Annual Meeting, including, among other things, consideration of a motion to adjourn or postpone the 2019 Annual Meeting to another time or place (including, without limitation, for the purpose of soliciting additional proxies), the persons named as proxy holders will have discretion to vote on those matters in accordance with their best judgment, unless you direct them otherwise in your proxy instructions. We do not currently anticipate that any other matters will be raised at the 2019 Annual Meeting.
1
WHO CAN VOTE AT THE 2019 ANNUAL MEETING?
Shareholders of record at the close of business on December 26, 2018, the date established by the Board for determining the shareholders entitled to vote at our 2019 Annual Meeting (the “ Record Date ”), are entitled to vote at the 2019 Annual Meeting.
On the Record Date, 15,160,314 shares of our ordinary shares were outstanding and entitled to vote at the 2019 Annual Meeting. Holders of ordinary shares are entitled to one vote for each share owned for each matter to be voted on at the 2019 Annual Meeting. Holders of ordinary shares will vote together as a single class on all proposals to be voted on at the 2019 Annual Meeting.
A list of the shareholders of record as of December 26, 2018 will be available for inspection at the 2019 Annual Meeting.
WHAT CONSTITUTES A QUORUM?
A majority of the votes of our outstanding ordinary shares as of the Record Date must be present, in person or by proxy, at the 2019 Annual Meeting in order to properly convene the 2019 Annual Meeting. This is called a quorum. If there are not enough votes of the ordinary shares present both in person and by timely and properly submitted proxies to constitute a quorum, the 2019 Annual Meeting may be adjourned by the Chairman of the meeting until such time as a sufficient number of votes are present. Both abstentions and broker non-votes are counted as present for the purpose of determining the presence of a quorum.
WHAT IS THE DIFFERENCE BETWEEN BEING A “SHAREHOLDER OF RECORD” AND A “BENEFICIAL OWNER” HOLDING SHARES IN STREET NAME?
Shareholder of Record: You are a “shareholder of record” if your shares are registered directly in your name with our transfer agent, VStock Transfer, LLC. The Proxy Materials are sent directly to a shareholder of record.
Beneficial Owner: If your shares are held in a stock brokerage account or by a bank or other nominee, you are considered the “beneficial owner” of shares held in “street name” and your bank or other nominee is considered the shareholder of record. Your bank or other nominee forwarded the Proxy Materials to you. As the beneficial owner, you have the right to direct your bank or other nominee how to vote your shares by completing a voting instruction form. Because a beneficial owner is not the shareholder of record, you are invited to attend the 2019 Annual Meeting, but you may not vote these shares in person at the 2019 Annual Meeting unless you obtain a “legal proxy” from the bank or other nominee that holds your shares, giving you the right to vote the shares at the 2019 Annual Meeting.
HOW DO I VOTE?
Shareholders of record can vote their shares in person, by attending the 2019 Annual Meeting, by telephone or over the Internet in accordance with the instructions on your proxy card, or by mail, by completing, signing and mailing your proxy card. The proxy card must be received by Broadridge Financial Solutions, Inc. or at our office located at 16 Kaifa Avenue, Danyang, Jiangsu, China 212300 not later than 11:59 p.m. Beijing time on January 18, 2019 to be validly included in the tally of shares voted at the 2019 Annual Meeting.
2
If you are a beneficial owner whose ordinary shares are held in “street name” (i.e. through a bank, broker or other nominee), you will receive voting instructions from the institution holding your shares. The methods of voting will depend upon the institution’s voting processes, including voting via the telephone or the Internet. Please contact the institution holding your ordinary shares for more information.
WHAT DOES IT MEAN IF I RECEIVE MORE THAN ONE PROXY CARD?
It means that your ordinary shares are registered differently or you have multiple accounts. Please vote all of these shares separately to ensure all of the shares you hold are voted.
WHAT IF I DO NOT SPECIFY HOW MY SHARES ARE TO BE VOTED?
Shareholders of Record: If you are a shareholder of record and you properly submit your proxy but do not give voting instructions, the persons named as proxies will vote your shares as follows: “ FOR ” the election of Delta’s seven director nominees named in this Proxy Statement (Proposal No. 1), “ FOR ” the ratification of the appointment of Centurion ZD CPA & Co. (as our independent registered public accounting firm for the fiscal year ending June 30, 2019, Proposal No. 2), and “ FOR ” the ratification and approval of the Private Placement (Proposal No. 3). If you do not return a proxy, your shares will not be counted for purposes of determining whether a quorum exists and your shares will not be voted at the 2019 Annual Meeting.
Beneficial Owners: If you are a beneficial owner whose ordinary shares are held in “street name” (i.e. through a bank, broker or other nominee) and you do not give voting instructions to your bank, broker or other nominee, your bank, broker or other nominee may exercise discretionary authority to vote on matters that the NASDAQ (“ NASDAQ ”) determines to be “routine.” Your bank, broker or other nominee is not allowed to vote your shares on “non-routine” matters and this will result in a “broker non-vote” on that non-routine matter, but the shares will be counted for purposes of determining whether a quorum exists. The only item on the 2019 Annual Meeting agenda that may be considered routine is Proposal No. 2 relating to the Ratification of Appointment of the Independent Registered Public Accounting Firm for the fiscal year ending June 30, 2019; however, we cannot be certain whether this will be treated as a routine matter since our Proxy Statement is prepared in compliance with the laws of British Virgin Islands rather than the rules applicable to domestic U.S. reporting companies. We strongly encourage you to submit your voting instructions and exercise your right to vote as a shareholder.
CAN I CHANGE MY VOTE OR REVOKE MY PROXY?
If you are a shareholder of record, you may revoke your proxy at any time prior to the vote at the 2019 Annual Meeting. If you submitted your proxy by mail, you must file with the Corporate Secretary of the Company a written notice of revocation or deliver, prior to the vote at the 2019 Annual Meeting, a valid, later-dated proxy. Attendance at the 2019 Annual Meeting will not have the effect of revoking a proxy unless you give written notice of revocation to the Corporate Secretary before the proxy is exercised or you vote by written ballot at the 2019 Annual Meeting. If you are a beneficial owner whose ordinary shares are held through a bank, broker or other nominee, you may change your vote by submitting new voting instructions to your bank, broker or other nominee, or, if you have obtained a legal proxy from your bank, broker or other nominee giving you the right to vote your shares, by attending the 2019 Annual Meeting and voting in person.
3
HOW WILL THE PROXIES BE SOLICITED AND WHO WILL BEAR THE COSTS?
We will pay the cost of soliciting proxies for the 2019 Annual Meeting. Proxies may be solicited by our directors, executive officers and employees, without additional compensation, in person, or by mail, courier, telephone, email or facsimile. We may also make arrangements with brokerage houses and other custodians, nominees and fiduciaries for the forwarding of solicitation material to the beneficial owners of shares held of record by such persons. We may reimburse such brokerage houses and other custodians, nominees and fiduciaries for reasonable out-of-pocket expenses incurred by them in connection therewith.
WHO WILL COUNT THE VOTES AND HOW CAN I FIND THE VOTING RESULTS OF THE 2019 ANNUAL MEETING?
Broadridge will tabulate and certify the votes. We plan to announce preliminary voting results at the 2019 Annual Meeting, and we will report the final results in a Current Report on Form 6-K, which we will file with the SEC shortly after the 2019 Annual Meeting.
WHAT VOTE IS REQUIRED TO APPROVE EACH ITEM?
The affirmative vote of a simple majority of the votes of the shares entitled to vote on the proposal that were present and voted at the 2019 Annual Meeting is required to elect directors (Proposal No. 1), to ratify and approve the Audit Committee’s appointment of Centurion ZD CPA & Co. as the Company’s independent registered public accounting firm for the year ending June 30, 2019 (Proposal No. 2), and to ratify and approve the Private Placement and Share Purchase Agreement (Proposal No. 3).
WHAT ARE ABSTENTIONS AND BROKER NON-VOTES AND HOW WILL THEY BE TREATED?
An “abstention” occurs when a shareholder chooses to abstain or refrain from voting their shares on one or more matters presented for a vote. For the purpose of determining the presence of a quorum, abstentions are counted as present.
Abstentions will have no effect on the outcome of either proposal.
A “broker non-vote” occurs when a bank, broker or other holder of record holding shares for a beneficial owner attends the 2019 Annual Meeting in person or by proxy but does not vote on a particular proposal because that holder does not have discretionary authority to vote on that particular item and has not received instructions from the beneficial owner.
Broker non-votes will have no effect on the outcome of either proposal
4
WHAT DO I NEED TO DO TO ATTEND THE 2019 ANNUAL MEETING?
If you plan to attend the 2019 Annual Meeting in person, you will need to bring proof of your ownership of ordinary shares, such as your proxy card or transfer agent statement and present an acceptable form of photo identification such as a passport or driver’s license. Cameras, recording devices and other electronic devices will not be permitted at the meeting.
If you are a beneficial owner holding shares in “street name” through a bank, broker or other nominee and you would like to attend the 2019 Annual Meeting, you will need to bring an account statement or other acceptable evidence of ownership of ordinary shares as of the close of business Beijing time on June 28, 2018. In order to vote at the meeting, you must contact your bank, broker or other nominee in whose name your shares are registered and obtain a legal proxy from your bank, broker or other nominee and bring it to the 2019 Annual Meeting.
WHAT ARE THE FISCAL YEAR END DATES?
Each of our fiscal years ends on June 30.
WHERE CAN I GET A COPY OF THE PROXY MATERIALS?
Copies of our 2018 Annual Report, including consolidated financial statements as of and for the year ended June 30, 2018, the proxy card, the Notice and this Proxy Statement are available on our Company’s website at www.deltath.com. The contents of that website are not a part of this Proxy Statement.
Additional copies of the 2018 Annual Report are available at no charge upon written request. To obtain additional copies of the 2018 Annual Report, please contact us at Delta Technology Holdings Limited, 16 Kaifa Avenue, Danyang, Jiangsu, China 212300, Attention: Corporate Secretary. The request must include a representation by the shareholder that as of our record date, December 26, 2018, such shareholder was entitled to vote at the 2019 Annual Meeting.
5
PROPOSAL 1
ELECTION OF DIRECTORS
Our Memorandum and Articles of Association provide that the Board will consist of no fewer than two directors, and it does not specify the maximum number of directors. The exact number of members of the Board will be determined from time to time by resolution of a majority of our entire Board or by resolution of a majority of the votes of the holders of our ordinary shares. The Board currently consists of seven members. Our Board has determined that Jiehui Fan, Linchai Zhang, Lizhong Zhang, Anatoly Danilitskiy and Yeyun Tan are independent under applicable SEC and NASDAQ Corporate Governance rules. During the year ended June 30, 2018, each director attended over 90% of all Board meetings and over 90% of the meetings of each committee of the Board on which he or she serves.
Our Board has nominated the individuals identified below for election as directors at the 2019 Annual Meeting, each of whom is a current director of the Company. Each of these directors will hold office until the annual meeting of shareholders in 2019, and until his/her respective successor has been elected and duly qualified. The director nominees set forth below have consented to being named in this Proxy Statement as nominees for election as directors and have agreed to serve as directors if elected.
We are soliciting proxies in favor of the election of the nominees identified below. Unless otherwise instructed, the proxy holders will vote the proxies received by them “ FOR ” the director nominees named below. If any nominee becomes unable to serve or for good cause will not serve as a director, an event that the Company does not currently anticipate, it is intended that proxies will be voted for any substitute nominee designated by the Board to fill the vacancy or the Board may elect to reduce its size. As of the date of this Proxy Statement, the Board has no reason to believe that the persons named below will be unable or unwilling to serve as directors, if elected.
Biographical information concerning the nominees appears below. Ages are set forth as of December 26, 2018.
Name | Age | Position | ||
Long Yi | 41 | Chief Executive Officer and Director | ||
Jiehui Fan | 37 | Independent Director (1)(2)(3) | ||
Linchai Zhang | 40 | Independent Director (1)(2)(3) | ||
Changguang Wu | 50 | Director | ||
Anatoly Danilitskiy | 66 | Independent Director (1)(2)(3) | ||
Lizhong Zhang | 57 | Independent Director (1)(2)(3) | ||
Yeyun Tan | 32 | Independent Director (1)(2)(3) |
(1) | Member of audit committee. |
(2) | Member of compensation committee. |
(3) | Member of governance and nominating committee. |
6
Director Nominees (All current Directors to be Re-elected in 2019)
Long Yi currently serves as the Chief Financial Officer and director of China Commercial Credit Inc., (Nasdaq: CCCR). Prior to joining CCCR, Mr. Yi was the senior financial manager in Sutor Technology Group Ltd. (Nasdaq: SUTR) from 2008 to August 2012. He is a Certified Public Accountant in the State of Illinois. Mr. Yi has a Bachelor’s degree in Accounting from Northeastern University and a Master’s degree in Accounting and Finance from University of Rotterdam. He also obtained a graduate diploma in accounting from McGill University.
Jiehui Fan , currently serves as the Financial Manager of Hangzhou General Trade Co., Ltd., a position she has held since 2016. From June 2015 to February 2016, Ms. Fan served as a financial operator for Shanghai Yingzhi Investment Management Co., Ltd., where she raised and set up private equity funds, assisted with due diligence, and processed daily clearing and settlement. From January 2012 to May 2014, Ms. Fan served as an investment manager at Far East International Leasing Co., Ltd., where she designed investment product structure, completed industry research, and established valuation models. From October 2006 to December 2011, Ms. Fan worked at Ernst & Young PLL, where she was responsible for companies’ annual audit. Ms. Fan currently serves as the independent director and chairwoman of the audit committee of China Advanced Construction Materials Group, Inc.(NASDAQ: CADC). Ms. Fan received her bachelor degree in Management in 2004 from Zhejiang University of Finance and Economics. Ms. Fan has not held any other public company directorships during the past five years.
Linchai Zhang has more than ten years’ experience in accounting and auditing. She worked as a Finance Manager at the Finance Department of Hangzhou Ruilaikesi Travel Group Co., Ltd., where she has worked since July 2007. From June 2005 to July 2007, Ms. Zhang was an accountant at the Finance Department of Hangzhou Yuanjian Opto-Elec Tech Co., Ltd. From July 2003 to May 2005, Ms. Zhang worked as an accountant at the Finance Department of Hangzhou City Advertising Co., Ltd. Ms. Zhang graduated from Zhejiang University of Commerce and Industry with a diploma in Economics and Finance (Investment).
Changguang Wu has been with Delta as its Executive Director since 2007 and has been actively involved in the daily operations of Delta since its establishment in 2007. From 1989 to 1992, Mr. Wu was a loan officer of People’s Bank of Danyang City. From 1992 to 2002, he worked as a chief planner at Danyang City Trust and Investment Co., Ltd. Subsequently, in August 2002 and August 2003, Mr. Wu co-founded (i) Danyang Beijiate Materials Trading (“ Beijiate Materials ”) and (ii) Danyang Beijiate Chemicals Co., Ltd. (“ Beijiate Chemicals ”) respectively with Mr. Xin Chao, where he was mainly responsible for the management of both Beijiate Materials and Beijiate Chemicals. While he was involved in the management of Beijiate Materials and Beijiate Chemicals, he was also the general manager of Danyang Liansheng Chemicals Co., Ltd. (“ Liansheng Chemicals ”). He officially left Liansheng Chemicals and joined the Target Group in November 2007. Mr. Wu graduated from Banking School of Jiangsu in 1989 with a diploma in Economic Management.
