United States Securities and Exchange Commission
Washington, D.C. 20549
FORM 10 ‑K
[X] |
ANNUAL REPORT PURSUANT TO SECTION 13 OR 15(d) OF THE SECURITIES EXCHANGE ACT OF 1934 |
|
|
FOR THE FISCAL YEAR ENDED DECEMBER 31, 2015 |
|
|
OR |
|
[ ] |
TRANSITION REPORT PURSUANT TO SECTION 13 OR 15(d) OF THE SECURITIES EXCHANGE ACT OF 1934 |
|
FOR THE TRANSITION PERIOD FROM TO
COMMISSION FILE NUMBER 1 ‑11846
AptarGroup, Inc.
DELAWARE |
36 ‑3853103 |
475 WEST TERRA COTTA AVENUE, SUITE E, CRYSTAL LAKE, ILLINOIS 60014
815 ‑477 ‑0424
Securities Registered Pursuant to Section 12(b) of the Act:
Title of each class |
|
Name of each exchange on which registered |
Common Stock $.01 par value |
|
New York Stock Exchange |
Securities Registered Pursuant to Section 12 (g) of the Act:
NONE
Indicate by check mark if the registrant is a well ‑known seasoned issuer, as defined in Rule 405 of the Securities Act.
Yes ☒ |
No ☐ |
Indicate by check mark if the registrant is not required to file reports pursuant to Section 13 or Section 15(d) of the Act.
Yes ☐ |
No ☒ |
Indicate by check mark whether the registrant (1) has filed all reports required to be filed by Section 13 or 15 (d) of the Securities Exchange Act of 1934 during the preceding 12 months (or for such shorter period that the registrant was required to file such reports), and (2) has been subject to such filing requirements for the past 90 days.
Yes ☒ |
No ☐ |
Indicate by check mark whether the registrant has submitted electronically and posted on its corporate Web site, if any, every Interactive Data File required to be submitted and posted pursuant to Rule 405 of Regulation S ‑T during the preceding 12 months (or for such shorter period that the registrant was required to submit and post such files).
Yes ☒ |
No ☐ |
Indicate by check mark if disclosure of delinquent filers pursuant to Item 405 of Regulation S ‑K is not contained herein, and will not be contained, to the best of registrant’s knowledge, in definitive proxy or information statements incorporated by reference in Part III of this Form 10 ‑K or any amendment to this Form 10 ‑K. ☒
Indicate by check mark whether the registrant is a large accelerated filer, an accelerated filer, a non ‑accelerated filer, or a smaller reporting company. See definitions of “large accelerated filer”, “accelerated filer” and “smaller reporting company” in Rule 12b ‑2 of the Exchange Act.
Large accelerated filer ☒ |
Accelerated filer ☐ |
Non ‑accelerated filer ☐ |
Smaller reporting company ☐ |
|
|
(Do not check if a smaller reporting company) |
|
Indicate by check mark whether the registrant is a shell company (as defined in Rule 12b ‑2 of the Act).
Yes ☐ |
No ☒ |
The aggregate market value of the common stock held by non ‑affiliates as of June 30, 2015 was $3,908,285,956 .
The number of shares outstanding of common stock, as of February 2 3 , 2016, was 62,842,639 shares .
DOCUMENTS INCORPORATED BY REFERENCE
Portions of the definitive Proxy Statement to be delivered to stockholders in connection with the Annual Meeting of Stockholders to be held May 4, 2016 are incorporated by reference into Part III of this report.
AptarGroup, Inc.
FORM 10 ‑K
For the Year Ended December 31, 2015
|
|
i /ATR |
2015 Form 10-K |
BUSINESS OF APTARGROUP
We are a leading global provider of a broad range of innovative packaging , dispensing and sealing solutions, primarily for the beauty, personal care, home care, prescription drug, consumer health care, injectables, food and beverage markets. Our creative packaging solutions enhance the convenience, safety and security of consumers around the globe and allow our customers to differentiate their products in the market.
Our business was started in the late 1940’s, manufacturing and selling aerosol valves in the United States, and has grown primarily through the acquisition of relatively small companies and internal expansion. We were incorporated in Delaware in 1992. In this report, we may refer to AptarGroup, Inc. and its subsidiaries as “AptarGroup” , “Aptar” or the “Company”.
We have manufacturing facilities located throughout the world including North America, Europe, Asia and South America. We have approximately 5,000 customers with no single customer or group of affiliated customers accounting for greater than 8% of our 2015 net sales.
Sales of our dispensing systems have traditionally grown at a faster rate than the overall packaging industry as consumers’ preference for convenience has increased and product differentiation through packaging design has become more important to our customers. Also, c onsumer product marketers have converted many of their packages from non-dispensing formats to those with dispensing systems that offer the benefit of enhanced shelf appeal, convenience, cleanliness or accuracy of dosage. We expect these trend s to continue.
While we offer a wide variety of dispensing and sealing solutions, our primary products are dispensing pumps, closures, aerosol valves and elastomeric primary packaging components.
Dispensing pumps are finger ‑actuated dispensing systems that dispense a spray or lotion from non ‑pressurized containers. The style of pump used depends largely on the nature of the product being dispensed, from small, fine mist pumps used with perfume and pharmaceutical products to lotion pumps for more viscous formulas.
Closures are primarily dispensing closures but to a lesser degree can include non ‑dispensing closures. Dispensing closures are plastic caps which allow a product to be dispensed without removing the cap.
Aerosol valves dispense product from pressurized containers. The majority of the aerosol valves that we sell are continuous spray valves, with the balance being metered dose inhaler valves.
We also manufacture and sell elastomeric primary packaging components. These components are used in the injectables market. Products include stoppers for infusion, antibiotic, lyophilization and diagnostic vials. Our elastomeric components also include pre ‑filled syringe components, such as plungers, needle shields, tip caps and cartridges, as well as dropper bulbs and syringe plungers.
On January 25, 2016, the Company signed an agreement to acquire Megaplast GmbH, Megaplast France S.a.r.l. and Mega Pumps L.P. (“Mega Airless”), a leading provider of innovative all-plastic airless dispensing systems for the beauty, personal care and pharmaceutical markets. The transaction is subject to customary regulatory approvals and has not closed as of the date of this report but is expected to close prior to the end of the first quarter of 2016 .
AVAILABLE INFORMATION
Our periodic and current reports, and any amendments to those reports, are available, free of charge, through a link on the Investors page of our website (www.aptar.com), as soon as reasonably practicable after the material is electronically filed with, or furnished to, the Securities and Exchange Commission (“SEC”). These filing are also available to the public over the Internet at the SEC’s website (http:// www.sec.gov ). You may also read and copy any document we file with the SEC at the SEC’s Public Reference Room at 100 F Street, NE, Washington, DC 20549. Please call the SEC at 1-800-SEC-0330 for further information on the reference room.
Also posted on our website are the charters for our Audit, Compensation, Governance and Executive Committees, our Governance Principles, our Code of Business Conduct & Ethics, our Director Independence Standards and our Conflict Minerals Statement. Within the time period required by the SEC and the New York Stock Exchange (“NYSE”), we will post on our website any amendment or waiver to the Code of Business Conduct & Ethics applicable to any executive officer or director. The information provided on our website is not part of this report and is therefore not incorporated herein by reference.
|
|
1 /ATR |
2015 Form 10-K |
OUR STRATEGY
We seek to enhance our position as a leading global provider of innovative packaging dispensing and sealing solutions and deliver increased value to our customers and shareholders through strategic focus and execution in the following areas:
|
(i) |
|
Market Focused: We are committed to develop market focused packaging solutions and convert less convenient or non-dispensing applications to convenient dispensing systems or replacing current dispensing applications with more value-added dispensing products. We see opportunities to convert to more convenient and value-added solutions across all of our segments and markets. |
|
(ii) |
|
Diversification: We aim to continue to expand, through internal growth or through acquisition, our geographic footprint and portfolio of solutions in order to serve global consumer and pharmaceutical companies across a number of end uses. Our ability to diversify our business globally and across a number of end uses is a key strategic priority which improves our competitive position and reduces an over reliance on any one particular region or market. |
|
(iii) |
|
Niche Provider: Our customers look to us to develop products that provide them market differentiation related to convenience of use, product security and regulatory compliance. We invest in consumer research, product design and manufacturing technologies to be a leader in packaging delivery solutions. |
|
(iv) |
|
Innovation: We use our market research and insight into consumer behaviors to develop and license innovative new products. Additionally, we actively adapt and transfer innovative product technologies and concepts across business segments and geographic regions. |
|
(v) |
|
Operationally Efficient: We compete with global and local companies. We are focused on executing programs to improve our operational efficiency , including actions around local sourcing, production efficiency and process redesign. We understand the importance of continuous improvement to protect our ability to compete in the market. |
|
(vi) |
|
Talented Workforce: Execution of our strategy requires a talented and highly motivated team. We have a focused talent acquisition and development strategy to ensure our team has the right skills to execute our strategy. |
Facilitating the execution of our strategy are our core values , which dictate how we interact internally and with our customers, suppliers and all stakeholders .
DESCRIPTION OF APTARGROUP’S REPORTING SEGMENTS
INFORMATION ABOUT SEGMENTS
AptarGroup’s organizational structure consists of three market ‑focused business segments which are Beauty + Home, Pharma and Food + Beverage. This is a strategic structure which allows us to be more closely aligned with our customers and the markets in which they operate. We primarily sell our products through our own sales force to the largest beauty, personal care, pharmaceutical, home care, food and beverage marketers in the world. To a limited extent, we use independent representatives and distributors to reach smaller customers and export markets.
Operations that sell dispensing systems primarily to the beauty, personal care and home care markets form the Beauty + Home segment. Operations that sell dispensing systems and sealing solutions to the prescription drug, consumer health care and injectables markets form the Pharma segment. Operations that sell dispensing systems and sealing solutions to the food and beverage markets form the Food + Beverage segment. Each of these three business segments is described more fully below. A summary of sales, segment income and total assets based upon this reporting structure for each of the last three years is shown in Note 17 to the Consolidated Financial Statements in Item 8 (which is incorporated by reference herein).
BEAUTY + HOME
The Beauty + Home segment is our largest segment in terms of net sales and total assets representing 55% and 45% of AptarGroup’s Net Sales and Total Assets, respectively. The Beauty + Home segment primarily sells pumps, closures, aerosol valves and accessories to the personal care and home care markets and pumps and decorative components to the beauty market. We believe we are a leading supplier for the majority of the products we sell primarily to the beauty, personal care and home care markets.
|
|
2 /ATR |
2015 Form 10-K |
Beauty. Sales to the beauty market accounted for approximately 46% of the segment’s total net sales in 2015. The beauty market requires a broad range of spray and lotion pumps and sampling dispensing systems to meet functional as well as aesthetic requirements. A considerable amount of research, time and coordination with our customers is required to qualify a pump for use with their products. Within the market, we expect the use of pumps to continue to increase, particularly in the cosmetics and sampling sectors. In the cosmetic sector, packaging for certain products such as natural and organic cosmetics and anti ‑aging lotions continue to provide us with growth opportunities. We are a leading provider of packaging solutions for prestige and mass market fragrance products. Our cosmetic lotion pumps, airless dispensing systems , lotion sampling devices and decorative capabilities will also provide growth opportunities. We see continued growth opportunities in Latin America and significant opportunities for growth in the sale of our products for cosmetic applications in Asia.
Personal Care. Sales to the personal care market accounted for approximately 4 5 % of the segment’s total net sales in 2015 and primarily included sales of fine mist spray pumps, lotion pumps, closures and continuous spray aerosol valves. Personal care spray pump applications include hair care, body care and sun care products. Typical lotion pump applications include skin moisturizers, hand sanitizers and soap. Personal care closures applications include shampoos and conditioners. Personal care continuous spray aerosol valve applications include hair care products, deodorants, shaving creams and sun care products. Our research and development teams continue to design unique accessories that increase the value of our continuous spray aerosol valve offerings.
Home Care. Sales to the home care market accounted for approximately 8% of the segment’s total net sales in 2015 and primarily included sales of continuous or metered dose spray aerosol valves, closures and to a lesser degree spray and lotion pumps. Applications for continuous spray valves include disinfectants, spray paints, insecticides and automotive products. Metered dose valves are used for air fresheners. Closure applications include liquid detergents and household cleansers. Spray and lotion pump applications primarily include household and industrial cleaners. There is a trend towards concentrated cleaners and laundry care products that could provide opportunities for incorporating our dosing dispensing technologies.
PHARMA
The Pharma segment is our second largest segment in terms of net sales and total assets, accounting for 31% and 24% of AptarGroup’s Net Sales and Total Assets, respectively, and is our most profitable segment. We believe we are a leading supplier of pumps and metered dose inhaler valves (“MDI’s”) to the pharmaceutical market worldwide and we are a supplier of elastomer for injectables primary packaging components worldwide. Characteristics of this market include (i) governmental regulation of our pharmaceutical customers, (ii) contaminant ‑controlled manufacturing environments and (iii) a significant amount of time and research from initially working with pharmaceutical companies at the molecular development stage of a medication through the eventual distribution to the market. We have clean ‑room manufacturing facilities in Argentina, China, France, Germany, India, Switzerland and the United States. We believe that providing an alternative to traditional medication forms such as pills with value ‑added, convenient dispensing systems will continue to offer opportunities for our business. In addition, with the trend towards hea l th care reform we believe there are opportunities for growth in the over the counter and generic pharmaceutical categories.
Prescription Drug. Sales to the prescription drug market accounted for approximately 56% of the segment’s total net sales in 2015. Pumps sold to the prescription drug market deliver medications nasally, orally or topically. Currently the majority of our pumps sold are for nasal allergy treatments. Recently, there is a trend of nasal allergy products moving from prescription ‑only to being sold over the counter without a prescription. This trend could provide us with growth opportunities as this movement could allow consumers easier access to these types of treatments. Our nasal pumps and unit dose device s are also used to deliver pain management products. Potential opportunities for providing alternatives to traditional pill and injectable dosage forms of medication include pump dispensing systems for vaccine s , cold and flu treatments, central nervous systems applications and hormone replacement therapies.
MDI’s are used for dispensing precise amounts of aerosolized medication. This technology allows medication to be broken up into very fine particles, which enables the drug to be delivered typically via the pulmonary system. Currently the majority of our MDI’s sold are used for respiratory ailments such as asthma and COPD (chronic obstructive pulmonary disease) .
We continue to develop new dispensing systems and accessories in this segment. For example, w e provide single dose delivery devices suitable for central nervous system applications. While we expect that these types of new products will come to market in the future, it is difficult to estimate when, as the rigors of pharmaceutical regulations affect the timing of product introductions by our pharmaceutical customers which use our dispensing systems.
|
|
3 /ATR |
2015 Form 10-K |
Consumer Health Care. Sales to the consumer health care market accounted for approximately 25% of the segment’s total net sales in 2015. Applications for this market are similar to the prescription market; however, these applications are sold over the counter without a prescription. Typical consumer health care spray pump applications include nasal decongestants, nasal salines and cough and cold applications. Typical consumer health care valve applications include nasal saline using our bag ‑on valve technology. We have developed a multi dose ophthalmic dispensing device suitable for unpreserved medicinal formulations. This technology is successfully marketed in Europe and is under development for other markets. Other products sold to this market include airless pump systems for dermal applications. We have recently seen a trend to more child resistant and senior ‑friendly packaging solutions and have developed products to meet these market needs.
Injectables. Sales to the injectables market accounted for a pproximately 19 % of the segment’s total net sales in 2015. Injectables are elastomeric primary packaging components for injectable drug delivery. Injectable products offered include stoppers for vials , pre ‑filled syringe components, such as plungers, needle shields, tip caps and components for cartridges, as well as syringe plungers. Our recent investment in this business will allow us to market coated stoppers which better preserve the contents of the vial and adds value to our customers and the consumer. Pharmaceutical applications for this market include vaccines, anti ‑thrombotic, small molecules and biologics.
FOOD + BEVERAGE
The Food + Beverage segment is our smallest segment in terms of net sales and total assets representing 14% and 10% of AptarGroup’s Net Sales and Total Assets, respectively, but has been experiencing strong product growth over recent years. We primarily sell dispensing closures and, to a lesser degree, non ‑dispensing closures, spray pumps and aerosol valves.
Sales of dispensing closures have grown as consumers worldwide have demonstrated a preference for a package utilizing the convenience of a dispensing closure. At the same time, consumer marketers are trying to differentiate their products by incorporating performance enhancing features such as bonded aluminum liners to plastic, flow ‑control and no ‑drip dispensing, inverted packaging and directional flow to make packages simpler to use, cleaner and more appealing to consumers. We also have a number of product solutions that address the increased use of flexible packaging formats.
Food. Sales to the food marke t accounted for approximately 56 % of the segment’s total net sales in 2015 and primarily include sales of dispensing closures and elastomeric flow ‑control components. To a lesser degree we also sell non ‑dispensing closures, continuous spray aerosol valves and spray pumps to this market. Applications for dispensing closures include sauces, condiments and food products. Applications for non ‑dispensing closures include granular and powder food products along with baby food closures. Applications for continuous spray aerosol valves include cooking sprays. Spray pump applications primarily include butter or salad dressing sprays.
Beverage. Sales to the beverage marke t accounted for approximately 42 % of the segment’s total net sales in 2015 and primarily include sales of dispensing closures and elastomeric flow ‑control components. Sales of dispensing closures to the beverage market have increased significantly over the last several years as we continue to see an increase of interest from marketers using dispensing closures for their products. Examples of beverage products currently utilizing dispensing closures include bottled water, sport and energy drinks, juices and concentrated water flavorings.
GENERAL BUSINESS INFORMATION
RESEARCH AND DEVELOPMENT
Our commitment to innovation, one of our competitive strengths, has resulted in an emphasis on research and development directed toward developing affordable, new, innovative packaging delivery solutions and adapting existing products for new markets or customer requirements. In certain cases, our customers share in the research and development expenses of customer initiated projects. Occasionally, we acquire or license from third parties technologies or products that are in various stages of development. Expenditures for research and development activities, net of certain research and development credits, were $67.1 million, $76.2 million and $71.8 million in 2015, 2014 and 2013, respectively.
PATENTS AND TRADEMARKS
We customarily seek patent and trademark protection for our products and brands. We own and currently have numerous applications pending for patents and trademarks in many regions of the world. In addition, certain of our products are produced under patent licenses granted by third parties. We believe that we possess certain technical capabilities in making our products that make it difficult for a competitor to duplicate. While valuable to our overall product portfolio, sales of any one individually patented product are not considered material to any specific segment or to the Company’s consolidated results.
|
|
4 /ATR |
2015 Form 10-K |
TECHNOLOGY
We have technical expertise regarding injection molding, robotics, clean - room facilities and high ‑speed assembly. We also have expertise regarding the formulation and finishing of elastomer and silicone components. In addition, we offer a variety of sterilization options for elastomeric components for the pharmaceutical industry. Pumps and aerosol valves require the assembly of several different plastic, metal and rubber components using high ‑speed equipment. When molding dispensing closures, or plastic components to be used in pump or aerosol valve products, we use advanced plastic injection molding technology, including large cavitation plastic injection molds. We are able to mold within tolerances as small as one one ‑thousandth of an inch and we assemble products in a high ‑speed, cost ‑effective manner. We are experts in molding liquid silicone that is used in certain dispensing closures as well as rubber gasket formulation and production primarily for the prescription drug and consumer health care markets.
MANUFACTURING AND SOURCING
The majority of our worldwide production is located outside of the United States. In order to augment capacity and to maximize internal capacity utilization (particularly for plastic injection molding), we use subcontractors to supply certain plastic, metal and rubber components. Certain suppliers of these components have unique technical abilities that make us dependent on them, particularly for aerosol valve and pump production. The principal raw materials used in our production are plastic resins, rubber and certain metal products. We believe an adequate supply of such raw materials is available from existing and alternative sources. We attempt to offset cost increases through improving productivity and increasing selling prices over time, as allowed by market conditions or contractual commitments. Our pharmaceutical products often use plastic resin and rubber components specifically approved by our customers. Significant delays in receiving these components or discontinuance of an approved raw material would require us to seek alternative sources, which could result in higher costs as well as impact our ability to supply products in the short-term.
BACKLOG
Our sales are primarily made pursuant to standard purchase orders for delivery of products. While most orders placed with us are ready for delivery within 120 days, we continue to experience a trend towards shorter lead times requested by our customers. Some customers place blanket orders, which extend beyond this delivery period. However, deliveries against purchase orders are subject to change, and only a small portion of the order backlog is noncancelable. The dollar amount associated with the noncancelable portion is not material. Therefore, we do not believe that backlog as of any particular date is an accurate indicator of future results.