7
Anatoly Danilitskiy has been serving as a director since February 22, 2016. From the date of our formation in November 2011 until 2014, Mr. Danilitskiy served as our Chairman and Chief Executive Officer. From 2009 to 2015, Mr. Danilitskiy served as Chairman of the Board of RETN Group, which is an international network service provider. From 2004 to 2009, Mr. Danilitskiy established and led National Reserve Corporation, or NRC, to consolidate its strategic non-banking investment assets to become one of Russia’s largest private holding companies. While at NRC, Mr. Danilitskiy was responsible for a number of key deals in energy (including but not limited to purchasing certain Gazprom assets), transportation, debt arbitrage and distressed assets. Also from 2004 to 2009, Mr. Danilitskiy served as Chairman of CIS Interfincom AG, a financial and asset management subsidiary of NRC, where he oversaw all major money market transactions and securities trading. From 1994 to 2004, Mr. Danilitskiy served as First Deputy Chairman of National Reserve Bank, or NRB, the parent company of NRC and one of Russia’s leading universal commercial banks, where he was responsible for business development and international affairs. From 2006 to 2009, Mr. Danilitskiy served as a Member of the Board of Directors and a member of the Remuneration and the Assessment Committee of Aeroflot International Airlines, a Russian national carrier, where he played a key role in the successful effort to modernize the fleet of aircraft.
Lizhong Zhang has been serving as a director since November 22, 2018. Mr. Zhang also currently serves as a director of Hong Kong Boen Investment Management (“ Boen ”). Prior to joining Boen, Mr. Zhang was the Vice President of the China branch of Luzhiyun Bioengineering Group Co., Ltd., and the Honorary President of Lvzhiyun International Business School from 2014 to 2017. From 2010 to 2014, Mr. Zhang was the Executive General Manager of Jintan Apollo Biological Products Co., Ltd. Mr. Zhang has an associate degree from Taiwan Aviation Technology College.
Yeyun Tan has been serving as a director since November 22, 2018. Ms. Tan also currently serves as the General Manager of Hunan Guoyunding Trading Co., Ltd. (“ Guoyunding ”). Prior to joining Guoyunding, Ms. Tan was the Executive General Manager of Hunan Legend Bioengineering Co., Ltd from 2015 to 2017. From 2013 to 2015, Ms. Tan was the General Manager of Hunan National Tea Industry Development Co., Ltd. Ms. Tan has an associate degree in Tourism and Hotel Management from Hunan Normal University, Department of Business and Tourism, and an associate degree in Tourism and Hotel Management from Hunan Changsha Environmental Protection Vocational and Technical College.
See “What vote is required to approve each item?” and “What are abstentions and broker non-votes and how will they be treated?”
Recommendation
THE BOARD UNANIMOUSLY RECOMMENDS A VOTE “FOR” EACH DIRECTOR NOMINEE
8
PROPOSAL 2
RATIFICATION OF APPOINTMENT OF INDEPENDENT REGISTERED
PUBLIC ACCOUNTING FIRM
The Audit Committee of the Board (the “ Audit Committee ”), which is composed entirely of independent directors, has selected Centurion ZD CPA & Co., independent registered public accounting firm, to audit our financial statements for the fiscal year ending June 30, 2019. Ratification of the selection of Centurion ZD CPA & Co. by shareholders is not required by law. However, as a matter of good corporate practice, such selection is being submitted to the shareholders for ratification at the 2019 Annual Meeting. If the shareholders do not ratify the selection, the Board and the Audit Committee will reconsider whether or not to retain Centurion ZD CPA & Co., but may, in their discretion, retain Centurion ZD CPA & Co. Even if the selection is ratified, the Audit Committee, in its discretion, may change the appointment at any time during the year if it determines that such change would be in the best interests of the Company and its shareholders.
Representatives from Centurion ZD CPA & Co. will be in attendance at the 2019 Annual Meeting via teleconference to respond to any appropriate questions and will have the opportunity to make a statement, if they so desire.
Changes in and Disagreements with Accountants on Accounting and Financial Disclosure
None.
Independent Registered Public Accounting Firm Fees and Other Matters
The following table sets forth, for each of the years indicated, the fees expensed by our independent registered public accounting firm:
For the Year Ended
June 30, |
||||||||
2018 | 2017 | |||||||
Audit fees(1) | $ | 137,000 | $ | 155,000 | ||||
Audit related fees(2) | - | - | ||||||
Tax fees(3) | - | - |
(1) | “Audit fees” means the aggregate fees billed for professional services rendered by our independent registered public accounting firm for the audit of our annual financial statements and the review of our comparative interim financial statements. |
(2) | “Audit related fees” means the fees billed for review of response letter to a regulatory body. |
(3) | “Tax fees” represents the aggregated fees billed for professional services rendered by our independent registered public accounting firm for tax compliance, tax advice, and tax planning. |
Pre-Approval Policy
Our Audit Committee has adopted a pre-approval policy for the engagement of our independent registered public accounting firm to perform certain audit and non-audit services. Pursuant to this policy, which is designed to assure that such engagements do not impair the independence of our auditors, the Audit Committee pre-approves annually a catalog of specific audit and non-audit services in the categories of audit service, audit-related service and tax services that may be performed by our independent registered public accounting firm. Our Audit Committee pre-approved all audit and non-audit services provided to us and to our subsidiaries during the periods listed above.
See “What vote is required to approve each item?” and “What are abstentions and broker non-votes and how will they be treated?”
Recommendation
THE BOARD UNANIMOUSLY RECOMMENDS A VOTE “FOR” THE RATIFICATION OF Centurion ZD CPA & Co. AS OUR INDEPENDENT REGISTERED PUBLIC ACCOUNTING FIR M FOR THE FISCAL YEAR ENDING JUNE 30, 2019
9
PROPOSAL 3
RATIFICATION AND APPROVAL OF THE PRIVATE PLACEMENT
The Company entered into a certain securities purchase agreement (the “ SPA ”) on December 31, 2018 with certain “non-U.S. Persons” as defined in Regulation S of the Securities Act pursuant to which the Company agreed to sell 7,500,000 shares of its Ordinary shares, par value $0.0001 per share. This is part of the Private Placement of the Company’s Ordinary shares at a per share purchase price of $0.55 up to an aggregate gross proceeds of three million five hundred seventy-five thousand dollars ($3,575,000) to “non-U.S. Persons” as defined in Regulation S. This offering was on a rolling basis until December 31, 2018 unless the Company extended for an additional 30 days at its sole discretion. The net proceeds of the offering should be used by the Company in connection with the Company’s then planned operation of certain tea business or other related business as approved by the board of directors of the Company. The parties to the SPA have each made customary representations, warranties and covenants. The closing of the SPA was subject to certain customary conditions. No shares have been issued.
NASDAQ Listing Rule 5635(d) requires stockholder approval prior to the issuance of securities in connection with a transaction (or a series of related transactions) other than a public offering involving the sale, issuance or potential issuance of ordinary shares (or securities convertible into or exercisable for ordinary shares) at a price less than the greater of book or market value which equals 20% or more of the ordinary shares or 20% or more of the voting power outstanding before the issuance (the “ 20% Threshold ”). Since the issuance in the SPA exceeded the 20% Threshold, such issuance requires stockholders approval.
The foregoing descriptions of the SPA do not purport to be complete and are qualified in their entirety by reference to the full text of the transaction documents, copies of which are attached to this Proxy Statement as Annex A.
Why We Are Seeking Your Approval
We are seeking your approval of the issuances in the private placements to ensure our compliance with NASDAQ’s Listing Rules 5635. In the event we do not obtain stockholder approval of the issuances, we will unwind the issuances and return the funds to the investors in which case we may have to restrict or cease our operations.
Vote Required
Proposal No. 3 (shareholders’ ratification and approval of the Private Placement) will be approved if a majority of the total votes properly cast in person or by proxy at the Meeting by the holders of ordinary shares vote “ FOR ” the proposal. Abstentions and broker non-votes will have no effect on the result of the vote.
Recommendation
THE BOARD UNANIMOUSLY RECOMMENDS A VOTE “FOR” THE RATIFICATION AND APPROVAL OF THE PRIVATE PLACEMENT
10
SECURITY OWNERSHIP OF CERTAIN BENEFICIAL OWNERS AND MANAGEMENT
The following table sets forth information regarding the beneficial ownership of our outstanding ordinary shares as of December 26, 2019 by:
● | each person or entity that, to our knowledge, beneficially owns 5% or more of our ordinary shares; |
● | each of our director nominees and executive officers individually; and |
● | all of our director nominees and executive officers as a group. |
The beneficial ownership of ordinary shares is determined in accordance with the rules of the SEC and generally includes any ordinary shares over which a person exercises sole or shared voting or investment power. For purposes of the table below, we deem shares subject to options, warrants or other exercisable or convertible securities that are exercisable or convertible currently or within 60 days of December 26, 2018, to be outstanding and to be beneficially owned by the person holding the options, warrants or other currently exercisable or convertible securities for the purposes of computing the percentage ownership of that person but we do not treat them as outstanding for the purpose of computing the percentage ownership of any other person. The percentage of shares beneficially owned is based on 15,160,314 ordinary shares outstanding as of December 26, 2018. Unless otherwise indicated below, to our knowledge, all persons named in the table have sole voting and investment power with respect to their shares, except to the extent authority is shared by spouses under community property laws. Unless otherwise noted below, each shareholder’s address is c/o 16 Kaifa Avenue, Danyang, Jiangsu, China 212300.
Name and Address of Beneficial Owner |
Amount of
Beneficial Ownership |
Approximate
Percentage of Outstanding Ordinary Shares |
||||||
Directors and Executive Officers: | ||||||||
Long Yi, CEO and Director | 100,000 | * | ||||||
Hongming Dong, CFO | - | - | ||||||
Jiehui Fan, Director | - | - | ||||||
Linchai Zhang, Director | - | - | ||||||
Changguang Wu, Director | - | - | ||||||
Anatoly Danilitskiy, Director | - | - | ||||||
Lizhong Zhang, Director | - | - | ||||||
Yeyun Tan, Director | - | - | ||||||
All directors and executive officers as a group (six individuals) | 100,000 | * | ||||||
Five Percent Holders: | ||||||||
Xiang Gao | 2,056,340 | 13.56 | % | |||||
Kai Wang | 2,204,854 | 14.54 | % | |||||
Jianxin Yang | 913,928 | 6.03 | % |
* - Less than 5%
11
DOCUMENTS ON DISPLAY
The Company’s Annual Report on Form 20-F filed with the SEC on November 14, 2018 is available for viewing and downloading on the SEC’s website at www.sec.gov as well as on the Investor Relations section of the Company’s website at www.deltath.com .
The Company is subject to the information reporting requirements of the U.S. Securities Exchange Act of 1934, as amended, applicable to foreign private issuers. The Company fulfills these requirements by filing reports with the SEC. The Company’s filings with the SEC may be inspected without charge at the SEC’s Public Reference Room at 100 F Street, N.E., Room 1580 Washington, D.C. 20549. Information on the operation of the Public Reference Room can be obtained by calling the SEC at 1-800-SEC-0330. The Company’s SEC filings are also available to the public on the SEC’s website at www.sec.gov. As a foreign private issuer, the Company is exempt from the rules under the Exchange Act related to the furnishing and content of proxy statements. The circulation of this Proxy Statement should not be taken as an admission that the Company is subject to those proxy rules.
OTHER MATTERS
We know of no other matters to be submitted at the 2019 Annual Meeting. If any other matters properly come before the 2019 Annual Meeting, it is the intention of the proxy holders to vote the shares they represent in accordance with their best judgment, unless you direct them otherwise in your proxy instructions.
Whether or not you intend to be present at the 2019 Annual Meeting, we urge you to submit your signed proxy promptly.
12
Annex A
FORM OF SECURITIES PURCHASE AGREEMENT
证券购买协议范本
This SECURITIES PURCHASE AGREEMENT (the “ Agreement ”) is dated as of December 31, 2018 by and among Delta Technology Holdings Limited, a British Virgin Islands company, (the “ Company ”), and individuals listed in Exhibit B hereto and each affixes its signature on the signature page of this Agreement (each, a “ Purchaser ”; collectively, the “ Purchasers ”).
本证券购买协议(“ 本协议 ”或“ 协议 ”)于2018年12月28日,Delta Technology Holdings Limited,一家英属维尔京群岛州注册公司(“ 公司 ”),和 附录B 下所列的且在此合同签名页上签署的个人(“ 购买人 ”)之间合意签订。
RECITALS
前言
WHEREAS, the Company and the Purchasers are executing and delivering this Agreement in accordance with and in reliance upon the exemption from securities registration afforded by Section 4(2) of the Securities Act of 1933 (the “ Securities Act ”) and/or Regulation S (“ Regulation S ”) as promulgated under the Securities Act;
鉴于,根据美国证监会在修订的1933年证券法(“ 证券法 ”)的基础上制定的规则S(“ 规则S ”),和/或证券法条文4(2)下的豁免规定,公司和购买人在此签署和交换本协议;
WHEREAS, the Company is offering certain shares of its Ordinary Share, par value $0.0001 per share, (the “ Ordinary Share ”) at price of $0.55 per share to the Purchasers;
鉴于,公司在此要向购买人出售其公司普通股股票,票面价值每股 0.0001 美元(“ 普通股 ”),每股购买价格 $0.55 美元;
WHEREAS, the Company is offering up to 7,500,000 Ordinary Shares to the Purchasers listed in Exhibit B , who enters into this Agreement and makes representations and warranties hereunder;
鉴于,公司向 附录 B 下的购买人一共要约出售 7,500,000 普通股,购买人签署此合约,并作出合约下的各陈述和保证;
WHEREAS, the Purchaser is a “non-US person” as defined in Regulation S, acquiring the Shares solely for its own account for the purpose of investment;
鉴于,购买人是符合规则 S 下定义的“非美国主体”,购买上述股票仅为购买人的个人投资目的;
A- 1
NOW, THEREFORE, IN CONSIDERATION of the mutual covenants contained in this Agreement, and for other good and valuable consideration, the receipt and adequacy of which are hereby acknowledged, the Company and the Purchaser hereby agree as follows:
鉴于此,公司和购买人认同双方经仔细考虑和双方合意,在此就以下内容表示同意:
ARTICLE I
第一条
Purchase and Sale of the Shares
普通股的购买和销售
Section 1.1 Purchase Price and Closing.
第1.1节 购买价格和交割 。
(a) Subject to the terms and conditions hereof, the Company agrees to issue and sell to the Purchaser and, in consideration of and in express reliance upon the representations, warranties, covenants, terms and conditions of this Agreement, the Purchaser agrees to purchase for $ 0.55 per Share , such number of Ordinary Share (each a “ Share ” and collectively the “ Shares ”) for an aggregate price of listed on the signature page hereto (the “ Purchase Price ”).
在以下条款和前提下, 公司 同意向 购买人 发行并出售;根据 本协议 的说明、保证、约定和条款规定,购买人同意以美元 $0.55 每股的价格购买 普通股 (“ 股票 ”) ,购买股数及其总价列明在本协议附载的签字页中(“ 购买价格 ”)。
(b) There is no minimum offering and as result the Company will be able to use such Purchaser’s Purchase Price immediately; no such funds will be returned, even if the Company does not complete the Maximum Offering Amount. The Securities Purchase Agreements received by the Company are irrevocable. The closing of the transactions contemplated hereby shall take place on a rolling close basis. The Company reserves the right, in its discretion, to reject any subscription, in whole or in part, for any reason or to waive conditions to the purchase of the Common Stock. The net proceeds of such Purchase Price will be returned to any Purchaser in the event that the Company does not accept the Purchaser’s purchase. The offering period and final closing date will be no later than [ ] p.m. Beijing Time, on [ ] , 2019 (unless otherwise extended for an additional 30 days at the Company's sole discretion) (“Final Closing Date”), or at such other location, date and time, as may be determined by the Company, or by facsimile or other electronic means (such closing being called the “Closing” and such date and time being called the “Closing Date”). The Purchaser shall not be entitled to notice if the Closing is extended for an additional 30 days.
本次发售没有最低发售额,因此公司可以立即使用购买人的认购款。即使公司不完成最高发售额,认购款也不会被退回。公司收到的证券购买协议不可撤回。本协议项下的交易会持续完成交割。公司有权自由决定,无论有否原因全部或部分拒绝任何认购,豁免认购的交割条件。如果公司没有接受购买人的认购,认购款的净收益款会被退还给认购人。发售期间的最终交割日不晚于北京时间2019年 [ ] 月 [ ] 日下午 [ ] 点(除非公司自行决定延期30天)或其他公司决定的时间地点,以传真或其他电子形式进行交割(称为交割,该时间被称为交割日)。如果交割延期30日, 公司无需通知购买人。
(c) Subject to all conditions to closing being satisfied or waived, the closing of the purchase and sale of the Shares (the “ Closing ”) shall take place at the offices of Hunter Taubman Fischer & Li LLC, the Company’s legal counsel, on the date of the occurrence of completion of and receipt by the Company of the Purchase Price (the “ Closing Date ”).
在交割的条件被满足或豁免的前提下,股票的买卖在公司收到购买价格时(“ 交割日 ”)在公司的律师翰博文律师事务所的办公室进行交割(“ 交割 ”)。
A- 2
(d) Subject to the terms and conditions of this Agreement, at the Closing the Company shall deliver or cause to be delivered to the Purchaser (i) a certificate for such number of Shares, and (ii) any other documents required to be delivered pursuant to this Agreement. At the time of the Closing, the Purchaser shall have delivered its Purchase Price by wire transfer pursuant to the wire information contained in this Agreement or by check.
根据本协议的规定,在 交割 时 公司 应向 购买人 送达或使他人向 购买人 送达 (i) 写有 购买人 名字的 普通股股权证书 , (ii) 其他任何根据本条款应送达的文件。在 交割 时, 购买人 应根据 交本协议 的汇款信息向公司汇入其购买资金,或以支票的方式支付。
ARTICLE II
第二条
Representations and Warranties
保证和承诺
Section 2.1 Representations and Warranties of the Company and its Subsidiaries . The Company hereby represents and warrants to the Purchaser on behalf of itself, its Subsidiaries (as hereinafter defined), as of the date hereof (except as set forth on the Schedule of Exceptions attached hereto with each numbered Schedule corresponding to the section number herein), as follows:
第2.1节 公司和其子公司的陈述和保证 。公司在此代表其本身以及其子公司,就以下事项(但与本小段标号相对应的披露中的事项除外)作出陈述和保证:
(a) Organization, Good Standing and Power . The Company is a corporation or other entity duly incorporated or otherwise organized, validly existing and in good standing under the laws of its jurisdiction of incorporation or organization (as applicable) and respectively, has the requisite corporate power to own, lease and operate its properties and assets and to conduct its business as it is now being conducted. Except as set forth on Schedule 2.1(a) , the Company and each of its Subsidiaries is duly qualified to do business and is in good standing in every jurisdiction in which the nature of the business conducted or property owned by it makes such qualification necessary except for any jurisdiction(s) (alone or in the aggregate) in which the failure to be so qualified will not have a Material Adverse Effect (as defined in Section 2.1(g) hereof).
组织、合法持续性和权力 。公司是在其管辖区内依法成立的,有效存续的经济实体,各自都有必需的公司权力来持有、出租和操作其财产和资产,并进行合法的商业运作。除非披露表 2.1(a) 有不同的规定,公司以及其每一个子公司在其每个有商业行为和资产的管辖区内有合法资格进行经营并有良好的经营持续性,除了一些管辖,如果公司不能在这些区域内有合法资格经营也不会对公司的产生重大不良影响。
A- 3
(b) Corporate Power; Authority and Enforcement . The Company has the requisite corporate power and authority to enter into and perform its obligations under this Agreement, and to issue and sell the Shares in accordance with the terms hereof. The execution, delivery and performance of this Agreement by the Company and the consummation by it of the transactions contemplated hereby and thereby have been duly and validly authorized by all necessary corporate action, and no further consent or authorization of the Company or its Board of Directors or stockholders is required. This Agreement constitutes, or shall constitute when executed and delivered, a valid and binding obligation of the Company enforceable against the Company in accordance with its terms, except as such enforceability may be limited by applicable bankruptcy, insolvency, reorganization, moratorium, liquidation, conservator ship, receiver ship or similar laws relating to, or affecting generally the enforcement of, creditor’s rights and remedies or by other equitable principles of general application.
公司权力;授权和执行 。公司有必须的公司权力和授权来签订和履行本协议下的义务。公司有必须的权力和授权按照本协议的规定来发行和出售股票。公司对交易文件的签署、送达和履行和完成在此由所有必要的公司行为合法有效授权,不需要再由公司或董事会或股东会进一步的同意或授权。每一个交易文件在签署和送达时包括且应包括对于公司有效和有约束力的执行义务,除非适用的破产、解散、重组、延期偿付、清算、委托管理或其他有关的法律或其他衡平法原则会限制债权人的权利和补救。
(c) Capitalization . The authorized capital stock of the Company and the shares thereof currently issued and outstanding as of December 31, 2018 is 15,160,314, except as set forth on Schedule 2.1(c) hereto, is the authorized and issued and outstanding capital stock of the Company as at the date hereof.
股本 。2018年12月28日公司授权的股本和发行的流通的股票为15,160,314,除本协议批露表 2.1(c)之外, 都已合法授权和发行。所有发行的流通的普通股都已获合法有效授权。除非交易文件或披露表 2.1(c) 有其他规定:
(i) no Ordinary Share are entitled to preemptive, conversion or other rights and there are no outstanding options, warrants, scrip, rights to subscribe to, call or commitments of any character whatsoever relating to, or securities or rights convertible into, any shares of capital stock of the Company;
不存在有优先配股权、转换权或其他权利的普通股;不存在流通的期权、认购权、承诺购买权、或转换成公司股本的任何股份的其他权利;
(ii) there are no contracts, commitments, understandings, or arrangements by which the Company is or may become bound to issue additional shares of capital stock of the Company or options, securities or rights convertible into shares of capital stock of the Company;
不存在公司为一方当事人或受其约束的合同、承诺、备忘录或安排,公司需要因此而发行额外股本股份或发行期权、证券或转换股而获得公司的股本股份;
(iii) the Company is not a party to any agreement granting registration or anti-dilution rights to any person with respect to any of its equity or debt securities;
公司没有在任何协议中同意对任何股权证券或债权证券给予登记注册权和反稀释权;
(iv) the Company is not a party to, and it has no knowledge of, any agreement restricting the voting or transfer of any shares of the capital stock of the Company.
公司没有在任何协议中同意或承诺对公司股本的任何股份的投票权和股份转让进行限制;
A- 4
(v) the offer and sale of all capital stock, convertible securities, rights, warrants, or options of the Company issued prior to the Closing complied with all applicable Federal and state securities laws, except where non-compliance would not have a Material Adverse Effect. The Company has furnished or made available to the Purchaser true and correct copies of the Company’s Certificate of Incorporation, as amended and in effect on the date hereof, and the Company’s Memorandum and Articles of Association, as amended and in effect on the date hereof. Except as restricted under applicable federal, state, local or foreign laws and regulations, the Memorandum and Articles of Association, the Certificate of Incorporation, this Agreement, or as set forth on Schedule 2.1 (c) , no written or oral contract, instrument, agreement, commitment, obligation, plan or arrangement of the Company shall limit the payment of dividends on the Company’s Preferred Shares, or its Ordinary Share.
公司在本次交易交割结算前发行的所有股本股票、可转证券、权益、期权的买卖都符合适用的联邦和州证券法的规定,除非这些违反不会对公司有重大不利影响。公司向购买人提供了真实的公司成立协议副本(“公司成立协议”)和公司章程副本(“公司章程”)。除了适用的联邦、州、当地、国外法律和规则,公司成立协议,本交易文件以及披露表 2.1 (c) 中的限制外,不存在任何书面或口头的合同、工具、协议、承诺、义务、计划或安排限制公司就其发行的普通股或优先股分配股息。
(d) Issuance of Shares . The Shares to be issued at the Closing have been duly authorized by all necessary corporate action and the Preferred Shares, when paid for or issued in accordance with the terms hereof, shall be validly issued and outstanding, fully paid and non-assessable.
股份的发行 。本交易结算时应发行的普通股已经必要的公司行为授权。普通股在支付和发行时应符合本交易文件的要求,经必要的公司行为授权,有效发行和流通。
(e) Intentionally omitted.
(f) Commission Documents, Financial Statements . Except as set forth in Schedule 2.1 (f), the Company has filed all reports, schedules, forms, statements and other documents required to be filed by it with the U.S. Securities and Exchange Commission (the “Commission” or “SEC”) pursuant to the reporting requirements of the Securities Exchange Act of 1934, as amended (the “ Exchange Act ”), including the Form 20-F and other material filed pursuant to Section 13(a) or 15(d) of the Exchange Act (all of the foregoing including filings incorporated by reference therein being referred to herein as the “ Commission Documents ”). The Company has not provided to the Purchaser any material non-public information or other information which, according to applicable law, rule or regulation, was required to have been disclosed publicly by the Company but which has not been so disclosed, other than (i) with respect to the transactions contemplated by this Agreement, or (ii) pursuant to a non-disclosure or confidentiality agreement signed by the Purchaser. At the time of the respective filings, the Form 6-K’s and the Form 20-F’s complied in all material respects with the requirements of the Exchange Act and the rules and regulations of the Commission promulgated thereunder and other local laws, rules and regulations applicable to such documents. As of their respective filing dates, none of the Form 6-K’s or Form 20-F’s contained any untrue statement of a material fact; and none omitted to state a material fact required to be stated therein or necessary in order to make the statements therein, in light of the circumstances under which they were made, not misleading. The financial statements of the Company included in the Commission Documents comply as to form in all material respects with applicable accounting requirements and the published rules and regulations of the Commission or other applicable rules and regulations with respect thereto. Such financial statements have been prepared in accordance with United States generally accepted accounting principles (“ GAAP ”) applied on a consistent basis during the periods involved (except (i) as may be otherwise indicated in such financial statements or the notes thereto or (ii) in the case of unaudited interim statements, to the extent they may not include footnotes or may be condensed or summary statements), and fairly present in all material respects the consolidated financial position of the Company as of the dates thereof and the results of operations and cash flows for the periods then ended (subject, in the case of unaudited statements, to normal year-end audit adjustments).
证监会文件、财务报表 。根据修订后的1934年证券交易法(“交易法”)的要求,除了披露表2.1(f)中列明的项目,公司向证监会申报了所有的报告、批露表、表格、说明书和其他文件,包括根据交易法第13(a) 或15(d) 节申报的材料(所有上述申报材料在本协议中统称为“证监会文件”)。根据相关适用法的规定,公司没有向购买人批露任何应当首先向公众批露而未批露的内部信息,但不包括(i) 与本协议中的交易相关的信息,或(ii) 根据购买人签署的不公开或内部保密协议而批露的信息。在每一次申报时,表格6K和表格20F都符合交易法的要求和证监会的规则以及其他当地的适用的法律、法规和规则。在每一次申报时,表格6K或表格20F都没有对重大事实的不实陈述,也没有遗漏重大事实或必要的信息,进行误导。证监会文件中包含的公司财务报表都符合当关的会计规则要求,证监会的相关公告规则和其他适用的法规和规则。这些财务报表都符合美国一般会计准则的要求,并在一定时期内保持数据一致(除非(i) 财务报表或记录中作不同的说明,或(ii) 在未经审计的内部财务报表的情况下,报表可能不包含脚注或进行简化或为概要性报表),并真实反映该季度内的公司合并财务情况,经营状况和该季度结束时的现金流(但在未审计的财务报表的情况下,应以正常年度结束时的调整数据为准)。
A- 5
(g) No Material Adverse Effect . As of June 30, 2018 till the date of this Agreement, the Company have not experienced or suffered any Material Adverse Effect. For the purposes of this Agreement, “Material Adverse Effect” shall mean (i) any material adverse effect upon the assets, properties, financial condition, business or prospects of the Company, and its Subsidiaries, when taken as a consolidated whole, and/or (ii) any condition, circumstance, or situation that would prohibit or otherwise materially interfere with the ability of the Company to perform any of its material covenants, agreements and obligations under this Agreement.
无重大负面影响 。自从2018年6 月30日至本协议签订之日截止,公司和子公司没有任何重大负面影响。出于本协议的目的,“ 重大负面影响 ”应指(i)任何公司以及在合并报表的情况下的子公司的经营、运作、财产或财务有任何重大负面影响的事件,和/或(ii)只要在任何条件、情况下会从任何重大方面阻止或重大干涉公司履行本协议下的任何重大承诺、协议和义务。
(h) No Undisclosed Liabilities . Other than as disclosed in the Company’s Commission Documents or on Schedule 2.1(h ) to the knowledge of the Company, neither the Company, nor the Subsidiaries has any liabilities, obligations, claims or losses (whether liquidated or unliquidated, secured or unsecured, absolute, accrued, contingent or otherwise) other than those incurred in the ordinary course of the Company’s and the Subsidiaries’ respective businesses and which, individually or in the aggregate, do not or would not have a Material Adverse Effect.