CUSTOMERS
We have approximately 5,000 customers with no single customer or group of affiliated customers accounting for greater than 8% of 2015 net sales. A consolidation of our customer base has occurred and this trend is expected to continue. A concentration of customers presents opportunities for increasing sales due to the breadth of our product line, our international presence and our long ‑term relationships with certain customers. However, consolidation of our customers could lead to pricing pressures, concentration of credit risk and fewer opportunities to introduce new products to the market.
INTERNATIONAL BUSINESS
We are geographically diverse with manufacturing and sales operations in Asia, Europe, Latin America (including Mexico) and North America. Europe is our largest region where sales for the years ended December 31, 2015, 2014 and 2013 were approximately 56%, 58% and 58%, respectively. Asia and Latin America when aggregated represented approximately 17%, 17% and 17% of our consolidated sales for the years ended December 31, 2015, 2014 and 2013, respectively. Export sales from the United States were $151.2 million, $161.4 million and $143.9 million in 2015, 2014 and 2013, respectively. For additional financial information about geographic areas, please refer to Note 17 in the Notes to the Consolidated Financial Statements in Item 8 (which is incorporated by reference herein).
FOREIGN CURRENCY
Because of our international presence, movements in exchange rates have a significant impact on the translation of the financial statements of our foreign subsidiaries. Our primary foreign exchange exposure is to the Euro, but we have foreign exchange exposure to the Chinese Yuan, Brazilian Real, Mexican Peso, Swiss Franc and other Asian, European and South American currencies. A strengthening U.S. dollar relative to foreign currencies has a dilutive translation effect on our financial statements. Conversely, a weakening U.S. dollar has an additive effect. We manage our exposures to foreign exchange principally with forward exchange contracts to economically hedge recorded transactions and firm purchase and sales commitments denominated in foreign currencies.
|
|
5 /ATR |
2015 Form 10-K |
WORKING CAPITAL PRACTICES
Collection and payment periods tend to be longer for our operations located outside the United States due to local business practices. We have also seen an increasing trend in pressure from certain customers to lengthen their payment terms . As the majority of our products are made to order, we have not needed to keep significant amounts of finished goods inventory to meet customer requirements.
To the extent our financial position allows and there is a clear financial benefit, we from time-to-time benefit from early payment discounts with some suppliers.
EMPLOYEE AND LABOR RELATIONS
AptarGroup has approximately 13,000 full ‑time employees. Of the full ‑time employees, approximately 7,600 are located in Europe, 3,300 are located in Asia and South America and the remaining 2,100 are located in North America. The majority of our European and Latin American employees are covered by collective bargaining arrangements made at either the local or national level in their respective countries and approximately 160 of the North American employees are covered by a collective bargaining agreement. Termination of employees at certain of our international operations could be costly due to local regulations regarding severance benefits. There were no material work stoppages in 2015 and management considers our employee relations to be satisfactory.
COMPETITION
All of the markets in which we operate are highly competitive and we continue to experience price competition in all product lines and markets. Competitors include privately and publicly held entities that range from regional to international companies. We expect the market for our products to remain competitive. We believe our competitive advantages are consistent high levels of innovation, quality and service, geographic diversity and breadth of products. Our manufacturing strength lies in the ability to mold complex plastic components and formulate and finish elastomer and silicone components in a cost ‑effective manner and to assemble products at high speeds. Our business is somewhat capital intensive and it is becoming more important to our customers for Aptar to have global manufacturing capabilities. Both of these serve as barriers to entry for new competitors wanting to enter our business.
While we have experienced some competition in Europe, Latin America and the United States from low cost Asian suppliers, particularly in the low ‑end beauty and personal care market, this has not been significant. Although using low cost Asian supplies may have a cost advantage, some customers prefer local suppliers citing better quality, better customer service and shorter lead times.
ENVIRONMENT
Our manufacturing operations primarily involve plastic injection molding, automated assembly processes, elastomer and silicone formulation and finishing and, to a limited degree, metal anodization and vacuum metallization of plastic components. Historically, the environmental impact of these processes has been minimal, and we believe we meet current environmental standards in all material respects. To date, our manufacturing operations have not been significantly affected by environmental laws and regulations relating to the environment.
Recently there is increased interest and awareness from consumers, and from our customers, in environmentally sustainable products, especially through the sourcing of alternate materials. We are focused on reducing our environmental impacts through product l ife c ycle a ssessments, alternate material trials, operational eco-efficiency initiatives and renewable energy sourcing. We are designing for sustainability by providing products that improve recyclability and use less material. Future regulations on environmental matters regarding recycling or material inputs could impact our business.
GOVERNMENT REGULATION
Certain of our products are indirectly affected by government regulation. Demand for aerosol and pump packaging is affected by government regulations regarding the release of volatile organic compounds (“VOCs”) into the atmosphere. Europe and the United States have regulations that require the reduction in the amount of VOCs that can be released into the atmosphere and the potential exists for this type of regulation to expand worldwide. These regulations required certain of our customers to reformulate certain aerosol and pump products, which may have affected the demand for such products. We own patents and have developed systems to function with alternative propellant and product formulations.
Future government regulations could include medical cost containment policies. For example, reviews by various governments to determine the number of drugs, or prices thereof, that will be paid by their insurance systems could affect future sales to the pharmaceutical industry. Such regulation could adversely affect prices of and demand for our pharmaceutical products. We believe that the focus on the cost effectiveness of the use of medications as compared to surgery and hospitalization provides us with an opportunity to expand sales to the pharmaceutical market.
|
|
6 /ATR |
2015 Form 10-K |
EXECUTIVE OFFICERS
Our executive officers as of February 25, 2016 are as follows:
Name |
Age |
Position with the Company |
|
|
|
Stephen Hagge |
64 |
President and Chief Executive Officer |
Mr. Hagge has been President and Chief Executive Officer since January 2012. Prior to this, Mr. Hagge was Chief Operating Officer from 2008 to 2011, Executive Vice President from 1993 to 2011 and Secretary from 1993 to June 2011. |
||
|
|
|
Robert Kuhn |
53 |
Executive Vice President, Chief Financial Officer and Secretary |
Mr. Kuhn has been Executive Vice President and Chief Financial Officer since September 2008. Mr. Kuhn has been Secretary since June 2011. |
||
|
|
|
Eldon Schaffer |
50 |
President, Aptar Beauty + Home |
Mr. Schaffer has been President of Aptar Beauty + Home since January 2016. Prior to this, Mr. Schaffer was President of Aptar Food + Beverage from 2012 to 2015 and President of Aptar Beauty + Home North America from 2010 to 2011. |
||
|
|
|
Gael Touya |
46 |
President, Aptar Food + Beverage |
Mr. Touya has been President of Aptar Food + Beverage since January 2016. Prior to this, Mr. Touya was President of Aptar Food + Beverage Europe from 2012 to 2015 and Business Development V ice P resident Skin Care and Color Cosmetics from 2010 to 2011. |
||
|
|
|
Salim Haffar |
42 |
President, Aptar Pharma |
Mr. Haffar has been President of Aptar Pharma since January 2014. From 2012 to 2013 Mr. Haffar worked with Capsugel, a leading pharmaceutical supplier of gelatin capsules for the oral drug delivery industry. From 2010 to 2012, he was President of Aptar Pharma’s Prescription division. |
||
|
|
|
Ursula Saint ‑Léger |
52 |
Vice President of Human Resources |
Ms. Saint ‑Léger has been Vice President of Human Resources since October 2010. |
There were no arrangements or understandings between any of the executive officers and any other person(s) pursuant to which such officers were elected.
Set forth below and elsewhere in this report and in other documents we file with the Securities and Exchange Commission are risks and uncertainties that could cause our actual results to materially differ from the results contemplated by the forward ‑looking statements contained in this report and in other documents we file with the Securities and Exchange Commission. Additional risks and uncertainties not presently known to us, or that we currently deem immaterial, may also impair our business operations. You should carefully consider the following factors in addition to other information contained in this report on Form 10 ‑K before purchasing any shares of our common stock.
FACTORS AFFECTING OPERATIONS OR OPERATING RESULTS
Geopolitical conditions, including direct or indirect acts of war or terrorism, could have a material adverse effect on our operations and financial results. Our operations could be disrupted by geopolitical conditions such as international boycotts and sanctions, acts of war, terrorist activity or other similar events. Such events could make it difficult or impossible to manufacture or deliver products to our customers, receive production materials from our suppliers, or perform critical functions, which could adversely affect our business globally or in certain regions. While we maintain similar manufacturing capacities at different locations and coordinate multi ‑source supplier programs on many of our materials which would better enable us to respond to these types of events, we cannot be sure that our plans will fully protect us from all such disruptions. In addition, our customers may export their finished products using our dispensing devices that were sold in other regions and an adverse geopolitical event, such as recent conflicts in Eastern Europe, may impact the sales of our customers’ products and thus indirectly negatively impact the demand for our dispensing solutions.
If there is deterioration in economic conditions in a particular region or market, our business and operating results could be materially adversely impacted. Due to our strong balance sheet, diverse product offerings, various end ‑markets served, and our broad geographic presence, we believe we are well positioned to withstand slowness in any one particular region or market. However, e conomic uncertainties affect businesses such as ours in a number of ways, making it difficult to accurately forecast and plan our future business activities. A tightening of credit in financial markets or other factors may lead consumers and businesses to postpone spending, which may cause our customers to cancel, decrease or delay their existing and future orders with us. In addition, financial difficulties experienced by our suppliers, customers or distributors
|
|
7 /ATR |
2015 Form 10-K |
could result in product delays, increased accounts receivable defaults, inventory or supply challenges and pricing pressures. An interruption in supply may also impact our ability to meet customer demands. Consumer demand for our customers’ products and shifting consumer preferences are unpredictable and could have a negative impact on our customers and our customers’ demand for our products.
We have foreign currency translation and transaction risks that may materially adversely affect our operating results. A majority of our operations are located outside of the United States. Because of this, movements in exchange rates may have a significant impact on the translation of the financial statements of our foreign entities. Our primary foreign exchange exposure is to the Euro, but we have foreign exchange exposure to the Chinese Yuan, Brazilian Real, Mexican Peso, Swiss Franc, and other Asian, European and South American currencies. A strengthening U.S. dollar relative to foreign currencies has a dilutive translation effect on our financial statements. Conversely, a weakening U.S. dollar has an additive translation effect. In some cases, we sell products denominated in a currency different from the currency in which the related costs are incurred. We manage our exposures to foreign exchange principally with forward exchange contracts to economically hedge certain transactions and firm purchase and sales commitments denominated in foreign currencies. The volatility of currency exchange rates may materially affect our operating results.