无未披露的义务 。除了公司的证监会文件和披露表 2.1(h )所列的事项外,公司和其子公司没有任何未披露的义务、责任、诉讼或损失(不论是可清算的或不可清算的,有担保的或未担保的,全部的或计息的;附随的或其他),但公司和子公司在日常经营中产生的义务、责任、诉讼或损失,如果对于公司或子公司无重大负面影响,不应计入未披露的义务之内。
A- 6
(i) No Undisclosed Events or Circumstances . To the Company’s knowledge, no event or circumstance has occurred or exists with respect to the Company, the Subsidiaries or their respective businesses, properties, operations or financial condition, which, under applicable law, rule or regulation, requires public disclosure or announcement by the Company but which has not been so publicly announced or disclosed.
无未披露事件或情况 。在公司知道的范围内,不存在根据适用的法律、规则或法规,应进行公共披露或公告而未披露公告的关于公司、子公司、其经营、财产、运作或财务的事件和情况。
(j) Title to Assets . Except where non-compliance would not have a Material Adverse Effect, each of the Company and the Subsidiaries has good and marketable title to (i) all properties and assets purportedly owned or used by them as reflected in the Financial Statements, (ii) all properties and assets necessary for the conduct of their business as currently conducted, and (iii) all of the real and personal property reflected in the Financial Statements free and clear of any Lien (as defined in Section 2.1(n) hereof). All leases are valid and subsisting and in full force and effect.
资产所有权 。除非不会对公司造成重大不利影响,公司和每个子公司对以下资产有合法有市场价值的所有权(i)所有计入财务报表的其所有和使用的资产和财产,(ii) 目前经营所必需的资产和财产,以及 (iii) 所有没有担保质权的计入财务报表的不动产和个人财产。
(k) Actions Pending . There is no action, suit, claim, investigation, arbitration, alternate dispute resolution proceeding or any other proceeding pending or, to the knowledge of the Company, threatened against or involving the Company which questions the validity of this Agreement or the transactions contemplated hereby or thereby or any action taken or to be taken pursuant hereto or thereto. Except where the same would not have a Material Adverse Effect, there is no action, suit, claim, investigation, arbitration, alternate dispute resolution proceeding or any other proceeding pending or, to the knowledge of the Company, threatened against or involving the Company involving any of their respective properties or assets. To the knowledge of the Company, there are no outstanding orders, judgments, injunctions, awards or decrees of any court, arbitrator or governmental or regulatory body against the Company, the Subsidiaries or any of their respective executive officers or directors in their capacities as such.
未决诉讼 。在公司知道的范围内,不存在任何未决的和任何在其他程序中诉讼、索赔、调查、仲裁、争议,针对或涉及公司或任何中国经营实体,会质疑本协议或本交易或相关交易行为的有效性;除非不会对公司公司造成重大不利影响,也没有任何涉及公司、子公司、中国经营实体的各自的财产或资产的相关程序。在公司知道的范围内,不存在任何待执行的判决、判令、禁止令、法庭决定、仲裁决定或政府或监管主体对公司或其各自的行政管理人员或董事的行政令。
(l) Compliance with Law . The Company and the Subsidiaries have all material franchises, permits, licenses, consents and other governmental or regulatory authorizations and approvals necessary for the conduct of their respective business as now being conducted by it unless the failure to possess such franchises, permits, licenses, consents and other governmental or regulatory authorizations and approvals, individually or in the aggregate, could not reasonably be expected to have a Material Adverse Effect.
符合法律规定 。公司和子公司拥有其进行各自经营所必须的连锁权、许可权、证书、同意或其他政府或监管机构授权和同意,除非公司和子公司不可能合理预期到没有该连锁权、许可权、证书、同意或其他政府或监管机构授权和同意会对公司经营造成重大负面影响。
A- 7
(m) No Violation. The business of the Company and the Subsidiaries is not being conducted in violation of any Federal, state, local or foreign governmental laws, or rules, regulations and ordinances of any of any governmental entity, except for possible violations which singularly or in the aggregate could not reasonably be expected to have a Material Adverse Effect. The Company is not required under Federal, state, local or foreign law, rule or regulation to obtain any consent, authorization or order of, or make any filing or registration with, any court or governmental agency in order for it to execute, deliver or perform any of its obligations under this Agreement, or issue and sell the Shares in accordance with the terms hereof or thereof (other than (x) any consent, authorization or order that has been obtained as of the date hereof, (y) any filing or registration that has been made as of the date hereof or (z) any filings which may be required to be made by the Company with the Commission or state securities administrators subsequent to the Closing.)
无违法行为 。公司和子公司的经营没有违反任何联邦、州、当地或外国政府的法律或规则、法律、政府实体的政令,除非公司或子公司不能合理预期到该违反会造成重大负面影响。根据联邦、州、当地或外国法、法规或规则的规定,公司不需获得任何同意、授权或命令,或向任何法庭或政府机构申报或注册来执行、送达或履行本交易文件下的义务,(不包括 (x) 已获得的任何同意、授权、或命令,(y) 已进行的申报或登记,或(z) 在交割结算后必须向证监会或州证券管理机构进行的任何申报。)
(n) No Conflicts . The execution, delivery and performance of this Agreement by the Company and the consummation by the Company of the transactions contemplated herein and therein do not and will not (i) violate any provision of the Company’s Certificate or Memorandum and Articles of Association, (ii) conflict with, or constitute a default (or an event which with notice or lapse of time or both would become a default) under, or give to others any rights of termination, amendment, acceleration or cancellation of, any agreement, mortgage, deed of trust, indenture, note, bond, license, lease agreement, instrument or obligation to which the Company is a party or by which it or its properties or assets are bound, (iii) create or impose a lien, mortgage, security interest, pledge, charge or encumbrance (collectively, “ Lien ”) of any nature on any property of the Company under any agreement or any commitment to which the Company is a party or by which the Company is bound or by which any of its respective properties or assets are bound, or (iv) result in a violation of any BVI, federal, state, local or foreign statute, rule, regulation, order, judgment or decree (including Federal and state securities laws and regulations) applicable to the Company or any of its subsidiaries or by which any property or asset of the Company or any of its subsidiaries are bound or affected, provided , however , that, excluded from the foregoing in all cases are such conflicts, defaults, terminations, amendments, accelerations, cancellations and violations as would not, individually or in the aggregate, have a Material Adverse Effect.
无冲突 。公司签署、送达和履行交易文件以及交易内容,没有也不会(i)违反公司的成立协议或章程的任何条款,(ii) 与公司为一方当事人或财产受约束的任何存在的和承诺的合同、保证、契约、债券、租赁合同、融资工具相冲突或会给予他人任何终止、修改、取消上述法律文件的权利,(iii) 在公司在一方当事人或财产受约束的任何协议或承诺中使公司本身或公司的任何财产上创造或附加留置权、抵押权 、保证金权益、质押权、其他费用或财产负担(统称“ 留置权 ”),或(iv) 违反任何公司或其任何子公司适用的或其任何资产、 不动产受影响或约束的英属维尔京群岛、联邦 、州、当地或外国法律、规则、法规、法令、判决或命令(包括联邦和州的证券法规);但如果上述的冲突、终止、修改、取消、违反不会对公司产生重大负面影响,则不应包括在内。
A- 8
(o) Certain Fees . Except as set forth on Schedule 2.1(o) hereto, no brokers fees, finders fees or financial advisory fees or commissions will be payable by the Company with respect to the transactions contemplated by this Agreement.
特定费用 。除了批露表 2.1(o) 外所列的项目,公司不需要根据本协议支付与本交易有关的中介费用、佣金费用或融资顾问费用或提成。
(p) Disclosure . Except as set forth in Schedule 2.1(p) , neither this Agreement nor the Schedules hereto nor any other documents, certificates or instruments furnished to the Purchaser by or on behalf of the Company or the Subsidiaries in connection with the transactions contemplated by this Agreement contain any untrue statement of a material fact or omit to state a material fact necessary in order to make the statements made herein or therein, taken as a whole and in the light of the circumstances under which they were made herein or therein, not false or misleading.
批露 。除了批露表 2.1(p) 规定之外,公司或其子公司向购买人提供的与本交易有关的本协议、批露表、或其他文件、证明或工具证书没有关于重大事实的不实陈述或遗漏重大事实,没有错误或误导性陈述。
(q) Intellectual Property . Each of the Company and the Subsidiaries owns or has the lawful right to use all patents, trademarks, domain names (whether or not registered) and any patentable improvements or copyrightable derivative works thereof, websites and intellectual property rights relating thereto, service marks, trade names, copyrights, licenses and authorizations, and all rights with respect to the foregoing, which are necessary for the conduct of their respective business as now conducted without any conflict with the rights of others, except where the failure to so own or possess would not have a Material Adverse Effect.
知识产权 。公司和每个子公司对其各自进行经营所必需的全部专利、商标、知名品牌(不论是否注册)和任何其他可以申请专利的技术创新或衍生著作权、网站或其他知识产权、服务标识、商号、著作权、执照和授权拥有所有权或合法使用权,且不与他人的权利相冲突,但不包括那些即使不拥有也不会对公司产生重大不利影响的知识产权。
(r) Books and Record Internal Accounting Controls . Except as may have otherwise been disclosed in the Form 6-Ks or the Form 20-Fs, the books and records of the Company and the Subsidiaries accurately reflect in all material respects the information relating to the business of the Company and the Subsidiaries, the location and collection of their assets, and the nature of all transactions giving rise to the obligations or accounts receivable of the Company, or the Subsidiaries. Except as disclosed in the Company’s Commission Documents or on Schedule 2.1(r), the Company and the Subsidiaries maintain a system of internal accounting controls sufficient, in the judgment of the Company, to provide reasonable assurance that (i) transactions are executed in accordance with management’s general or specific authorizations, (ii) transactions are recorded as necessary to permit preparation of financial statements in conformity with GAAP and to maintain asset accountability, (iii) access to assets is permitted only in accordance with management’s general or specific authorization and (iv) the recorded accountability for assets is compared with the existing assets at reasonable intervals and appropriate actions are taken with respect to any differences.
会计账目内部控制 。除了在表格6-K或表格20-F中作不同批露外,公司和子公司的会计账目准确体现了与公司和子公司经营有关的重大信息、资产的地点和保管、所有使公司和子公司承担义务或产生可记账收入的交易。除了在公司的证监会文件中或 批露表2.1(r) 中的披露外,公司和子公司保持一个内部会计控制系统,根据公司的判断,该系统充分的提供以下合理保证:(i) 交易经公司管理层一般或特别授权,(ii) 交易的记账符合一般会计准则的要求,且维持了资产的可记录性,(iii) 资产的使用只有经管理层的一般或特别授权,(iv) 对现有资产和可入账资产按合理的差距进行了比较且针对该差别采取了合理的行动。
A- 9
(s) Material Agreements . Any and all written or oral contracts, instruments, agreements, commitments, obligations, plans or arrangements, the Company and the Subsidiaries is a party to, that a copy of which would be required to be filed with the Commission as an exhibit to a registration statement on Form F-1 (collectively, the “ Material Agreements ”) if the Company were registering securities under the Securities Act has previously been publicly filed with the Commission in the Commission Documents. Each of the Company and the Subsidiaries has in all material respects performed all the obligations required to be performed by them to date under the foregoing agreements, have received no notice of default and are not in default under any Material Agreement now in effect the result of which would cause a Material Adverse Effect.
重大合同 。如果公司或其任何子公司之前曾根据证券法向证交会申报登记证券,在申报登记表F—1中附有或披露过公司作为一方当事人的书面或口头的合同、融资工具、协议、承诺、义务、计划或安排(统称“重大合同”),那么,公司或其子公司已经履行了生效合同下的义务,没有接到违约的通知,也没有会导致对公司经营有重大不利影响的重大违约行为。
(t) Transactions with Affiliates . Except as set forth in the Financial Statements or in the Commission Documents, there are no loans, leases, agreements, contracts, royalty agreements, management contracts or arrangements or other continuing transactions between (a) the Company on the one hand, and (b) on the other hand, any officer, employee, consultant or director of the Company or any person owning any capital stock of the Company or any member of the immediate family of such officer, employee, consultant, director or stockholder or any corporation or other entity controlled by such officer, employee, consultant, director or stockholder, or a member of the immediate family of such officer, employee, consultant, director or stockholder.
与关联人的交易 。除了财务报表或证监会文件中说明的之外,没有存在于以下主体之间的贷款、租赁、协议、合同、使用协议、管理合同或安排或其他进行中的交易(a)一方主体为公司,且(b)对方主体为公司的管理人员、员工、顾问或董事,公司的持股人,或者为他们的直接亲属成员,或者任何受管理人员、员工,顾问、董事或他们的直接亲属成员控制的公司或实体。
(u) Private Placement . Assuming the accuracy of each Purchaser’s representations and warranties set forth in Section 2.2, no registration under the Securities Act is required for the offer and sale of the Shares by the Company to the Purchaser as contemplated hereby. The issuance and sale of the Shares hereunder does not contravene the rules and regulations of NASDAQ Stock Market.
私募 。假设每个购买人在第2.2节中的陈述和保证是准确无误的,根据证券法规定,公司在此协议下拟向购买人提供并出售的股票不需要注册。本协议下发行和销售的股票不违反纳斯达克股票市场的规则和规定。
A- 10
(v) Investment Company . The Company is not, and is not an Affiliate of, and immediately after receipt of payment for the Shares, will not be or be an Affiliate of, an “investment company” within the meaning of the Investment Company Act of 1940, as amended. The Company shall conduct its business in a manner so that it will not become an “investment company” subject to registration under the Investment Company Act of 1940, as amended.
投资公司 。在1940年投资公司法案定义下,公司现在不是投资公司或投资公司的关联方,在收到股票的支付后也不会成为投资公司或投资公司的关联方。公司应以一种使其不会成为需要注册的投资公司的方式经营业务。
(w) Listing and Maintenance Requirements . The Ordinary Share is registered pursuant to Section 12(b) or 12(g) of the Exchange Act, and the Company has taken no action designed to, or which to its knowledge is likely to have the effect of, terminating the registration of the Ordinary Share under the Exchange Act nor has the Company received any notification that SEC is contemplating terminating such registration. Except as set forth in the SEC Reports, the Company has not, in the 12 months preceding the date hereof, received notice from NASDAQ Stock Market on which the Ordinary Share is or has been listed or quoted to the effect that the Company is not in compliance with the listing or maintenance requirements of such trading market. Except as set forth in the SEC Reports, the Company is in compliance with all such listing and maintenance requirements.
上市及上市维护要求 。公司普通股根据交易法第12节(b)款及12节(c)款完成注册。公司未采取任何行为或在其可知晓范围内了解到任何交易法下可能终止普通股注册的行为,且公司未从SEC收到任何表示终止注册的通知。除了在SEC报告中提供的信息,公司在自本协议起前12个月中未从纳斯达克股票交易市场收到因其普通股所导致的任何针对上市及上市维护要求的不合规通知。除在SEC报告中披露的信息外,公司针对上市及上市维护要求完全合规。
For the purpose of the Agreement, the term “SEC Reports” mean all reports, schedules, forms, statements and other documents required to be filed by the Company under the Securities Act and the Exchange Act, including pursuant to Section 13(a) or 15(d) of the Exchange Act, for the two years preceding the date hereof (or such shorter period as the Company was required by law or regulation to file such material), and the foregoing materials, including the exhibits thereto and documents incorporated by reference therein.