Government regulation on environmental matters regarding recycling or environmental sustainability policies could impact our business. Future government regulations mandating the use or limitations of certain materials could impact our manufacturing processes or the technologies we use forcing us to reinvest in alternative materials or assets used in the production of our products.
Consolidation of customer base could impact of business. We believe mergers and acquisitions within our customer base create opportunities for increasing sales due to the breadth of our product line, our international presence and our long ‑term relationships with certain customers. However, consolidation of our customers could lead to pricing pressures, concentration of credit risk and fewer opportunities to introduce new products to the market.
We face strong global competition and our market share could decline. All of the markets in which we operate are highly competitive and we continue to experience price competition in all product lines and segments. Competitors include privately and publicly held entities. Our competitors mainly range from regional to international companies. Some fragrance marketers are sourcing their manufacturing requirements including filling of their product in Asia and importing the finished product back into the United States or Europe. If we are unable to compete successfully, our market share may decline, which could materially adversely affect our results of operations and financial condition.
If our expansion initiatives are unsuccessful, our operating results and reputation may suffer. We are expanding our operations in a number of markets, including facilities expansions in France, North America and Asia, while also planning the integration of Mega Airless. Expansion of our operations and the integration of Mega Airless will continue to require a significant amount of time and attention from our senior management and/or capital investment. These activities present considerable challenges and risks, including the general economic and political conditions in the markets that we enter , attracting, training and retaining qualified and talented employees, infrastructure disruptions , fluctuations in currency exchange rates, the imposition of restrictions by governmental authorities, compliance with current, new and changing governmental laws and regulations and the cost of such compliance activities. If any of our expansion or integration efforts are unsuccessful, our operating results and reputation may suffer.
The success or failure of our customers’ products, particularly in the pharmaceutical market, may materially affect our operating results and financial condition. In the pharmaceutical market, the proprietary nature of our customers’ products and the success or failure of their products in the market using our dispensing systems may have a material impact on our operating results and financial condition. We may potentially work for years on modifying our dispensing device to work in conjunction with a customer’s drug formulation. If the customer’s pharmaceutical product is not approved by regulatory bodies or it is not successful on the market, the associated costs may not be recovered.
Higher raw material costs and other inputs and an inability to increase our selling prices may materially adversely affect our operating results and financial condition. The cost of raw materials and other inputs (particularly plastic resin, rubber, metal, anodization costs and transportation and energy costs) are volatile and susceptible to rapid and substantial changes due to factors beyond our control, such as changing economic conditions, currency fluctuations, weather conditions, political unrest and instability in energy ‑producing nations, and supply and demand pressures. Raw material costs may increase in the coming years and, although we have generally been able to increase selling prices to cover increased costs, future market conditions may prevent us from passing these increased costs on to our customers through timely price increases. In addition, we may not be able to improve productivity or realize savings from our cost reduction programs sufficiently enough to offset the impact of increased raw material costs. As a result, higher raw material costs could result in declining margins and operating results.
In difficult market conditions, our fixed costs structure combined with potentially lower revenues may negatively impact our results. Our business is characterized by relatively high fixed costs and, notwithstanding our utilization of third ‑party manufacturing capacity, most of our production requirements are met by our own manufacturing facilities. In difficult environments, we are generally faced with a decline in the utilization rates of our manufacturing facilities due to decreases in product demand. During such periods, our plants do not operate at full capacity and the costs associated with
|
|
8 /ATR |
2015 Form 10-K |
this excess capacity are charged directly to cost of sales. Difficult market conditions in the future may adversely affect our utilization rates and consequently our future gross margins, and this, in turn, could have a material negative impact on our business, financial condition and results of operations.
If our unionized employees were to engage in a strike or other work stoppage, our business, operating results and financial position could be materially adversely affected. The majority of our European and Latin American employees are covered by collective bargaining arrangements made either at the local or national level in their respective countries and approximately 160 of our North American employees are covered by a collective bargaining agreement. Although we believe that our relations with our employees are satisfactory, no assurance can be given that this will continue. If disputes with our unions arise, or if our unionized workers engage in a strike or other work stoppage, we could incur higher labor costs or experience a significant disruption of operations, which could have a material adverse effect on our business, operating results and financial position.
Single sourced materials and manufacturing sites could adversely impact our ability to deliver product. The Company sources certain materials, especially some resins and rubber components for our pharmaceutical segment, from a single source. Any disruption in the supply of these materials could adversely impact our ability to deliver product to our customers. Similarly, we have certain components and / or products that are manufactured at a single location or from a single machine or mold. Any disruption to the manufacturing process could also adversely impact our ability to deliver product to our customers.
If we were to incur a significant product liability claim above our current insurance coverage, our business, operating results and financial condition could be materially adversely affected. Approximately 31% of our net sales are made to customers in the pharmaceutical industry. If our devices fail to operate as intended, medication prescribed for patients may be under administered, or may be over administered. The failure of our devices to operate as intended may result in a product liability claim against us. We believe we maintain adequate levels of product liability insurance coverage. A product liability claim or claims in our Pharma segment or our other segments in excess of our insurance coverage or not covered by existing insurance may materially adversely affect our business, operating results and financial condition.
Increased cybersecurity threats could pose a risk to our operations. Increased global information security threats and more sophisticated, targeted computer crime pose a risk to the confidentiality, availability and integrity of our data, operations and infrastructure. While we do not believe we have experienced a specific cyber incident such as unauthorized access to our systems or disruption of functionality, we attempt to mitigate these types of risks by employing a number of measures, including employee training, comprehensive monitoring of our networks and systems, and maintenance of backup and protective systems. We also periodically test our systems for vulnerabilities and have on occasion used a third party to conduct such tests. Even with these mitigations, our information systems remain potentially vulnerable to sophisticated cybersecurity threats. Depending on their nature and scope, such threats could potentially lead to the compromise of confidential information, improper use of our systems and networks, manipulation and destruction of data, production downtimes and operational disruptions, which in turn could adversely affect our reputation, competitiveness and results of operations.
We have approximately $310 million in recorded goodwill at December 31, 2015, and changes in future business conditions could cause this asset to become impaired, requiring write ‑downs that would reduce our operating income. We evaluate the recoverability of goodwill amounts annually, or more frequently when evidence of potential impairment exists. The impairment test is based on several factors requiring judgment. A decrease in expected reporting unit cash flows or changes in market conditions may indicate potential impairment of recorded goodwill and, as a result, our operating results could be materially adversely affected. See “Critical Accounting Estimates” in Part II, Item 7 for additional information.
FACTOR AFFECTING APTARGROUP STOCK
Ownership by Certain Significant Shareholders. Currently, Aptar has six institutional shareholders who each own between 5% and 11% of our outstanding common stock. None of these shareholders have direct representation on our Board of Directors. If one of these shareholders decides to sell significant volumes of our stock, this could put downward pressure on the price of the stock.
ITEM 1B. UNRESOLVED STAFF COMMENT S
The Company has no unresolved comments from the SEC.
|
|
9 /ATR |
2015 Form 10-K |
We lease or own our principal offices and manufacturing facilities. None of the owned principal properties is subject to a lien or other encumbrance material to our operations. We believe that existing operating leases will be renegotiated as they expire, will be acquired through purchase options or that suitable alternative properties will be leased on acceptable terms. We consider the condition and extent of utilization of our manufacturing facilities and other properties to be generally good, and the capacity of our plants to be adequate for the needs of our business. The locations of our principal manufacturing facilities, by country, are set forth below:
ARGENTINA |
GERMANY |
SPAIN |
Florencio Varela (1 & 2) |
Böhringen (1 & 2) |
Madrid (1) |
Tortuguitas (1 & 3) |
Dortmund (1) |
Torello (1 & 3) |
|
Eigeltingen (2) |
|
BRAZIL |
Freyung (1 & 3) |
SWITZERLAND |
Cajamar (1) |
Menden (1) |
Mezzovico (2) |
Maringá Paraná (1 & 3) |
|
|
Jundiai (1) |
INDIA |
THAILAND |
|
Himachal Pradesh (1) |
Chonburi (1) |
CHINA |
Hyderabad (1 & 3) |
|
Suzhou (1, 2 & 3) |
Mumbai (2) |
UNITED KINGDOM |
|
|
Leeds, England (1 & 3) |
COLOMBIA |
INDONESIA |
|
Cali (1) |
Cikarang, Bekasi (1) |
UNITED STATES |
|
|
Cary, Illinois (1, 2 & 3) |
CZECH REPUBLIC |
IRELAND |
Congers, New York (2) |
Ckyne (1 & 3) |
Ballinasloe, County Galway (1) |
Libertyville, Illinois (1 & 3) |
|
|
Lincolnton, North Carolina (3) |
FRANCE |
ITALY |
McHenry, Illinois (1 & 2) |
Annecy (1 & 2) |
Manoppello (1) |
Midland, Michigan (1 & 3) |
Brecey (2) |
San Giovanni Teatino (Chieti) (1 & 3) |
Mukwonago, Wisconsin (1, 2 & 3) |
Charleval (1 & 2) |
|
Stratford, Connecticut (1) |
Granville (2) |
MEXICO |
Torrington, Connecticut (1) |
Le Neubourg (1) |
Queretaro (1 & 3) |
Watertown, Connecticut (1) |
Le Vaudreuil (2) |
|
|
Oyonnax (1) |
RUSSIA |
|
Poincy (1 & 3) |
Vladimir (1 & 3) |
|
Verneuil Sur Avre (1) |
|
|
|
(1) |
|
Locations of facilities manufacturing for the Beauty + Home segment. |
|
(2) |
|
Locations of facilities manufacturing for the Pharma segment. |
|
(3) |
|
Locations of facilities manufacturing for the Food + Beverage segment. |
We also have sales personnel in countries other than those listed above. Our corporate office is located in Crystal Lake, Illinois.
The Company, in the normal course of business, is subject to a number of lawsuits and claims both actual and potential in nature. While management believes the resolution of these claims and lawsuits will not have a material adverse effect on the Company’s financial position or results of operations or cash flows, claims and legal proceedings are subject to inherent uncertainties, and unfavorable outcomes could occur that could include amounts in excess of any accruals which management has established. Were such unfavorable final outcomes to occur, it is possible that they could have a material adverse effect on our financial position, results of operations and cash flows.
ITEM 4. MINE SAFETY DISCLOSURE S
Not applicable.
|
|
10 /ATR |
2015 Form 10-K |
ITEM 5. MARKET FOR REGISTRANT’S COMMON EQUIT Y, RELATED STOCKHOLDER MATTERS AND ISSUER PURCHASES OF EQUITY SECURITIES
MARKET FOR REGISTRANT’S COMMON EQUITY
Information regarding market prices of our Common Stock and dividends declared may be found in Note 21 to the Consolidated Financial Statements in Item 8 (which is incorporated by reference herein). Our Common Stock is traded on the New York Stock Exchange under the symbol ATR. As of February 19 , 2016, there were approximately 250 holders of record of our Common Stock. A substantially greater number of holders of our Common Stock are “street name” or beneficial holders, whose shares of record are held by banks, brokers, and other financial institutions.
RECENT SALES OF UNREGISTERED SECURITIES
The employees of Aptargroup UK Holdings Limited (French Branch) and Aptar France S.A.S., our subsidiaries, are eligible to participate in the FCP Aptar Savings Plan (the “Plan”). All eligible participants are located outside of the United States. An independent agent purchases shares of Common Stock available under the Plan for cash on the open market and we do not issue shares. We do not receive any proceeds from the purchase of Common Stock under the Plan. The agent under the Plan is Banque Nationale de Paris Paribas Fund Services. No underwriters are used under the Plan. All shares are sold in reliance upon the exemption from registration under the Securities Act of 1933 provided by Regulation S promulgated under that Act. During the quarter ended December 31, 2015, the Plan purchased no shares of our common stock on behalf of the participants, and sold 1,600 shares of our Common Stock on behalf of the participants at an average price of $70.61 per share, for an aggregate amount of $113 thousand. At December 31, 2015, the Plan owned 50,600 shares of our Common Stock.
ISSUER PURCHASES OF EQUITY SECURITIES
On October 30, 2014, the Company announced a share repurchase authorization of up to $350 million of Common Stock. This authorization replaces previous authorizations and has no expiration date. AptarGroup may repurchase shares through the open market, privately negotiated transactions or other programs, subject to market conditions.
On December 16, 2014, the Company entered into an agreement to repurchase approximately $250 million of its C ommon S tock under an accelerated share repurchase program (the “ASR program”). The ASR program was part of the Company’s $350 million share repurchase authorization. On December 17, 2014, the Company paid $250 million to Wells Fargo Bank N.A. (“Wells Fargo”) in exchange for approximately 3.1 million shares. On September 25, 2015, the Company settled the ASR program with Wells Fargo and received approximately 719 thousand additional shares. The total number of shares repurchased under the ASR program was approximately 3.8 million shares.
After the ASR settlement , the Company spent $ 1 3.9 million to repurchase approximately 0. 2 million additional shares during the fourth quarter of 2015 .
The following table summarizes the Company’s purchases of its securities for the quarter ended December 31, 2015:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dollar Value Of |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
Total Number Of Shares |
|
Shares that May Yet be |
|
||
|
|
|
Total Number |
|
|
|
Purchased as Part Of |
|
Purchased Under The |
|
||
|
|
|
Of Shares |
|
Average Price |
|
Publicly Announced |
|
Plans or Programs |
|
||
Period |
|
|
Purchased |
|
Paid Per Share |
|
Plans Or Programs |
|
(in millions) |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10/1 – 10/31/15 |
|
|
— |
|
$ |
— |
|
— |
|
$ |
|
|
11/1 – 11/30/15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12/1 – 12/31/15 |
|
|
— |
|
|
— |
|
— |
|
|
|
|
Total |
|
|
|
|
$ |
— |
|
|
|
$ |
|
|
|
|
11 /ATR |
2015 Form 10-K |
SHARE PERFORMANCE
The following graph shows a five year comparison of the cumulative total stockholder return on AptarGroup’s C ommon S tock as compared to the cumulative total return of the Standard & Poor’s 500 Composite Stock Price Index and to an index of peer group companies we selected. The companies included in the peer group are: A. Schulman, Inc., AEP Industries Inc., Bemis Company, Inc., Berry Plastics Group, Inc., Crown Holdings, Inc., Graphic Packaging Holding Company, Greif Inc., H.B. Fuller Company, International Flavors and Fragrances, Inc., Owen’s ‑Illinois, Inc., Packaging Corporation of America, PH Glatfelter Co., Sealed Air Corporation, Silgan Holdings, Inc., Sonoco Products Company, TriMas Corporation and West Pharmaceutical Services Inc.
Comparison of 5 Year Cumulative Stockholder Returns
The graph and other information furnished in the section titled “Share Performance” under this Part II, Item 5 of this Form 10 ‑K shall not be deemed to be “soliciting” material or to be “filed” with the Securities and Exchange Commission or subject to Regulation 14A or 14C, or to the liabilities of Section 18 of the Securities Exchange Act of 1934, as amended.
|
|
12 /ATR |
2015 Form 10-K |
ITEM 6. SELECTED FINANCIAL DAT A
FIVE YEAR SUMMARY OF SELECTED FINANCIAL DATA
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dollars in millions, except per share data |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Years Ended December 31, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Statement of Income Data: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Net Sales |
|
$ |
|
|
|
$ |
|
|
|
$ |
|
|
|
$ |
|
|
|
$ |
|
|
Cost of sales (exclusive of depreciation and amortization shown below) (1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% of Net Sales |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
Selling, research & development and administrative |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% of Net Sales |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
Depreciation and amortization (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% of Net Sales |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
Restructuring initiatives |
|
|
— |
|
|
|
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% of Net Sales |
|
|
— |
|
|
|
— |
|
|
|
|
% |
|
|
|
% |
|
|
— |
|
Operating Income |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% of Net Sales |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
Net Income |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% of Net Sales |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
Net Income Attributable to AptarGroup, Inc. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% of Net Sales |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
Net Income Attributable to AptarGroup, Inc. per Common Share: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Basic |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Diluted |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Balance Sheet and Other Data: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Capital Expenditures |
|
$ |
|
|
|
$ |
|
|
|
$ |
|
|
|
$ |
|
|
|
$ |
|
|
Total Assets |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Long-Term Obligations |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Net Debt (3) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AptarGroup, Inc. Stockholders’ Equity |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Capital Expenditures % of Net Sales |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
Interest Bearing Debt to Total Capitalization (4) |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
Net Debt to Net Capitalization (5) |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
Cash Dividends Declared per Common Share |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) |
|
Cost of sales includes $7.4 million reduction in expense for 2015 due to a change in accounting method relating to our inventory accounting methods. |
|
(2) |
|
Depreciation and amortization includes $2.7 million and $1.6 million of accelerated depreciation related to the European restructuring plan for the year ended December 31, 2013 and 2012, respectively. |
|
(3) |
|
Net Debt is interest bearing debt less cash and cash equivalents. |
|
(4) |
|
Total Capitalization is AptarGroup, Inc. Stockholders’ Equity plus Interest Bearing Debt. |
|
(5) |
|
Net Capitalization is AptarGroup, Inc. Stockholders’ Equity plus Net Debt. |
|
|
13 /ATR |
2015 Form 10-K |
ITEM 7. MANAGEMENT’S DISCUSSION AND ANALYSIS OF FINANCIAL CONDITIO N AND RESULTS OF OPERATIONS
(In thousands, expect per share amounts or otherwise indicated)
The objective of the following Management’s Discussion and Analysis of Consolidated Results of Operations and Financial Condition (“MD&A”) is to help the reader understand the financial performance of AptarGroup, Inc. MD&A is presented in eight sections: Overview, Results of Operations, Liquidity and Capital Resources, Off ‑Balance Sheet Arrangements, Overview of Contractual Obligations, Recently Issued Accounting Pronouncements, Critical Accounting Estimates, Operations Outlook and Forward ‑Looking Statements. MD&A should be read in conjunction with our C onsolidated F inancial S tatements and accompanying Notes to Consolidated Financial Statements contained elsewhere in this Annual Report on Form 10 ‑K.
In MD&A, “we,” “our,” “us,” “AptarGroup,” “AptarGroup, Inc.” , “Aptar” and the “ Company” refer to AptarGroup, Inc. and its consolidated subsidiaries.
OVERVIEW
GENERAL
We are a leading global provider of a broad range of innovative packaging dispensing and sealing solutions primarily for the beauty, personal care, home care, prescription drug, consumer health care, injectables, food and beverage markets. Our creative packaging solutions enhance the convenience, safety and security of consumers around the globe and allow our customers to differentiate their products in the market.
We define core sales as net sales excluding acquisitions and changes in foreign currency rates. Core sales is a non ‑GAAP financial measure. We present this measure as supplemental information to help our investors better understand the trends in our business results over time. Our management uses core sales to evaluate our business on a consistent basis. A reconciliation of core sales growth to net sales growth, the most comparable GAAP measure, can be found on page 1 5 .
2015 was a challenging year with sluggish macroeconomic conditions, foreign currency translation headwinds and specific softness in several key markets. In spite of these issues, we grew the top line on a core sale s basis, adapted to the softer market conditions with a C ompany-wide focus on cost containment and benefitted from lower input costs. As a result, we were able to improve margins and grow operating income by 6%. We also executed our balanced capital allocation strategy by deploying capital to fund internal growth projects and increasing our dividend . Just after year-end, we also announced our agreement to acquir e a leading provider of all-plastic airless dispensing systems for the beauty, personal care and pharmaceutical markets.