仅就本协议而言,“SEC报告”指所有报告、列表、表格、陈述及其他公司需要根据证券法和交易法,包括交易法第13节(a)款或15节(b)款,提交的自本协议起前两年的文件(或公司根据法律规定需提交的更短阶段内的相关材料),及本协议提及的材料,包括本协议所附附件及本文援引的文件。
A- 11
(x) No Integrated Offering . Assuming the accuracy of the Purchaser’s representations and warranties set forth in Section 2.2, neither the Company, nor any of its Affiliates, nor any Person acting on its or their behalf has, directly or indirectly, made any offers or sales of any security or solicited any offers to buy any security, under circumstances that would cause this offering of the Shares to be integrated with prior offerings by the Company for purposes of (i) the Securities Act which would require the registration of any such securities under the Securities Act, or (ii) any applicable shareholder approval provisions of NASDAQ Stock Market on which any of the securities of the Company are listed or designated.
无集成募股 。假设2.2节中购买人的陈述和保证是准确无误的,不论公司或是其关联方或代表他们的个人,均未直接或间接提供或出售或唆使对于证券的购买,使本募股中出售的股票与公司之前的募股以以下目的进行整合,(i)在证券法下此出售的股票需要进行注册,或(ii)纳斯达克股票交易市场中任何针对公司上市证券可适用的股东批准票款。
(y) Auditors . The Company’s accounting firm is Centurion ZD CPA Limited. To the knowledge and belief of the Company, such accounting firm: (i) is a registered public accounting firm as required by the Exchange Act and (ii) shall express its opinion with respect to the financial statements to be included in the Company’s Annual Report for the fiscal year ended June 30, 2019.
会计人员 。本公司的会计师事务所为Centurion ZD CPA Limited。本公司认为且知晓此会计师事务所(i)是交易法下规定的注册会计师事务所,且(ii)应就公司2019年6月30日截止的财政年度年报中的财务报表提供明示意见。
Section 2.2 Representations and Warranties of the Purchaser . Each Purchaser, severally but not jointly, hereby makes the following representations and warranties to the Company as of the date hereof:
第2.2节 购买人的陈述和保证 。各购买人,单独地而并非联合地,于此就以下事项作出仅与购买人自身相关的陈述和保证:
(a) No Conflicts . The execution, delivery and performance of this Agreement and the consummation by such Purchaser of the transactions contemplated hereby and thereby or relating hereto do not and will not conflict with, or constitute a default (or an event which with notice or lapse of time or both would become a default) under, or give to others any rights of termination, amendment, acceleration or cancellation of any agreement, indenture or instrument or obligation to which such Purchaser is a party or by which its properties or assets are bound, or result in a violation of any law, rule, or regulation, or any order, judgment or decree of any court or governmental agency applicable to such Purchaser or its properties (except for such conflicts, defaults and violations as would not, individually or in the aggregate, have a material adverse effect on such Purchaser). Such Purchaser is not required to obtain any consent, authorization or order of, or make any filing or registration with, any court or governmental agency in order for it to execute, deliver or perform any of its obligations under this Agreement, provided, that for purposes of the representation made in this sentence, such Purchaser is assuming and relying upon the accuracy of the relevant representations and agreements of the Company herein.
无冲突 。购买人签署、送达和履行交易文件以及交易内容,没有也不会在购买人在一方当事人或财产受约束的任何协议或承诺中使购买人本身或其任何财产上创造或附加留置权、抵押权 、保证金权益、质押权、其他费用或财产负担,或者使购买人违反任何适用购买人或其财产的任何法律、规则、规定、命令或判决或判令,但不会对购买人产生重大负面影响,则不应包括在内。购买人购买普通股,签署、送达和履行本协议和其他交易文件不需要额外授权,但是在本句陈述的范围内,购买人依赖于公司相关陈述的准确性作出以上陈述。
A- 12
(b) Status of Purchaser . The Purchaser is a “non-US person” as defined in Regulation S. The Purchaser further makes the representations and warranties to the Company set forth on Exhibit A . Such Purchaser is not required to be registered as a broker-dealer under Section 15 of the Exchange Act and such Purchaser is not a broker-dealer, nor an affiliate of a broker-dealer.
购买人资格 。购买人应为规则S定义下的 “非美国主体”。购买人作出 附件A 所列的非美国主体的额外陈述和保证。购买人不需要是证券交易法第15条下的注册的券商,并且也不是券商或券商的关联人。
(c) Reliance on Exemptions . The Purchaser understands that the Shares are being offered and sold to it in reliance upon specific exemptions from the registration requirements of United States federal and state securities laws and that the Company is relying upon the truth and accuracy of, and the Purchaser’s compliance with, the representations, warranties, agreements, acknowledgments and understandings of the Purchaser set forth herein in order to determine the availability of such exemptions and the eligibility of the Purchaser to acquire the Shares.
依赖于豁免 。购买人知道在此出售的证券是根据美国联邦和州证券法的登记注册要求的豁免出售的,公司依赖于购买人的声明、保证、同意、承认和认知的真实性和准确性,并对其的遵循,以决定这一豁免是否适用于购买人的购股行为。
(d) Information . The Purchaser and its advisors, if any, have had the opportunity to ask questions of management of the Company and its Subsidiaries and have been furnished with all information relating to the business, finances and operations of the Company and information relating to the offer and sale of the Shares which have been requested by the Purchaser or its advisors. Neither such inquiries nor any other due diligence investigation conducted by the Purchaser or any of its advisors or representatives shall modify, amend or affect the Purchaser’s right to rely on the representations and warranties of the Company contained herein. The Purchaser understands that its investment in the Shares involves a significant degree of risk. The Purchaser further represents to the Company that the Purchaser’s decision to enter into this Agreement has been based solely on the independent evaluation of the Purchaser and its representatives.
信息 。购买人以及其顾问有机会向公司和子公司的管理层就公司的经营、财务和运作以及与此融资有关的信息提问。购买人或其顾问所作的调查或尽职调查没有改变公司在此作出的陈述和保证。购买人明白他的投资有风险,并确认他的投资是在其对投资进行独自评估的基础上作出的。
(e) Governmental Review . The Purchaser understands that no United States federal or state agency or any other government or governmental agency has passed upon or made any recommendation or endorsement of the Shares.
政府审批 。购买人明白美国联邦或州政府或其他行政机构没有审批或推荐出售该证券。
A- 13
(f) Transfer or Re-sale . The Purchaser understands that the sale or re-sale of the Shares has not been and is not being registered under the Securities Act or any applicable state securities laws, and the Shares may not be transferred unless (i) the Shares are sold pursuant to an effective registration statement under the Securities Act, (ii) the Purchaser shall have delivered to the Company an opinion of counsel that shall be in form, substance and scope customary for opinions of counsel in comparable transactions to the effect that the Shares to be sold or transferred may be sold or transferred pursuant to an exemption from such registration, which opinion shall be reasonably acceptable to the Company, (iii) the Shares are sold or transferred to an “affiliate” (as defined in Rule 144 promulgated under the Securities Act (or a successor rule) (“ Rule 144 ”)) of the Purchaser who agrees to sell or otherwise transfer the Shares only in accordance with this Section 2.2(f) and who is a non-US person, (iv) the Shares are sold pursuant to Rule 144, or (v) the Shares are sold pursuant to Regulation S. Notwithstanding the foregoing or anything else contained herein to the contrary, the Shares may be pledged as collateral in connection with a bona fide margin account or other lending arrangement.
转让或再出售 。购买人明白证券不得根据证券法或适用的州证券法转让或再出售,除非 (i) 证券是在证券法下根据有效的登记申请书出售; (ii) 购买人向公司递交合格的法律意见书,说明证券出售可以适用证券法下的豁免; (iii) 证券是出售或转让给“关联人”(关联人的定义见证券法下 144 规则 “ 144 规则”),进行出售的购买人是合格投资人;或 (v) 证券根据证券法下的规则 S 进行出售(“规则 S ”)。尽管有以上规定,证券可以质押或借贷。
(g) Legends . The Purchaser understands that the Shares shall bear a restrictive legend in the form as set forth under Section 5.1 of this Agreement. The Purchaser understands that, until such time the Shares may be sold pursuant to Rule 144 or Regulation S without any restriction as to the number of securities as of a particular date that can then be immediately sold, the Shares may bear a restrictive legend in substantially the form set forth under Section 5.1 (and a stop-transfer order may be placed against transfer of the certificates evidencing such Securities).
限制交易说明 。购买人明白股票带有此合同第 5.1 条下所列的交易限制。购买人明白,除非出售根据证券法进行登记,或可以适用 144 规则或规则 S 进行出售,股票应带有此限制交易说明。
(h) Residency . The Purchaser is a resident of the jurisdiction set forth immediately below such Purchaser’s name on the signature pages hereto.
购买人居住地和受管辖地列于本协议的签字页。
(i) No General Solicitation . The Purchaser acknowledges that the Shares were not offered to such Purchaser by means of any form of general or public solicitation or general advertising, or publicly disseminated advertisements or sales literature, including (i) any advertisement, article, notice or other communication published in any newspaper, magazine, or similar media, or broadcast over television or radio, or (ii) any seminar or meeting to which such Purchaser was invited by any of the foregoing means of communications.
无一般劝诱 。购买人承认公司要约出售普通股没有采取一般或公众劝诱或一般广告或公众广告或销售讲座的方式,包括(i) 任何广告、文章、通知或其他通过报纸、杂志或其他类似媒体登出的信息,或者电视或无线电广播,或(ii)任何通过上述沟通方式邀请购买人参与的讲座或会议。
A- 14
(j) Rule 144 . Such Purchaser understands that the Shares must be held indefinitely unless such Shares are registered under the Securities Act or an exemption from registration is available. Such Purchaser acknowledges that such Purchaser is familiar with Rule 144 and Rule 144A, of the rules and regulations of the Commission, as amended, promulgated pursuant to the Securities Act, and that such person has been advised that Rule 144 and Rule 144A, as applicable, permits resales only under certain circumstances. Such Purchaser understands that to the extent that Rule 144 or Rule 144A is not available, such Purchaser will be unable to sell any Shares without either registration under the Securities Act or the existence of another exemption from such registration requirement.
规则144 。购买人明白股票的持有的时长是不确定的,除非股票经登记注册或登记注册被豁免。购买人承认其熟知规则144和规则144A, 并被告知根据规则144和规则144A,股票只有在特定的情况下才被允许出售;并且在不能适用规则144和规则144A时,如果股票没有登记注册或豁免,就不能出售。
(j) Brokers . Purchaser does not have any knowledge of any brokerage or finder’s fees or commissions that are or will be payable by the Company to any broker, financial advisor or consultant, finder, placement agent, investment banker, bank or other person or entity with respect to the transactions contemplated by this Agreement.
融资代理 。据投资人所知,公司不需要支付任何其他融资代理、金融顾问、发现者、券商、投资银行、银行或其他个人或主体任何与本交易有关的中介费、发理费或佣金。
(k) Acquisition for Investment . The Purchaser is a “non-US person” as defined in Regulation S, acquiring the Shares solely for the its own account for the purpose of investment and not with a view to or for sale in connection with a distribution to anyone.
投资目的 。购买人是符合规则S下定义的“非美国主体”,购买此合同下的股票仅出于其个人的投资目的,不是为了向其他人分销。
(l) Independent Investment Decision . Such Purchaser has independently evaluated the merits of its decision to purchase Shares pursuant to this Agreement, and such Purchaser confirms that it has not relied on the advice of any other person’s business and/or legal counsel in making such decision. Such Purchaser understands that nothing in this Agreement or any other materials presented by or on behalf of the Company to the Purchaser in connection with the purchase of the Shares constitutes legal, tax or investment advice. Such Purchaser has consulted such legal, tax and investment advisors as it, in its sole discretion, has deemed necessary or appropriate in connection with its purchase of the Securities.
独立的投资决定 。该购买人已根据本协议独立地评估其购买股票决定的优缺点,并且该购买人确认在其作出购买股票的决定时其并未依赖任何其他的商业和/或法律顾问的意见。该购买人理解本协议,或由公司、公司代表向购买人提交的任何与购买股票有关的材料绝不构成法律,税务或投资方面的建议。针对此购买股票的决定,该购买人已经咨询过在其全权决定下认为必要或适当的法律,税务和投资方面的顾问。
A- 15
ARTICLE III
第三条
Covenants
约定
The Company covenants with the Purchaser as follows, which covenants are for the benefit of the Purchaser and its permitted assignees (as defined herein).
出于购买人和他们的受让人的利益考虑,公司同意以下条款:
Section 3.1 Securities Compliance . The Company shall notify the Commission in accordance with its rules and regulations, of the transactions contemplated by any of this Agreement, and shall take all other necessary action and proceedings as may be required and permitted by applicable law, rule and regulation, for the legal and valid issuance of the Shares to the Purchaser or subsequent holders.
第3.1节 符合证券法的规定 。公司应根据证券法的规定,向证监会通知申报交易文件,以及根据适用法律、法则和规则的要求,采取所有其他必需的行动和程序来有效合法的发行普通股。
Section 3.2 Confidential Information . The Purchaser agrees that such Purchaser and its employees, agents and representatives will keep confidential and will not disclose, divulge or use (other than for purposes of monitoring its investment in the Company) any confidential information which such Purchaser may obtain from the Company pursuant to financial statements, reports and other materials submitted by the Company to such Purchaser pursuant to this Agreement, unless such information is known to the public through no fault of such Purchaser or his or its employees or representatives; provided, however, that a Purchaser may disclose such information (i) to its attorneys, accountants and other professionals in connection with their representation of such Purchaser in connection with such Purchaser’s investment in the Company, (ii) to any prospective permitted transferee of the Shares, so long as the prospective transferee agrees to be bound by the provisions of this Section 3.3, or (iii) to any general partner or affiliate of such Purchaser.
第3.2节 保密信息 。购买人同意其对于公司根据本协议和其他交易文件提供给购买人、购买人员工、代理事代理的财务报表、报告或其他材料中的内部信息会保密、不披露、不泄露或使用,除非该内部信息非因购买人的过错而为公众所知悉,但是购买人可以披露以下(i)向购买人的律师、会计和其他专业人士披露其向公司的投资;(ii) 只要未来的股票受让人受本协议第3.3条约束,可以向未来受让人披露;或(iii)向购买人的一般合伙人或关联人披露。
Section 3.3 Compliance with Laws . The Company shall comply to comply in all material respects, with all applicable laws, rules, regulations and orders, except where non-compliance could not reasonably be expected to have a Material Adverse Effect.
第3.3节 符合法律 。公司应在重大方面,符合相关的法律、法规、规则和命令的规定, 除非不符合不会对公司造成重大不利影响。
Section 3.4 Keeping of Records and Books of Account . The Company shall keep adequate records and books of account, in which complete entries will be made in accordance with GAAP consistently applied, reflecting all financial transactions of the Company, and in which, for each fiscal year, all proper reserves for depreciation, depletion, obsolescence, amortization, taxes, bad debts and other purposes in connection with its business shall be made.