2015 HIGHLIGHTS
|
· |
|
We achieved record annual net income and earnings per share. |
|
· |
|
Core sales increased 1%, while reported sales decreased 11% largely due to changes in foreign currency translation rates . |
|
· |
|
Performance of our Pharma and Food + Beverage segments offset certain softness in our Beauty + Home segment. |
|
· |
|
Lower material costs, cost savings initiatives and productivity improvements drove margin improvements across all three segments. |
|
· |
|
We paid increased annual dividends for the 22 nd consecutive year (current annualized dividend is $1.20 per share). |
|
|
14 /ATR |
2015 Form 10-K |
RESULTS OF OPERATIONS
The following table sets forth the consolidated statements of income and the related percentages of net sales for the periods indicated:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2015 |
|
2014 |
|
2013 |
|
|||||||||||
Years Ended December 31, |
|
Amount in |
|
% of |
|
|
Amount in |
|
% of |
|
|
Amount in |
|
% of |
|
|||
|
|
$ Thousands |
|
Net Sales |
|
|
$ Thousands |
|
Net Sales |
|
|
$ Thousands |
|
Net Sales |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Net sales |
|
$ |
|
|
|
% |
|
$ |
|
|
|
% |
|
$ |
|
|
|
% |
Cost of sales (exclusive of depreciation and amortization shown below) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Selling, research & development and administrative |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Depreciation and amortization |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Restructuring initiatives |
|
|
— |
|
— |
|
|
|
— |
|
— |
|
|
|
|
|
|
|
Operating income |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Other expense |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Income before income taxes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Net Income |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Effective tax rate |
|
|
|
% |
|
|
|
|
|
% |
|
|
|
|
|
% |
|
|
NET SALES
We reported net sales of $2.3 billion for 2015, 11% below 2014 reported net sales of $2.6 billion. The average U.S. dollar exchange rate strengthened significantly relative to the Euro and also strengthened relative to other currencies impacting our business, resulting in a negative currency translation impact of 12%. Therefore, sales excluding changes in foreign currency rates (“core sales”) increased by 1% in 2015 compared to 2014. Core sales growth in the Pharma and Food + Beverage segments was substantially offset by a decline in core sales in the Beauty + Home segment.
In 2014, we reported net sales of $2.6 billion, 3% above 2013 reported net sales of $2.5 billion. The negative translation effect of 2% mainly relates to the strength of the U.S. Dollar compared to Latin American and Asian currencies as the Euro rates remained relatively stable when compared to the U.S. Dollar for the full year. All three operating segments saw core sales increases in 2014, but the consolidated 5% core sales growth was mainly driven by the strong results of our Food + Beverage and Pharma segments.
|
|
|
|
|
|
Net Sales Change versus Prior Year |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Core Sales Growth |
|
|
% |
|
% |
Foreign Currency Effects |
|
|
% |
|
% |
Total Reported Net Sales Growth |
|
|
% |
|
% |
Foreign currency effects are approximations of the adjustment necessary to state the prior year net sales using current period exchange rates. For further discussion on net sales by reporting segment, please refer to the segment analysis of net sales and operating income on the following pages.
The following table sets forth, for the periods indicated, net sales by geographic location:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Years Ended December 31, |
|
|
|
|
% of Total |
|
|
|
|
% of Total |
|
|
|
|
% of Total |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Domestic |
|
$ |
|
|
|
% |
$ |
|
|
|
% |
$ |
|
|
|
% |
Europe |
|
|
|
|
|
% |
|
|
|
|
% |
|
|
|
|
% |
Other Foreign |
|
|
|
|
|
% |
|
|
|
|
% |
|
|
|
|
% |
|
|
15 /ATR |
2015 Form 10-K |
COST OF SALES (EXCLUSIVE OF DEPRECIATION AND AMORTIZATION SHOWN BELOW)
Our cost of sales as a percent of net sales decreased to 64.8% in 2015 compared to 67.6% in 2014. The decrease is partly due to a one-time favorable $7.4 million change in our inventory accounting principle for the inventory valuation method of certain operating entities in our North American business to the first-in first-out (FIFO) method from the last-in first-out (LIFO) method which was recorded in the second quarter of 2015. Operationally, we benefitted from our mix of products sold. Our Pharma segment sales represented a higher percentage of our overall sales in 2015 compared to 2014. This positively impacts our cost of sales percentage as margins on our pharmaceutical products typically are higher than the overall Company average. We also benefitted from lower material costs, cost savings initiatives and productivity improvements along with a positive impact from the timing delay of resin pass-throughs of approximately $8.9 million as resin prices declined significantly during 2015.
In 2014, our cost of sales as a percentage of net sales decreased to 67.6% compared to 67.8% in 2013. Positively impacting the cost of sales percentage in 2014 were the mix of products sold as the Pharma segment sales represented a higher percentage of our overall sales in 2014 compared to 2013, along with incremental cost savings from a restructuring plan to optimize certain production capacities in Europe which was fully realized in 2014. These savings were partially offset by underutilized U.S. overhead as s oft demand in certain product lines negatively impacted our North American cost of sales, mainly in our Beauty + Home segment. We also incurred additional costs in Latin America as we recognized approximately $3.0 million in one-time costs related to the start-up of our Colombian operations and incurred $1.3 million of expenses related to a fire that occurred in one of our Brazilian facilities.
SELLING, RESEARCH & DEVELOPMENT AND ADMINISTRATIVE
Our Selling, Research & Development and Adm inistrative expenses (“SG&A”) de creased approximately 8% or $32.4 million in 2015 compared to the same period a year ago. Excluding changes in foreign currency rates, SG&A increased by approximately $11.6 million compared to the same period a year ago. Cost savings initiatives were offset by higher professional fees related to our ongoing information systems implementations and approximately $1.9 million of transaction costs related to an agreement to acquire Mega Airless which is expected to close in the first quarter of 2016 . We also realized higher pension costs related to lower discount rates along with othe r normal inflationary increases . For 2015, SG&A as a percentage of net sales increased to 15.2% compared to 14.8% of net sales in the s ame period of the prior year .
In 2014, our SG&A expenses increased approximately 5% or $19.2 million compared to the same period a year ago. Excluding changes in foreign currency rates, SG&A increased approximately $24.2 million compared to the same period a year earlier . The increase was due to several factors, including higher research and development costs mainly related to our bonded aluminum to plastic technology. We also realized higher information technology costs associated with our ongoing enterprise resource planning system roll-ins along with higher stock compensation expense. For 2014, SG&A as a percentage of net sales increased to 14.8% compared to 14.4% of net sales in the same period of the prior year.
DEPRECIATION AND AMORTIZATION
Depreciation and amortization expense decreased approximately 9% or $13.3 million in 2015. Excluding changes in foreign currency rates, depreciation and amortization increased by approximately $4.4 million compared to the same period a year ago. This increase is mainly due to our investments in new products and our global enterprise resource planning system. Depreciation and amortization as a percentage of net sales increased to 6.0% compared to 5.8% for the same period a year ago.
In 2014, depreciation and amortization expense increased approximately 2% or $2.3 million. Excluding changes in foreign currency rates, depreciation and amortization increased by approximately $3.6 million compared to the same period a year earlier. The investments in our new products and the continued roll-out of our global enterprise resource planning system mentioned above exceeded exceptional charges incurred in 2013. Depreciation and amortization as a percentage of net sales decreased slightly to 5.8% compared to 6.0% in 2013 .
RESTRUCTURING INITIATIVES
On November 1, 2012, the Company announced a plan to optimize certain capacity in Europe. Due to increased production efficiencies and to better position the Company for future growth in Europe, AptarGroup transferred and consolidated production capacity involving twelve facilities. Under the plan, two facilities closed which impacted approximately 170 employees. During 2013, we recognized $11.8 million of restructuring expenses along with $2.7 million accelerated depreciation of assets. The plan was substantially completed at the end of 2013 with total costs of approximately $19.5 million.
|
|
16 /ATR |
2015 Form 10-K |
OPERATING INCOME
Operating income increased approximately $17.7 million or 6% to $324.1 million in 2015. Excluding changes in currency rates, operating income increased by approximately $57.6 million in 2015. We benefitted from the $7.4 million change in inventory accounting principle along with the strong results of our Pharma and Food + Beverage segments. We also benefitted from a positive impact from the timing delay in passing through resin cost decreases and certain cost saving initiatives driven by the segments, which were slightly offset by transaction costs related to an agreement to acquire Mega Airless . Reported operating income as a percentage of net sales increased to 14.0% in 2015 compared to 11.8% for the same period in the prior year due to the same factors mentioned above.
In 2014, operating income increased approximately $21.8 million or 8% to $306.4 million. Excluding changes in currency rates, operating income increased by approximately $22.7 million in 2014. 2013 results included the negative impact of the European restructuring plan charges of $11.8 million. The remaining $10.9 million increase in operating income over the prior year is due to additional operating income from our sales growth, primarily from the Pharma and Food + Beverage segments. Reported operating income as a percentage of net sales increased to 11.8% in 2014 compared to 11.3% for the same period in the prior year due to the costs associated with our European restructuring plan in 2013 .
NET OTHER EXPENSES
Net other expenses in 2015 increased to $29.6 million compared to $20.1 million in 2014. During 2015, we incurred $13.6 million of higher interest expense related to our additional $475 million senior notes established late 2014 and early 2015 along with increased costs of our forward exchange contracts. These increases were offset by $2.9 million of gain due to an insurance recovery on the involuntary conversion of fixed assets related to a fire in one of our Brazilian facilities. In addition, 2014 net other expenses include d a $1.5 million write-down on a non-controlling investment.
In 2014, net other expenses decreased slightly to $20.1 million compared to $20.2 million in 2013. Higher interest income and lower hedging costs were mostly offset by the recognition of a $1.5 million write-down on a non-controlling investment taken during the first quarter of 2014 to align with the current fair value .
EFFECTIVE TAX RATE
The reported effective tax rate on net income for 2015 and 2014 was 32.3% and 33.1%, respectively. The lower tax rate for 2015 is attributable to the reduction of valuation allowances related to U.S. state tax credits and tax benefits associated with exceptional depreciation provisions enacted in France during 2015.
The reported effective tax rate on net income for 2014 and 2013 was 33.1% and 35.0%, respectively. The Company did not repatriate any earnings from foreign jurisdictions to the U.S. in 2014 and this reduced our reported effective tax rate compared to 2013 .
NET INCOME ATTRIBUTABLE TO APTARGROUP, INC.
We reported net income of $199.3 million compared to $191.7 million reported in 2014 and $172.0 million reported in 2013.