第3.4节 记录和会计账册 。公司应保存充分的记录和会计账册,与一般会计准则的记录规则相符,反映公司的所有金融交易。
A- 16
Section 3.5 Disclosure of Material Information . The Company covenants and agrees that neither it nor any other person acting on its or their behalf has provided or, from and after the filing of the Press Release, will provide any Purchaser or its agents or counsel with any information that the Company believes constitutes material non-public information (other than with respect to the transactions contemplated by this Agreement), unless prior thereto such Purchaser shall have executed a specific written agreement regarding the confidentiality and use of such information. The Company understands and confirms that the Purchaser shall be relying on the foregoing covenants in effecting transactions in securities of the Company. At the time of the filing of the Press Release, no Purchaser shall be in possession of any material, nonpublic information received from the Company, any of its subsidiaries or any of its respective officers, directors, employees or agents, that is not disclosed in the Press Release. The Company shall not disclose the identity of any Purchaser in any filing with the SEC except as required by the rules and regulations of the SEC thereunder. In the event of a breach of the foregoing covenant by the Company, , or any of its or their respective officers, directors, employees and agents, in addition to any other remedy provided herein, a Purchaser may notify the Company, and the Company shall make public disclosure of such material nonpublic information within two (2) trading days of such notification.
第3.5节 重大信息披露 。公司承诺并同意,在公告之前或之后,除了与本交易有关的信息之外,公司或任何公司代表人没有向购买人或其代理或顾问披露任何重大内部信息,除非购买人在此之前签署了一份关于保密和使用该内部信息的特别书面协议。公司确认购买人会依赖上述承诺进行交易。在公告发表之明,购买人不应拥有任何从公司、管理人员、董事、员工、代理处获得的没有在公告中披露的重大内部信息。
Section 3.6 No Manipulation of Price . The Company will not take, directly or indirectly, any action designed to cause or result in, or that has constituted or might reasonably be expected to constitute, the stabilization or manipulation of the price of any securities of the Company.
第3.6节 无操纵价格 。 公司 不会直接或间接采取任何行动,意图或导致,或构成或合理预期会构成对 公司 证券价格的稳定和操纵。
Section 3.7 Integration . The Company shall not sell, offer for sale or solicit offers to buy or otherwise negotiate in respect of any security (as defined in Section 2 of the Securities Act) that would be integrated with the offer or sale of the securities in a manner that would require the registration under the Securities Act of the sale of the securities or that would be integrated with the offer or sale of the securities for purposes of the rules and regulations of NASDAQY Stock Market such that it would require shareholder approval prior to the closing of such other transaction unless shareholder approval is obtained before the closing of such subsequent transaction.
第3.7节 集成 。公司不应出售、提供出售或唆使购买公司任何证券,或针对公司任何证券的进行交涉(依据证券法第2节定义),从而使此证券与证券法下所规定的方式注册的其他提供出售或出售的证券向整合,或与相关交易进行交割前需根据纳斯达克股票交易市场要求需要由股东批准的证券向整合,除非此交易在交割前已获得股东批准。
Section 3.8 Shareholder Approval . The Company will use commercially reasonable best efforts to have this Agreement, all exhibits and schedules thereto and hereto, and any other documents or agreements executed in connection with the transactions contemplated hereunder (the “ Transaction Documents ”) approved by the Company’s shareholders in accordance with NASDAQ continued listing requirements. Concurrently with seeking approval for the Transaction Documents, the Company will seek approval for an additional transaction or series of transactions with such terms and conditions as mutually agreed between the Company and the Purchasers.
第3.8节 股东批准 。公司应尽合理商业努力使此协议、所附附件及披露表,以及其他任何与本协议下所拟交易相关的已执行的文件及协议(“ 交易文件 ”)根据纳斯达克持续上市要求交由公司股东进行批准。在寻求批准交易文件的同时,公司将以公司及购买人合意的条款及条件就新的交易或系列交易寻求股东批准。
A- 17
Section 3.9 Use of Proceeds. The Company shall use the net proceeds from the sale of the Shares hereunder for working capital and general corporate purposes and shall not use such proceeds: (a) for the redemption of any Ordinary Share or Ordinary Share Equivalents, or (b) in violation of FCPA or OFAC regulations.
第3.9节 所得款项用途 。公司应将本协议下出售股票的所得款项用于运营和公司日常支出,且不得将所得款项用于(a)赎回公司任何普通股或普通股等价物或(b)违反海外反腐败法或美国财政部海外资产控制法规。
For the purpose of this Agreement, the term “Ordinary Share Equivalents” means any securities of the Company or the Subsidiaries which would entitle the holder thereof to acquire at any time Ordinary Share, including, without limitation, any debt, preferred stock, right, option, warrant or other instrument that is at any time convertible into or exercisable or exchangeable for, or otherwise entitles the holder thereof to receive, Ordinary Share.
仅就本协议而言,“普通股等价物”指公司或公司子公司任何授权持有人在任何时候可获得普通股的证券,包括但不限于,任何外债、优先股、权利、期权、权证或其他可以在任何时候可转换、可实行或可交换或使持有人在任何时候获得普通股的票据。
Section 3.10 Reporting Status. Until the date on which the Purchasers shall have sold all of the Shares (the “Reporting Period”), the Company shall timely file all reports required to be filed with the SEC pursuant to the Exchange Act, and the Company shall not terminate its status as an issuer required to file reports under the Exchange Act even if the Exchange Act or the rules and regulations thereunder would no longer require or otherwise permit such termination.
第3.10节 报告状态 。截止购买人将其股票全部出售的当天(“报告期限”)为止,公司应适时的相SEC提交交易法案下要求的所有文件并不应终止其在交易法下需提交相关报告的发行人身份,即便交易法或其他法律法规无此规定或对于其发行人身份的终止已被批准。
A- 18
ARTICLE IV
第四条
CONDITIONS
条件
Section 4.1 Conditions Precedent to the Obligation of the Company to Sell the Shares . The obligation hereunder of the Company to issue and sell the Shares is subject to the satisfaction or waiver, at or before the Closing, of each of the conditions set forth below. These conditions are for the Company’s sole benefit and may be waived by the Company at any time in its sole discretion.
第4.1节 公司出售股票的义务的前提条件 。在此协议下,公司仅在以下各条件在交割时或交割之前被满足或被放弃时,才承担发行并向购买人出售股票的义务。此等条件是基于公司的利益,公司可随时依据自己的决定选择放弃此等条件。
(a) Accuracy of the Purchaser’s Representations and Warranties . The representations and warranties of the Purchaser in this Agreement shall be true and correct in all material respects as of the date when made and as of the Closing Date as though made at that time, except for representations and warranties that are expressly made as of a particular date, which shall be true and correct in all material respects as of such date.
购买人的陈述与保证的准确性 。此协议中购买人的陈述与保证以在各个重大方面都应真实并且准确,此真实性和准确性是针对协议签署时和交割日来衡量,但是若陈述和保证中明示说明了产生日期,则按照此日期来衡量。
(b) Performance by the Purchaser . The Purchaser shall have performed, satisfied and complied in all respects with all covenants, agreements and conditions required by this Agreement to be performed, satisfied or complied with by such Purchaser at or prior to the Closing.
购买人的履行 。在交割时或交割之前,购买人应在各方面履行,达到并符合购买人应履行,达到或符合此协议所必需的要求,合同和条件。
(c) No Injunction . No statute, rule, regulation, executive order, decree, ruling or injunction shall have been enacted, entered, promulgated or endorsed by any court or governmental authority of competent jurisdiction which prohibits the consummation of any of the transactions contemplated by this Agreement.
无强制令 。任何有管辖权的法院或政府机构不得制定,通过,颁布或支持任何禁止此协议中所述交易发生的法条,规则,规章,可执行命令,法令,判决或强制令。
(d) Delivery of Purchase Price . The Purchase Price for the Shares shall have been delivered to the Company.
购买价格的告知 。股票购买价格应已支付给公司。
(e) Delivery of this Agreement . This Agreement shall have been duly executed and delivered by the Purchaser to the Company.
合同的签署 。购买人应签署此合同并递交至公司。
(f) Receipt of NASDAQ’s Approval . The Company shall receive from NASDAQ the approval of the application for the listing of the Shares.
收到纳斯达克的批准 。公司应从纳斯达克收到对交易增发股份申请的批准。
A- 19
Section 4.2 Conditions Precedent to the Obligation of the Purchaser to Purchase the Shares . The obligation hereunder of the Purchaser to acquire and pay for the Shares offered in Offering is subject to the satisfaction or waiver, at or before the Closing, of each of the conditions set forth below. These conditions are for the Purchaser’s sole benefit and may be waived by such Purchaser at any time in its sole discretion.
第4.2节 购买人购买股票的义务的前提条件 。在此协议下,购买人仅在以下各个条件在交割时或交割之前被满足或被放弃时,才承担购买股票并支付的义务。此等条件是基于购买人的利益,并且购买人可随时自行决定选择放弃此等条件。
(a) Accuracy of the Company’s Representations and Warranties . Each of the representations and warranties of the Company in this Agreement shall be true and correct in all respects as of the date when made and as of the Closing Date as though made at that time, except for representations and warranties that are expressly made as of a particular date, which shall be true and correct in all respects as of such date.
公司的陈述与保证的准确性 。此协议中公司的陈述与保证在各个重大方面都应真实并且准确,此真实性和准确性是针对协议签署时和交割日来判定,但是若陈述和保证中明示说明了做出日期,则按照此日期来判定。
(b) Performance by the Company . The Company shall have performed, satisfied and complied in all respects with all covenants, agreements and conditions required by this Agreement to be performed, satisfied or complied with by the Company at or prior to the Closing.
公司的履行 。在交割时或交割之前,公司应在各方面履行,满足并符合所有公司履行,满足或符合此协议所必需的合意,合同和条件。
(c) No Injunction . No statute, rule, regulation, executive order, decree, ruling or injunction shall have been enacted, entered, promulgated or endorsed by any court or governmental authority of competent jurisdiction which prohibits the consummation of any of the transactions contemplated by this Agreement.
无强制令 。任何有管辖权的法院或政府机构不得制定,通过,颁布或支持任何禁止此协议中所述交易发生的法条,规则,规章,可执行命令,法令,判决或强制令。
(d) No Proceedings or Litigation . No action, suit or proceeding before any arbitrator or any governmental authority shall have been commenced, and no investigation by any governmental authority shall have been threatened, against the Company, or any of the officers, directors or affiliates of the Company seeking to restrain, prevent or change the transactions contemplated by this Agreement, or seeking damages in connection with such transactions.
无诉讼程序或诉讼 。不得在任何仲裁员或任何政府机构提起任何诉讼,案件或诉讼程序;任何政府机构不得针对公司,或公司的任何管理人员,董事会成员或附属机构发起调查,试图限制,禁止或改变此协议所述的交易或要去与此类交易有关的损害赔偿。
(e) Certificates . The Company shall have executed and delivered to the Purchaser the certificates (in such denominations as such Purchaser shall request) for the Shares being acquired by such Purchaser immediately after the Closing (in such denominations as such Purchaser shall request) to such address set forth next to the Purchaser with respect to the Closing.
证书 。公司应在交割后立即签署并向购买人送达由此购买人购买的股票证书,地址应为交割时购买人的地址。证书的种类/面值依购买人所要求。
A- 20
(f) Resolutions . The Board of Directors of the Company shall have adopted resolution consistent with Section 2.1(b) hereof in a form reasonably acceptable to such Purchaser (the “ Resolution ”).
决议 。公司董事会应采纳与此协议中第2.1节(b)相一致的,在形式上可被此购买人合理的接受的决议( “ 决议 ”)。
(g) Material Adverse Effect . No Material Adverse Effect shall have occurred at or before the Closing Date.
重大负面影响 。在交割日或交割日之前不得产生重大负面影响。
ARTICLE V
第五条
Stock Certificate Legend
股权证书上的说明
Section 5.1 Legend . Each certificate representing the Shares shall be stamped or otherwise imprinted with a legend substantially in the following form (in addition to any legend required by applicable state securities or “blue sky” laws):
第5.1节 限制交易说明 。证券的股权证书都应盖印或刻印有与下段文字基本相同的限制交易说明(此受限说明是对任何相关的州证券法或“蓝天”法下的限制交易说明的补充):
“THE SECURITIES REPRESENTED HEREBY HAVE NOT BEEN REGISTERED UNDER THE UNITED STATES SECURITIES ACT OF 1933, AS AMENDED (THE “1933 ACT”), OR ANY STATE SECURITIES LAW. THE HOLDER HEREOF, BY PURCHASING SUCH SECURITIES, AGREES FOR THE BENEFIT OF DELTA TECHNOLOGY HOLDINGS LIMITED (THE “COMPANY”) THAT SUCH SECURITIES MAY BE OFFERED, SOLD, PLEDGED OR OTHERWISE TRANSFERRED ONLY (A) TO THE COMPANY, (B) PURSUANT TO AN EFFECTIVE REGISTRATION STATEMENT UNDER THE 1933 ACT AND IN COMPLIANCE WITH ANY APPLICABLE LOCAL SECURITIES LAWS AND REGULATIONS, (C) OUTSIDE THE UNITED STATES IN ACCORDANCE WITH RULE 904 OF REGULATION S UNDER THE 1933 ACT AND IN COMPLIANCE WITH ANY APPLICABLE LOCAL SECURITIES LAWS AND REGULATIONS, (D) IN COMPLIANCE WITH THE EXEMPTION FROM REGISTRATION UNDER THE 1933 ACT PROVIDED BY RULE 144 THEREUNDER, IF AVAILABLE, AND IN COMPLIANCE WITH ANY APPLICABLE STATE SECURITIES LAWS OR (E) IN A TRANSACTION THAT DOES NOT REQUIRE REGISTRATION UNDER THE 1933 ACT AND IN COMPLIANCE WITH ANY APPLICABLE STATE SECURITIES LAWS, PROVIDED THAT, IN THE CASE OF (C), (D) OR (E), THE HOLDER HAS DELIVERED TO THE COMPANY AND THE REGISTRAR AND TRANSFER AGENT AN OPINION OF COUNSEL OF RECOGNIZED STANDING IN FORM AND SUBSTANCE REASONABLY SATISFACTORY TO THE COMPANY AND THE REGISTRAR AND TRANSFER AGENT TO SUCH EFFECT. HEDGING TRANSACTIONS INVOLVING THE SECURITIES ARE PROHIBITED EXCEPT IN COMPLIANCE WITH THE 1933 ACT”
此股权证书中的证券尚未按照1933年美国证券法(“1933法案”)或任何州证券法的要求进行登记。为了保障Delta Technology Holdings Limited(“公司”)的利益,持有人同意其购买的证券只可以在如下情况被邀约,出售,质押或转让:(a) 与公司之间的交易,(b) 根据有效的1933法案规定的申报登记表,并符合任何适用的当地证券法律和法规下进行的交易,(c) 1933法案第904条规定下符合任何适用的当地证券法律法规的美国境外交易,(d) 符合1933法案第144条规定的登记豁免,并符合任何适用的州证券法的交易, 或者 (e)不需要按照1933法案的要求登记,并符合任何适用的州证券法的交易——前提是在(c),(d)或(e)所述的情况下,持有人已向公司,公司注册处以及过户代理人交付了符合他们要求的有关公认地位的法律意见书。此外,除非符合1933法案的要求,此股权证书中的证券不可以被用来进行对冲交易。
A- 21
ARTICLE VI
第六条
Indemnification
补偿
Section 6.1 General Indemnity . The Company agrees to indemnify and hold harmless the Purchaser (and their respective directors, officers, managers, partners, members, shareholders, affiliates, agents, successors and assigns) from and against any and all losses, liabilities, deficiencies, costs, damages and expenses (including, without limitation, reasonable attorneys’ fees, charges and disbursements) incurred by the Purchaser as a result of any inaccuracy in or breach of the representations, warranties or covenants made by the Company herein. The Purchaser, severally but not jointly, agrees to indemnify and hold harmless the Company and its directors, officers, affiliates, agents, successors and assigns from and against any and all losses, liabilities, deficiencies, costs, damages and expenses (including, without limitation, reasonable attorneys’ fees, charges and disbursements) incurred by the Company as a result of any inaccuracy in or breach of the representations, warranties or covenants made by such Purchaser herein. The maximum aggregate liability of the Purchaser pursuant to its indemnification obligations under this Article VI shall not exceed the portion of the Purchase Price paid by the Purchaser hereunder. In no event shall any “Indemnified Party” (as defined below) be entitled to recover consequential or punitive damages resulting from a breach or violation of this Agreement.