BEAUTY + HOME SEGMENT
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Change |
|
% Change |
|
Years Ended December 31, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2015 vs. 2014 |
|
2014 vs. 2013 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Net Sales |
|
$ |
|
|
|
$ |
|
|
|
$ |
|
|
|
% |
|
% |
Segment Income (1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Segment Income as a percentage of Net Sales |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
|
|
|
|
|
(1) |
|
Segment income is defined as earnings before net interest expense, certain corporate expenses, restructuring initiatives and income taxes. The Company evaluates performance of its business units and allocates resources based upon segment income. For a reconciliation of segment income to income before income taxes, see Note 17 to the Consolidated Financial Statements in Item 8. |
Net sales decreased approximately 15% in 2015 to $1.27 billion compared to $1.50 billion in 2014. Changes in foreign currency negatively impacted reported sales for 2015 by 13%. Core sales, which exclude changes in exchange rates, decreased 2% in 2015 compared to the prior year. Core sales to the personal care, beauty and home care markets decreased by 5%, 1% and 2%, respectively, in 2015 compared to 2014. We experienced global market softness in all regions except Asia leading to a sales decline on a constant currency basis compared to the prior year. Decreases in selling prices due to contractual resin cost pass-throughs to our customers negatively impacted sales by $9.1 million. Customer tooling sales, excluding foreign currency changes, increased $8.0 million in 2015 to $36.9 million compared to $28.9 million in the prior year.
|
|
17 /ATR |
2015 Form 10-K |
In 2014, net sales increased approximately 1% to $1.50 billion compared to $1.49 billion in 2013. Changes in foreign currency negatively impacted reported sales for 2014 by 2%. Core sales, which exclude changes in exchange rates, increased 3% in 2014 compared to the prior year. Core sales to the beauty market increased approximately 4% while core sales to the personal care and home care markets increased approximately 3% and 4%, respectively, in 2014 compared to 2013. The increase in beauty sales was primarily due to growth of our prestige fragrance and skin care products. Personal care increased over the prior year due to stronger sales to our personal cleansing and sun care customers while sales to the home care market increased mainly due to improved laundry care sales. Geographically, all four regions reported increases in net sales with strong core sales growth in our emerging markets along with moderate growth in Europe and the U.S. Customer tooling sales, excluding foreign currency changes, decreased in 2014 to $33.9 million compared to $37.7 million in the prior year.
In spite of the decrease in net sales, segment income for 2015 increased slightly to $98.7 million from $98.4 million reported in 2014. The negative impacts of foreign currency rate changes and lower product sales were more than offset by lower material costs, cost savings initiatives and improved productivity, mainly in North America. We recognized a $2.4 million negative transaction effect related to the importing of components into Latin America from different regions due to the continued devaluation of certain Latin American currencies. However, this was offset by a $5.1 million favorable impact from the timing of resin pass-throughs in 2015 primarily in North America.
In 2014, segment income decreased approximately 10% to $98.4 million from $109.3 million reported in 2013. Soft demand in certain product lines negatively impacted our North American region. We also recognized approximately $3.0 million in one-time costs related to the start-up of our Colombian operations. Due to the significant devaluation of certain Latin American currencies, we recognized approximately $3.3 million of negative transaction effects related to the importing of components from different regions. In addition, we incurred $1.3 million of expense related to a fire that occurred in one of our Brazilian facilities .
PHARMA SEGMENT
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Change |
|
% Change |
|
Years Ended December 31, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2015 vs. 2014 |
|
2014 vs. 2013 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Net Sales |
|
$ |
|
|
|
$ |
|
|
|
$ |
|
|
|
% |
|
% |
Segment Income |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Segment Income as a percentage of Net Sales |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
|
|
|
% |
|
|
|
|
Net sales decreased approximately 5% in 2015 to $712.2 million compared to $751.2 million in 2014. Foreign currency changes negatively impacted total segment sales by 13%. Core sales, which exclude changes in exchange rates, increased 8% in 2015 compared to the prior year. Core sales to the prescription and injectables markets increased 13% and 7%, respectively, in 2015 compared to the same period in the prior year. Prescription growth was led by strong demand for allergy products in both over the counter and prescription versions in the U.S. market as well as generics in Europe. We also experienced strong demand for our Asthma/COPD metered dose inhaler aerosol valves from key branded and generics customers worldwide. Injectables grew on increased stopper and syringe component sales with strong demand in Europe, U.S., India and Latin America. Core sales to the consumer health care market were down slightly to the prior year as growth in our non-prescription nasal decongestant business was offset by the softness in Eastern Europe and customer inventory reduction plans. Customer tooling sales, excluding foreign currency changes, increased $6.0 million in 2015 to $20.3 million compared to $14.3 million in the prior year.
In 2014, net sales increased approximately 6% to $751.2 million compared to $708.8 million in 2013. Foreign currency changes negatively impacted total segment sales by 1%. Core sales, which exclude changes in exchange rates, increased 7% in 2014 compared to the prior year. Core sales of our products increased in each end market and geographic region we serve. Core sales to the prescription drug market increased 6% on strong demand for our metered dose inhaler valves for various asthma and COPD treatments, including new generic launches in developing regions. We continued to see strong demand for our consumer health care products, which increased 12% partially due to preservative free eye care launches in Europe using our innovative ophthalmic squeeze dispenser along with strong sales of our products used for nasal decongestant. Excluding foreign currency rate changes, sales to the injectables market increased 1%. Customer tooling sales, excluding foreign currency changes, decreased in 2014 to $16.9 million compared to $21.1 million in the prior year.
Segment income increased approximately 3% to $210.5 million in 2015 compared to $204.7 million in 2014. This increase is mainly attributed to the higher sales volumes and improved product mix within the segment as well as cost containment initiatives. Prior year results also included a $1.5 million write-down on a non-controlling investment to align with the current fair value.
|
|
18 /ATR |
2015 Form 10-K |
In 2014, segment income increased approximately 8% to $204.7 million compared to $189.7 million in 2013. This increase is mainly attributed to higher sales for the prescription and consumer health care markets discussed above. The Pharma segment also recognized a $1.5 million expense in the first quarter of 2014 related to the write-down of a non-controlling investment to fair value .
FOOD + BEVERAGE SEGMENT
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Change |
|
% Change |
|
Years Ended December 31, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2015 vs. 2014 |
|
2014 vs. 2013 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Net Sales |
|
|
|
$ |
|
|
|
$ |
|
|
|
% |
|
% |
Segment Income |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Segment Income as a percentage of Net Sales |
|
|
% |
|
|
% |
|
|
|
% |
|
|
|
|
Net sales decreased by approximately 5% in 2015 to $332.0 million compared to $348.3 million in 2014. Excluding changes in foreign currency rates, sales increased 2%. Decreases in prices due to resin pass-throughs to our customers negatively impacted sales by $6.6 million while customer tooling sales, excluding foreign currency changes, decreased $11.5 million in 2015 to $15.6 million compared to $27.1 million in the prior year. Sales of our products, excluding foreign currency changes, to the food market increased 3% and core sales of our products to the beverage market increased approximately 1% in 2015 compared to the prior year. Broad based growth in the food market was partially offset by lower tooling sales of $10.9 million in 2015 compared to 2014. Beverage sales increased slightly as higher bottled water sales offset weakness in the functional drink and concentrated beverage flavorings applications.
In 2014, net sales increased by approximately 8% to $348.3 million compared to $323.1 million in 2013. Excluding changes in foreign currency rates, sales increased 9%. Sales of our products, excluding foreign currency changes, to the food market increased 7% and core sales of our products to the beverage market increased approximately 11% in 2014 compared to the prior year. The food sales increase was mainly due to improved sales of our products used to dispense sauces/condiments and dairy creamers. The beverage sales increase was driven by the continued success of our products used on functional beverages in the Asian region as well as growth in the concentrate beverage flavoring market in Europe. Customer tooling sales, excluding foreign currency changes, also increased in 2014 to $28.5 million compared to $27.2 million in the prior year.
Segment income increased approximately 13% to $42.7 million in 2015 compared to $37.7 million in 2014. This increase is mainly attributed to higher product sales volumes, improved operational performance and a $3.8 million favorable impact due to the timing of resin pass-throughs.
In 2014, segment income increased approximately 7% to $37.7 million compared to $35.2 million in 2013. This increase is mainly driven by the increase in product sales to both the food and beverage markets .
CORPORATE & OTHER
Certain costs that are not allocated to our three operating business segments are classified as “Corporate & Other,” which is presented separately in Note 17 of the Notes to the Consolidated Financial Statements. Corporate & Other primarily includes certain corporate compensation, professional fees, certain information system costs and LIFO inventory adjustments (prior to our accounting change in the second quarter of 2015).
Corporate & Other expense in 2015 decreased to $28.4 million compared to $38.3 million in 2014. This decrease is primarily due to the favorable impact of a $7.4 million change in accounting principle related to our inventory valuation method during the second quarter, $2.9 million of gain due to an insurance recovery on the involuntary conversion of fixed assets related to a fire in one of our Brazilian facilities along with the positive effect of changes in exchange rates on the translation of foreign based costs. These decreases were partially offset by $1.9 million of transaction costs related to an agreement to acquire Mega Airless.
In 2014, Corporate & Other expense increased slightly to $38.3 million compared to $38.0 million in 2013. The increase was mainly due to increases in professional fees associated with our legal entity reorganization project in 2014. The 2013 Corporate & Other expense included a $1.5 million adjustment for accelerated depreciation recognized on certain corporate assets in 2013 .
|
|
19 /ATR |
2015 Form 10-K |
LIQUIDITY AND CAPITAL RESOURCES
Our primary sources of liquidity are cash flows provided by our operations and our revolving credit facility. In 2015, our operations provided cash flows that totaled $324.5 million compared to $316.3 million in 2014 and $286.1 million in 2013. The increase in cash flow from operations in 2015 is mainly due to profit growth resulting from operational improvements, cost containment efforts and lower input costs. Comparing 2014 to 2013, the increase is mainly due to lower cash used for working capital compared to the prior year.
We used $176.2 million in cash for investing activities during 2015, compared to $159.2 million during 2014 and $157.1 million during 2013. The increase in cash used for investing activities is due to the purchase of $32.8 million in short term investments. Short term investments reflect funds invested in a time deposit instrument with a two-year maturity. However, during the life of the investment the funds can be redeemed at any time with a 35-90 day notice. There are no penalties for early redemption. This increase in cash used for short term investments was partially offset by a decrease in capital expenditures of $12.6 million. Comparing 2014 to 2013, the increase in cash used for investing activities is primarily related to the increase in capital expenditures of approximately $10.4 million during the year. We estimate that we will spend approximately $160 million (assuming current exchange rates) on capital expenditures in 2016.
Our net cash used for financing activities in 2015 was $33.1 million compared to $20.7 million in 2014 and $67.8 million in 2013. During the fourth quarter 2015, we repurchased $13.9 million shares for retirement. Comparing 2014 to 2013, the decrease in cash used for financing activities was primarily due to an increase in our proceeds from long-term debt which was primarily used to fund share repurchases through our accelerated share repurchase program.