第6.1节 常规补偿 。公司同意补偿购买人(及其各自的董事会成员,高级职员,管理层人员,合伙人,成员,股东,附属机构,代理人,继承人和子实体)并保证其免受任何及所有的损失,责任,短缺,费用,损害赔偿和花销(包括但不限于,合理的律师费),以上所有损失都由购买人承担的,因公司做出的保证,陈述和协议中的不准确或违反了其中条款而产生。购买人同意分别但不连带的补偿公司及其董事会成员,附属机构,代理人,继承者和子实体,并使其免受任何及所有的损失,责任,短缺,费用,损害赔偿和花销(包括但不限于,合理的律师费),以上所有损失是由公司承担的,因购买人做出的保证,陈述和协议中的不准确或违反了其中条款而产生。购买人依此第6.1条中所述补偿而承担的最大的总责任不得超过此购买人所支付的购买价格。任何“受补偿方” (定义见下)不得享有因违反此协议而引起的间接损害赔偿或惩罚性损害赔偿。
A- 22
Section 6.2 Indemnification Procedure . Any party entitled to indemnification under this Article VI (an “ Indemnified Party ”) will give written notice to the indemnifying party of any matters giving rise to a claim for indemnification; provided , that the failure of any party entitled to indemnification hereunder to give notice as provided herein shall not relieve the indemnifying party of its obligations under this Article VI except to the extent that the indemnifying party is actually prejudiced by such failure to give notice. In case any action, proceeding or claim is brought against an Indemnified Party in respect of which indemnification is sought hereunder, the indemnifying party shall be entitled to participate in and, unless in the reasonable judgment of the Indemnified Party a conflict of interest between it and the indemnifying party may exist with respect of such action, proceeding or claim, to assume the defense thereof with counsel reasonably satisfactory to the Indemnified Party. In the event that the indemnifying party advises an Indemnified Party that it will contest such a claim for indemnification hereunder, or fails, within thirty (30) days of receipt of any indemnification notice to notify, in writing, such person of its election to defend, settle or compromise, at its sole cost and expense, any action, proceeding or claim (or discontinues its defense at any time after it commences such defense), then the Indemnified Party may, at its option, defend, settle or otherwise compromise or pay such action or claim. In any event, unless and until the indemnifying party elects in writing to assume and does so assume the defense of any such claim, proceeding or action, the Indemnified Party’s costs and expenses arising out of the defense, settlement or compromise of any such action, claim or proceeding shall be losses subject to indemnification hereunder. The Indemnified Party shall cooperate fully with the indemnifying party in connection with any negotiation or defense of any such action or claim by the indemnifying party and shall furnish to the indemnifying party all information reasonably available to the Indemnified Party which relates to such action or claim. The indemnifying party shall keep the Indemnified Party fully apprised at all times as to the status of the defense or any settlement negotiations with respect thereto. If the indemnifying party elects to defend any such action or claim, then the Indemnified Party shall be entitled to participate in such defense with counsel of its choice at its sole cost and expense. The indemnifying party shall not be liable for any settlement of any action, claim or proceeding effected without its prior written consent, provided , however , that the indemnifying party shall be liable for any settlement if the indemnifying party is advised of the settlement but fails to respond to the settlement within thirty (30) days of receipt of such notification. Notwithstanding anything in this Article VI to the contrary, the indemnifying party shall not, without the Indemnified Party’s prior written consent, settle or compromise any claim or consent to entry of any judgment in respect thereof which imposes any future obligation on the Indemnified Party or which does not include, as an unconditional term thereof, the giving by the claimant or the plaintiff to the Indemnified Party of a release from all liability in respect of such claim. The indemnification required by this Article VI shall be made by periodic payments of the amount thereof during the course of investigation or defense, as and when bills are received or expense, loss, damage or liability is incurred, so long as the Indemnified Party irrevocably agrees to refund such moneys if it is ultimately determined by a court of competent jurisdiction that such party was not entitled to indemnification. The indemnity agreements contained herein shall be in addition to (a) any cause of action or similar rights of the Indemnified Party against the indemnifying party or others, and (b) any liabilities the indemnifying party may be subject to pursuant to the law.
第6.2节 补偿程序 。任何依据此第六条有权享有补偿的当事方(“ 受补偿方 ”)应就任何因此补偿而引出的诉讼请求向补偿方发出书面通知; 前提是 ,若受补偿方未能发出此通知,补偿方仍需承担其在此第六条下的补偿责任,除非此不作为会对补偿方产生不公正结果。在就此补偿而向受补偿方提出的任何诉讼,诉讼程序或诉讼请求中,补偿方应有权参与其中并与法律顾问一起提出受补偿方合理的觉得满意的抗辩,除非依据受补偿方的合理的判断,存在利益冲突,并且补偿方很可能在此诉讼,诉讼程序或诉讼请求中胜出。若补偿方告知受补偿方其将应诉,或在收到任何关于补偿的通知后的三十(30)天内未能书面通知受补偿方其将选择自费应诉,调解或折中方式(或在应诉后的任何时候停止抗辩),则受补偿方可自由选择应诉,调解或其它折中方法,或支付此诉讼或诉讼请求的费用。在任何情况下,除非补偿方书面选择并确已开始抗辩,因此抗辩,调节或折中方式而产生的受补偿方的费用和花销应为可依此条款补偿的款项。受补偿方应就此诉讼或诉讼请求的协商或抗辩与补偿方全力合作,并向补偿方提供受补偿方可合理获取的与此诉讼或诉讼请求相关的所有信息。补偿方应将抗辩或任何调解协商的进展情况及时通知受补偿方。若补偿方选择应诉此诉 讼或诉讼请求,则受补偿方应有权自费与法律顾问参与到此抗辩中。补偿方不因任何未获其书面同意便生效的调解而承担责任, 但是 ,若已将调解告知补偿方,但补偿方未能在收到此通知的三十(30)天内回应,则补偿方应对此调解承担责任。除非与此第六条规定相冲突,若未得到受补偿方的事先书面同意,补偿方不得同意调解或采用折中方式或同意任何要求受补偿方承担任何将来义务的判决或者不包含要求起诉方或原告免除所有受补偿方与此诉讼请求相关的所有责任这一无条件条款的判决。只要受补偿方同意(此同意为不可撤回)若适格法律管辖区的法院最终判定此当事方无权获得补偿,受补偿方将退还此所有补偿,则在调查或抗辩过程中收到的账单的款项,或在此期间产生的花销,损失,损害赔偿或责任的补偿应分期支付。此补偿协议是以下权利的补充(a)受补偿方针对补偿方所享有的任何诉因,及(b)任何补偿方可能依法承担的责任。
A- 23
ARTICLE VII
第七条
Miscellaneous
其他条款
Section 7.1 Fees and Expenses . Except as otherwise set forth in this Agreement, each party shall pay the fees and expenses of its advisors, counsel, accountants and other experts, if any, and all other expenses, incurred by such party incident to the negotiation, preparation, execution, delivery and performance of this Agreement.
第7.1节 费用和花销 。除此协议所述,各当事方应自行支付其顾问,会计师和其他专家的费用和花销,以及所有其他与协商,准备,执行,送达和履行此协议有关的花销。
Section 7.2 Specific Enforcement, Consent to Jurisdiction .
第7.2节 特别履行,同意接受司法管辖 。
(a) The Company and the Purchaser acknowledge and agree that irreparable damage would occur in the event that any of the provisions of this Agreement were not performed in accordance with their specific terms or were otherwise breached. It is accordingly agreed that the parties shall be entitled to an injunction or injunctions to prevent or cure breaches of the provisions of this Agreement and to enforce specifically the terms and provisions hereof or thereof, this being in addition to any other remedy to which any of them may be entitled by law or equity.
公司和购买人承认并同意一旦发生无法补救的损失,不得要求此协议的特别履行。双方也就此同意各方都有权要求强制令以阻止或消除此协议的违约情况,并要求执行此协议中的具体条款,此救济是对任何依据法律或衡平法可适用的救济的补充。
A- 24
(b) Each of the Company and the Purchaser (i) hereby irrevocably submits to the jurisdiction of the United States qu Court sitting in the Southern qu of New York and the courts of the State of New York located in New York county for the purposes of any suit, action or proceeding arising out of or relating to this Agreement or the transactions contemplated hereby or thereby and (ii) hereby waives, and agrees not to assert in any such suit, action or proceeding, any claim that it is not personally subject to the jurisdiction of such court, that the suit, action or proceeding is brought in an inconvenient forum or that the venue of the suit, action or proceeding is improper. Each of the Company and the Purchaser consents to process being served in any such suit, action or proceeding by mailing a copy thereof via registered or certified mail or overnight delivery (with evidence of delivery) to such party at the address in effect for notices to it under this Agreement and agrees that such service shall constitute good and sufficient service of process and notice thereof. Nothing in this Section 7.2 shall affect or limit any right to serve process in any other manner permitted by law. Each party hereby irrevocably waives personal service of process and consents to process being served in any such suit, action or proceeding by mailing a copy thereof to such party at the address for such notices to it under this Agreement and agrees that such service shall constitute good and sufficient service of process and notice thereof. The Company hereby appoints Hunter Taubman Fischer & Li LLC, with offices at 1450 Broadway, 26 th Floor, New York, NY 10018 as its agent for service of process in New York. Nothing contained herein shall be deemed to limit in any way any right to serve process in any manner permitted by law.
公司和购买人(i)就所有因此协议或其所述的交易而产生的诉讼或诉讼程序,接受位于纽约州南区的美国巡回法院以及位于纽约郡的纽约州法院的管辖,此接受不可撤回,并且(ii)放弃并同意不在任何诉讼或诉讼程序中提出任何关于不受此等法院属人管辖,或诉讼在不方便法院提起,或案件审判地不合适的诉讼请求。公司和购买人同意在此类诉讼中送达服务可通过使用挂号信或第二日送达服务(需有送达的证明)将依此协议所需的通知复印件送达至有效的地址,并同意此类送达是良好有效的法律文书送达和通知。第7.2节不得影响或限制任何其他法律允许的送达方式。各当事方就此放弃对个人送达法律文书的要求,同意以邮寄作为法律文书送达方式,并同意此类送达是良好有效的法律文书送达和通知。公司就此指定翰博文律师事务所(位于纽约州纽约市百老汇大街1450号26楼,邮编10018)为文书送达的代理人。此条款不得限制任何其他法律所允许的有关法律文书送达的权利。
Section 7.3 Entire Agreement; Amendment . This Agreement contains the entire understanding and agreement of the parties with respect to the matters covered hereby and, except as specifically set forth herein, neither the Company nor any of the Purchaser makes any representations, warranty, covenant or undertaking with respect to such matters and they supersede all prior understandings and agreements with respect to said subject matter, all of which are merged herein. No provision of this Agreement may be waived or amended other than by a written instrument signed by the Company and the Purchaser, and no provision hereof may be waived other than by a written instrument signed by the party against whom enforcement of any such waiver is sought.
第7.3节 合同的完整性;修正 。此协议中包含了合同各方对此协议的相关事项的完整理解和合意,除非此协议中明确指明,公司或购买人没有对此协议中所述事项做出其他任何陈述,保证,协议或承诺;针对所述事项的所有先前的理解和合意都合并到此协议中,并被此协议所取代。若无公司和购买人的书面同意,此协议的任何条款不得被取消或修改。
A- 25
Section 7.4 Notices . All notices, demands, consents, requests, instructions and other communications to be given or delivered or permitted under or by reason of the provisions of this Agreement or in connection with the transactions contemplated hereby shall be in writing and shall be deemed to be delivered and received by the intended recipient as follows: (i) if personally delivered, on the business day of such delivery (as evidenced by the receipt of the personal delivery service), (ii) if mailed certified or registered mail return receipt requested, two (2) business days after being mailed, (iii) if delivered by overnight courier (with all charges having been prepaid), on the business day of such delivery (as evidenced by the receipt of the overnight courier service of recognized standing), or (iv) if delivered by facsimile transmission, on the business day of such delivery if sent by 6:00 p.m. in the time zone of the recipient, or if sent after that time, on the next succeeding business day (as evidenced by the printed confirmation of delivery generated by the sending party’s telecopier machine). If any notice, demand, consent, request, instruction or other communication cannot be delivered because of a changed address of which no notice was given (in accordance with this Section 7.4), or the refusal to accept same, the notice, demand, consent, request, instruction or other communication shall be deemed received on the second business day the notice is sent (as evidenced by a sworn affidavit of the sender). All such notices, demands, consents, requests, instructions and other communications will be sent to the following addresses or facsimile numbers as applicable:
第7.4节 通知 。所有通知,要求,同意,请求,指示和其他因此协议需要或允许的交流或与此协议中的交易相关的交流应以书面形式出现,在以下情况中,应被视为已送达并由预期的接收者收取:(i)若人力递送,则是递送的工作日(以人力递送服务的收据为证),(ii)若由要求回执的挂号信邮寄,则为邮寄后的两(2)个工作日,(iii)若使用第二日送达的快递服务(预付所有费用),则为递送的工作日(以具有一定公信力的第二日送达服务的收据为证),或(iv)若通过传真,且在收信人当地时间下午六点前发出的,为传真当天,若在其他时间,则为下一个工作日(以发送方传真机器打印的确认发送的通知为证)。若任何通知,要求,同意,请求,指示和其他交流因地址改变且未事前通知(须符合第7.4节要求),或者拒绝接收,则此通知,要求,同意,请求,指示和其他交流应视为在通知发出的第二个工作受到(以发送方的宣誓书为证)。所有此类通知,要求,同意,请求,指示和其他交流应递送至以下地址或传真号码:
If to the Company:
若至公司:
16 Kaifa Avenue
Danyang, Jiangsu 212300
People’s Republic of China 212300
Attn: Mr. Long Yi , CEO
Telephone No.: +86 511-8673-3102
A- 26
with copies (which shall not constitute notice) to:
同时复印件(不构成通知)寄至:
Hunter Taubman Fischer & Li LLC
1450 Broadway, 26th Floor
New York, NY 10018
Attn: Joan Wu, Esq.
Email: jwu@htflawyers.com
If to Purchaser:
如至购买人:
The address listed on Exhibit B
在附件B中列明的地址
Any party hereto may from time to time change its address for notices by giving at least ten (10) days written notice of such changed address to the other party hereto.
任何当事方可时常更改通知所用的地址,但需提前十(10)天以书面形式告知另一方。
Section 7.5 Waivers . No waiver by any party of any default with respect to any provision, condition or requirement of this Agreement shall be deemed to be a continuing waiver in the future or a waiver of any other provisions, condition or requirement hereof, nor shall any delay or omission of any party to exercise any right hereunder in any manner impair the exercise of any such right accruing to it thereafter.
第7.5节 豁免 。任何一方关于对某一条款,条件或要求违约的豁免不能视为未来或对其他条款,条件或要求的豁免。
Section 7.6 Headings . The section headings contained in this Agreement (including, without limitation, section headings and headings in the exhibits and schedules) are inserted for reference purposes only and shall not affect in any way the meaning, construction or interpretation of this Agreement. Any reference to the masculine, feminine, or neuter gender shall be a reference to such other gender as is appropriate. References to the singular shall include the plural and vice versa.
第7.6节 编号 。此协议中的编号(包括但不限于各节编号以及附表和清单中的编号)仅是出于引用方便的考虑,不影响此协议的释义,解释或理解。任何分性别或不分性别的指代都应包括所有性别的指代。任何单数名词包应包括其相对应的复数名词,反之亦然。
A- 27
Section 7.7 Successors and Assigns . This Agreement may not be assigned by a party hereto without the prior written consent of the Company or the Purchaser, as applicable, provided , however , that, subject to federal and state securities laws, a Purchaser may assign its rights and delegate its duties hereunder in whole or in part to an affiliate or to a third party acquiring all or substantially all of its Shares in a private transaction without the prior written consent of the Company or the other Purchaser, after notice duly given by such Purchaser to the Company provided , that no such assignment or obligation shall affect the obligations of such Purchaser hereunder and that such assignee agrees in writing to be bound, with respect to the transferred securities, by the provisions hereof that apply to the Purchaser. The provisions of this Agreement shall inure to the benefit of and be binding upon the respective permitted successors and assigns of the parties. Nothing in this Agreement, express or implied, is intended to confer upon any party other than the parties hereto or their respective successors and assigns any rights, remedies, obligations or liabilities under or by reason of this Agreement, except as expressly provided in this Agreement.
第7.7节 继承者和子实体 。若未获得公司和购买人的事前书面同意,各当事方公司不得转让本协议; 但是 ,依据联邦和州的证券法或交易文件所述,在未获得公司或其他购买人的事前书面同意下,但此购买人告知公司之后,购买人可向附属机构或在非公开交易中收购了其全部或基本全部股份或期权的第三方转让其全部或部分权利及义务; 但是 ,此权利或义务的转让会影响此购买人在协议下的义务,此受转让者书面同意就被转让的证券以及接受此协议中适用于此购买人的条款的约束力。此协议的条款对允许的各继承者和子实体具有约束力。除在此协议中明示之外,此协议的条款,明示或暗含的,都不赋予除协议中的当事方及其各自的继承者和子实体任何权利,救济,义务或责任。
Section 7.8 Governing Law . This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the internal laws of the State of New York, without giving effect to any of the conflicts of law principles which would result in the application of the substantive law of another jurisdiction. This Agreement shall not be interpreted or construed with any presumption against the party causing this Agreement to be drafted.
第7.8节 适用法律 。此协议应根据纽约州的州内法执行和解释,但不包括任何可能导致适用非纽约州实体法的冲突法。此协议不适用“对起草人不利”的原则。
Section 7.9 Survival . The representations and warranties of the Company and the Purchaser shall survive the execution and delivery hereof and the Closing hereunder for a period of three (3) years following the Closing Date.
第7.9节 存续 。公司和购买人的保证与陈述在此协议签署和送达后继续有效,有效期为交割日之后的三年。
Section 7.10 Counterparts . This Agreement may be executed in any number of counterparts, each of which when so executed shall be deemed to be an original and, all of which taken together shall constitute one and the same Agreement and shall become effective when counterparts have been signed by each party and delivered to the other parties hereto, it being understood that all parties need not sign the same counterpart. In the event that any signature is delivered by facsimile transmission, such signature shall create a valid binding obligation of the party executing (or on whose behalf such signature is executed) the same with the same force and effect as if such facsimile signature were the original thereof.
第7.10节 副本 。此协议可在多个副本上签署,每一份副本都可视为原件,所有副本都可视为同一协议并且在各方签署并送达本协议另一方时生效,当事方无需签署每一份副本。若签名是通过传真发送,此传真签名对签署方的约束力与将此传真签名视为原件的约束力相同
Section 7.11 Severability . The provisions of this Agreement are severable and, in the event that any court of competent jurisdiction shall determine that any one or more of the provisions or part of the provisions contained in this Agreement shall, for any reason, be held to be invalid, illegal or unenforceable in any respect, such invalidity, illegality or unenforceability shall not affect any other provision or part of a provision of this Agreement and such provision shall be reformed and construed as if such invalid or illegal or unenforceable provision, or part of such provision, had never been contained herein, so that such provisions would be valid, legal and enforceable to the maximum extent possible.
第7.11节 可分割性 。此协议中的条款具有可分割性,若具有适格管辖权的法院判定此协议和交易文件中的任意条款无效,不合法或不可执行,其他条款的效力不受影响,并且在解释此有效条款时,应将无效的条款视为不存在,以便有效条款能在最大程度上被执行。
A- 28
Section 7.12 Individual Capacity . Each Purchaser enters into this Agreement on its own capacity, and not as a group with other Purchasers. Each Purchaser, severally but not jointly, makes representations and warranties contained under this Agreement.
第7.12节 个人名义 。各购买人是以其个人名义签署此合同,而非与其他购买人为一个团体。各购买人,独立地而非联合地,作出此合约下包含的陈述和保证。
Section 7.13 Termination . This Agreement may be terminated prior to Closing by mutual written agreement of the Purchaser and the Company.
第7.13节 终止 。此协议可在交割前由购买人和公司双方书面同意终止。
Section 7.14. Language . The Agreement is in both English and Chinese, which both have binding effects. If there is any conflict between the English and Chinese language, English language prevails.
第7.14节 语言 。本协议含有英文和中文,英文和中文都有约束力。如两个语言版本有冲突,以英文版本为准。
[Remainder of Page Intentionally Left Blank; Signature Pages Follow]
[余页故意留空;下页为签名页]
A- 29
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be duly executed by their respective authorized officer as of the date first above written.
在此各方确认和签署。
The Company:
公司 |
Delta Technology Holdings Limited | |
By: | /s/ Long Yi | |
Name: Long Yi Title: Chief Executive Officer首席执行官 |
[Signature Page of the Company]
[ 公司的签字页 ]
A- 30
Signature Page of the Purchaser
购买人签字页
IN WITNESS WHEREOF, the Purchaser has caused this Agreement to be duly executed individually or by its authorized officer or member as of the date first above written.
购买人在此确认和同意协议的条款,并有效签署该协议。
The Purchaser : | ||
购买人 : | ||
By: | ||
签字 | ||
Name: | ||
名称 |
Number of Shares Purchased (购买的普通股股数) : ___________________
Total Purchase Price (购买价格) : ($0.55 x 购买股数 ) $ ___________________
Address and Contacts of Purchaser
购买人的地址和联系方式
_________________________________
_________________________________
_________________________________
_________________________________
_________________________________
_________________________________
Telephone (电话) :
Fax (传真) :
Email (电子邮箱) :
A- 31
EXHIBIT A TO
THE SECURITIES PURCHASE AGREEMENT
NON U.S. PERSON REPRESENTATIONS
非美国主体声明
The Purchaser indicating that it is not a U.S. person, severally and not jointly, further represents and warrants to the Company as follows:
购买者表明其不是美国人,分别地并非联合地,进一步向公司声明和保证如下:
1. | At the time of (a) the offer by the Company and (b) the acceptance of the offer by such person or entity, of the Shares, such person or entity was outside the United States. |
在 (a) 公司提出股票的要约时,及 (b) 此人或企业接受要约时,此人或企业在美国境外。
2. | Such person or entity is acquiring the Shares for such Shareholder’s own account, for investment and not for distribution or resale to others and is not purchasing the Shares for the account or benefit of any U.S. person, or with a view towards distribution to any U.S. person, in violation of the registration requirements of the Securities Act. |
此人或企业购买股票是为其自身投资用途,而并非为了分发或销售给他人,且购买股票并非为了任何美国人的利益,或打算违反证券法的注册要求分发给任何美国人。
3. | Such person or entity will make all subsequent offers and sales of the Shares either (x) outside of the United States in compliance with Regulation S; (y) pursuant to a registration under the Securities Act; or (z) pursuant to an available exemption from registration under the Securities Act. Specifically, such person or entity will not resell the Shares to any U.S. person or within the United States prior to the expiration of a period commencing on the Closing Date and ending on the date that is one year thereafter (the “ Distribution Compliance Period ”), except pursuant to registration under the Securities Act or an exemption from registration under the Securities Act. |
此人或企业购买和出售股票元会 (x) 根据规则 S 在美国境外进行; (y) 根据证券法下的登记注册书;或 (z) 根据证券法可以适用豁免。特别是,从交割结算日开始后一年内(“分销特定期限”),此人或企业不得向任何美国个体出售或在美国境内出售,除非是根据证券法下的登记注册申请书或登记豁免进行出售。
4. | Such person or entity has no present plan or intention to sell the Shares in the United States or to a U.S. person at any predetermined time, has made no predetermined arrangements to sell the Shares and is not acting as a Distributor of such securities. |
此人或企业目前没有任何计划或准备在任何预定的期限内在美国境内或向美国人出售股票,也没有任何预定的安排出售股票或作为证券的分销商。
A- 32
5. | Neither such person or entity, its Affiliates nor any Person acting on behalf of such person or entity, has entered into, has the intention of entering into, or will enter into any put option, short position or other similar instrument or position in the U.S. with respect to the Shares at any time after the Closing Date through the Distribution Compliance Period except in compliance with the Securities Act. |
此人或企业,关联人或任何代表人,没有签订或有意图在分销特定期限内在美国签订或会签订关于股票的任何卖方期权、短线持有或任何类似的工具或持有。
6. | Such person or entity consents to the placement of a legend on any certificate or other document evidencing the Shares substantially in the form set forth in Section 5.1. |
此人或企业同意在任何股权证书或其他股票证明文件上根据第 5.1 条的格式印上限制交易。
7. | Such person or entity is not acquiring the Shares in a transaction (or an element of a series of transactions) that is part of any plan or scheme to evade the registration provisions of the Securities Act. |
此人或企业目前没有购买任何规避证券法登记条款的交易计划或设计中的股票。
8. | Such person or entity has sufficient knowledge and experience in finance, securities, investments and other business matters to be able to protect such person’s or entity’s interests in connection with the transactions contemplated by this Agreement. |
此人或企业有充分的金融、证券、投资和其他商业知识和经验来保护本交易中自己的利益。
9. | Such person or entity has consulted, to the extent that it has deemed necessary, with its tax, legal, accounting and financial advisors concerning its investment in the Shares. |
此人或企业在其认为必要的范围内就投资购买股票咨询了其税收、法律、会计和融资顾问。
10. | Such person or entity understands the various risks of an investment in the Shares and can afford to bear such risks for an indefinite period of time, including, without limitation, the risk of losing its entire investment in the Shares. |
此人或企业明白作此投资的各种风险并且有能力在不确定的时间内承担这些风险,包括但不限于,完全损失掉其在股票中的投资。
11. | Such person or entity has had access to the Company’s publicly filed reports with the SEC and has been furnished during the course of the transactions contemplated by this Agreement with all other public information regarding the Company that such person or entity has requested and all such public information is sufficient for such person or entity to evaluate the risks of investing in the Shares. |
此人或企业有途径获得公司向证监会申报的所有报表,而且在交易的过程中在其要求的前提下公司提供了其他公共信息,所有这些公共信息对于该人或企业评估投资风险是充分的。
12. | Such person or entity has been afforded the opportunity to ask questions of and receive answers concerning the Company and the terms and conditions of the issuance of the Shares. |
此人或企业有机会就公司和投资股票发行的条件和规定提问和获得解答。
A- 33
13. | Such person or entity is not relying on any representations and warranties concerning the Company made by the Company or any officer, employee or agent of the Company, other than those contained in this Agreement. |
此人或企业没有依赖公司或任何管理人员、员工或代理在本协议之外所做的关于公司的任何陈述和保证。
14. | Such person or entity will not sell or otherwise transfer the Shares unless either (A) the transfer of such securities is registered under the Securities Act or (B) an exemption from registration of such securities is available. |
此人或企业不会出售或转让股票,除非 (A) 这些股票的转让已依据证券法登记注册或 (B) 可以适用登记注册豁免。
15. | Such person or entity represents that the address furnished on its signature page to this Agreement is the principal residence if he is an individual or its principal business address if it is a corporation or other entity. |
此人或企业在签字页提供的地址是其主要住所地(如其为个人)或主要营业地(如其为公司或其他实体)。
16. | Such person or entity understands and acknowledges that the Shares have not been recommended by any federal or state securities commission or regulatory authority, that the foregoing authorities have not confirmed the accuracy or determined the adequacy of any information concerning the Company that has been supplied to such person or entity and that any representation to the contrary is a criminal offense. |
此人或企业了解并认同投资股票没有经任何联邦或州的证监会或监管机构推荐,以下机构也没有确认或决定过提供给此人或企业的公司的信息的准确性;与此相反的情况将构成刑事犯罪。
A- 34
Exhibit B
附录B
List of Purchasers
购买人的名单
No. 编码 |
Shares 股数 |
Name 姓名 |
Address (in China) 中国地址 |
1 | |||
2 | |||
Total: |
A- 35
Schedules
to Securities Purchase Agreement
Schedule 2.1(a). Organization, Good Standing and Power
Not applicable.
Schedule 2.1(c). Capitalization
Not applicable.
Schedule 2.1(f). Commission Documents, Financial Statements
None.
Schedule 2.1(h). No Undisclosed Liabilities
None.
Schedule 2.1(r). Books and Record Internal Accounting Controls
None.
A- 36
Exhibit 99.2