Cash and equivalents increased $90.1 million to $489.9 million at the end of 2015 from $399.8 million at the end of 2014. Total short and long-term interest bearing debt decreased to $819.5 million at the end of 2015 from $840.9 million at the end of 2014. The ratio of our Net Debt (interest bearing debt less cash and cash equivalents) to Net Capital (Stockholders’ Equity plus Net Debt) decreased to 20.7% at the end of 2015 compared to 28.6% as of December 31, 2014.
The Company maintains a revolving credit facility that provides for unsecured financing of up to $300 million. Each borrowing under this credit facility will bear interest at rates based on LIBOR, prime rates or other similar rates, in each case plus an applicable margin. A facility fee on the total amount of the facility is also payable quarterly, regardless of usage. The applicable margins for borrowings under the credit facility and the facility fee percentage may change from time to time depending on changes in AptarGroup's consolidated leverage ratio. The facility matures on December 16, 2019. At December 31, 2015, there was no outstanding balance under the credit facility. The outstanding balance under the credit facility was $230 million at December 31, 2014 and is reported as notes payable in the current liabilities section of the Condensed Consolidated Balance Sheets. We incurred approximately $0.9 million and $2.7 million in interest and fees related to this credit facility during 2015 and 2014, respectively.
Our revolving credit facility and certain long-term obligations require us to satisfy certain financial and other covenants includin g:
|
|
|
|
|
|
|
Requirement |
|
Level at December 31, 2015 |
Consolidated Leverage Ratio (a) |
|
Maximum of 3.50 to 1.00 |
|
0.83 to 1.00 |
Consolidated Interest Coverage Ratio (a) |
|
Minimum of 3.00 to 1.00 |
|
14.11 to 1.00 |
|
(a) |
|
Definitions of ratios are included as part of the revolving credit facility agreement. |
Based upon the above consolidated leverage ratio covenant, we would have the ability to borrow approximately an additional $1.7 billion before the 3.50 to 1.00 ratio requirement would be exceeded.
Our foreign operations have historically met cash requirements with the use of internally generated cash or borrowings. These foreign subsidiaries have financing arrangements with several foreign banks to fund operations located outside the U.S., but the majority of these arrangements are uncommitted. Cash generated by foreign operations has generally been reinvested locally. The majority of our $489.9 million in cash and equivalents is located outside of the U.S. We manage our global cash requirements considering (i) available funds among the many subsidiaries through which we conduct business, (ii) the geographic location of our liquidity needs, and (iii) the cost to access international cash balances. The repatriation of non ‑U.S. cash balances from certain subsidiaries could have adverse tax consequences as we may be required to pay income tax on those funds. Historically, the tax consequences associated with repatriating current year earnings to the U.S. has been between 10% and 14% of the repatriated amount. We do not expect future impacts to be materially different.
|
|
20 /ATR |
2015 Form 10-K |
We believe we are in a strong financial position and have the financial resources to meet our business requirements in the foreseeable future. We have historically used cash flow from operations as our primary source of liquidity. Our primary uses of liquidity are to invest in equipment and facilities that are necessary to support our growth and to make acquisitions that will contribute to the achievement of our strategic objectives. We currently anticipate funding the Mega Airless acquisition using available cash on hand in Europe and an existing revolving line of credit in the U.S. Other uses of liquidity include paying dividends to shareholders and repurchasing shares of our common stock. In the event that customer demand would decrease significantly for a prolonged period of time and negatively impact cash flow from operations, we would have the ability to restrict and significantly reduce capital expenditure levels, as well as evaluate our acquisition strategy and dividend and share repurchase programs. A prolonged and significant reduction in capital expenditure levels could increase future repairs and maintenance costs as well as have a negative impact on operating margins if we were unable to invest in new innovative products.
OFF ‑BALANCE SHEET ARRANGEMENTS
We lease certain warehouse, plant and office facilities as well as certain equipment under noncancelable operating leases expiring at various dates through the year 2027. Most of the operating leases contain renewal options and certain equipment leases include options to purchase during or at the end of the lease term. Other than operating lease obligations, we do not have any off ‑balance sheet arrangements. See the following section “Overview of Contractual Obligations” for future payments relating to operating leases.
OVERVIEW OF CONTRACTUAL OBLIGATIONS
Below is a table of our outstanding contractual obligations and future payments as of December 31, 2015:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2021 and |
|
|
Payment Due by Period |
|
|
Total |
|
|
|
|
2017-2018 |
|
2019-2020 |
|
After |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Long-term debt (1) |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Capital lease obligations (1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
— |
|
Operating leases |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Notes payable (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
Purchase obligations (3) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
— |
|
Interest obligations (4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Required minimum pension contribution (5) |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
Other liabilities reflected on the balance sheet under GAAP (6) |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
Total Contractual Obligations |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
|
(1) |
|
The future payments listed above for capital lease obligations and long ‑term debt repayments reflect only principal payments. |
|
(2) |
|
Notes payable mainly includes local, non-U.S. short-term borrowings . The future payments listed above assume that no additional amounts will be drawn under this credit facility. |
|
(3) |
|
Purchase obligations are agreements to purchase goods or services that are enforceable and legally binding on the Company that specify all significant terms, including: fixed or minimum quantities to be purchased; fixed, minimum, or variable price provisions; and the approximate timing of the transactions. |
|
(4) |
|
Approximately 0.2% of our total interest bearing long ‑term debt has variable interest rates. Using our long ‑term variable rate debt outstanding as of December 31, 2015 of approximately $1.2 million at an average rate of approximately 7.6%, we included approximately $0.1 million of variable interest rate obligations in 2015. No variable interest rate obligations were included in subsequent years. |
|
(5) |
|
This line represents the required minimum pension contribution obligation for the Company’s U.S. plans. At this time, the Company is not required to make a contribution. The Company also makes contributions to its foreign pension plans but amounts are expected to be discretionary in 2016 and future years. Therefore amounts related to these plans are not included in the preceding table. |
|
(6) |
|
This line represents the current portion of the liability for uncertain tax positions. Aside from deferred income taxes, we have approximately $94.1 million of other deferred long ‑term liabilities on the balance sheet, which consist primarily of retirement plan obligations as described in Note 8 to the Consolidated Financial Statements. The Company is not able to reasonably estimate the timing of the long ‑term payments or the amount by which the liability will increase or decrease over time. Therefore, the long ‑term portion of the liability is excluded from the preceding table. |
RECENTLY ISSUED ACCOUNTING PRONOUNCEMENTS
We have reviewed the recently issued accounting standards updates to the Financial Accounting Standards Board’s (“ FASB’s ”) Accounting Standards Codification that have future effective dates. Standards which are effective for 2015 are discussed in Note 1 of the Notes to Consolidated Financial Statements.
|
|
21 /ATR |
2015 Form 10-K |
In May 2014, the FASB amended the guidance for recognition of revenue from customer contracts. The core principle of the guidance is that an entity should recognize revenue to depict the transfer of promised goods or services to customers in the amount that reflects the consideration to which the entity expects to be entitled in exchange for those goods or services. In August 2015, the FASB decided to defer the effective date by one year to December 15, 2017 for annual reporting periods beginning after that date. The FASB also decided to allow early adoption of the standard, but not before the original effective date of December 15, 2016. We are currently evaluating the impact the adoption of this standard will have on our c onsolidated f inancial s tatements.
In April 2015, the FASB issued an Accounting Standards Update (“ ASU ”) intended to simplify GAAP by changing the presentation of debt issuance costs. Under the new standard, debt issuance costs will be presented as a reduction of the carrying amount of the related liability, rather than as an asset. The new treatment is consistent with debt discounts. In August 2015, the FASB issued an ASU clarifying that debt issuance costs related to line of credit arrangements can be classified as an asset and amortized ratably over the term of the line of credit arrangement. These standards are effective for annual reporting periods beginning after December 15, 2015, but early adoption is permitted. The Company does not believe that this new guidance will have a material impact on its consolidated financial statements.
In April 2015, the FASB issued new guidance on a customer's accounting for fees paid in a cloud computing arrangement (CCA). Previously, there was no specific GAAP guidance on accounting for such fees from the customer's perspective. Under the new standard, customers will apply the same criteria as vendors to determine whether a CCA contains a software license or is solely a service contract. This standard is effective for annual reporting periods beginning after December 15, 2015, but early adoption is permitted. The Company does not believe that this new guidance will have a material impact on its consolidated financial statements.
In July 2015, the FASB issued new guidance for simplifying the measurement of inventory. The core principle of the guidance is that an entity should measure inventory at the lower of cost and net realizable value. This standard is effective for annual reporting periods beginning after December 15, 2016. The Company does not believe that this new guidance will have a material impact on its consolidated financial statements.
In November 2015, the FASB issued guidance simplifies the balance sheet classification of deferred taxes. The new guidance requires that deferred tax liabilities and assets be presented as non-current in a classified statement of financial position. This standard is effective for annual reporting periods beginning after December 15, 2016. Other than presentation, the Company does not believe that this new guidance will have a material impact on its consolidated financial statements.
Other accounting standards that have been issued by the FASB or other standards ‑setting bodies that do not require adoption until a future date are not expected to have a material impact on our consolidated financial statements upon adoption.
CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES
The preparation of the financial statements requires us to make estimates and judgments that affect the reported amounts of assets, liabilities, revenues and expenses, and related disclosure of contingent assets and liabilities. We continually evaluate our estimates, including those related to bad debts, inventories, intangible assets, income taxes, pensions and contingencies. We base our estimates on historical experience and on a variety of other assumptions believed to be reasonable in order to make judgments about the carrying values of assets and liabilities. Actual results may differ from these estimates under different assumptions or conditions. We believe the following critical accounting policies affect our more significant judgments and estimates used in preparation of our Consolidated Financial Statements. Management has discussed the development and selection of these critical accounting estimates with the audit committee of our Board of Directors and the audit committee has reviewed our disclosure relating to it in this Management’s Discussion and Analysis of Consolidated Results of Operations and Financial Condition.
IMPAIRMENT OF GOODWILL
In accordance with current accounting standards, goodwill has an indefinite life and is not amortized. We evaluate our goodwill for impairment at the reporting unit level on an annual basis, or whenever indicators of impairment exist. We have determined that our business segments represent our reporting units except for Injectables which, based on our review, qualifies as a separate reporting unit for goodwill impairment testing. As of December 31, 2015, we have $310.2 million of goodwill, which is allocated as follows: $33.7 million is allocated to the Pharma reporting unit, $95.6 million is allocated to the Injectables reporting unit, $164.6 million is allocated to the Beauty + Home reporting unit and $16.3 million is allocated to the Food + Beverage reporting unit.
|
|
22 /ATR |
2015 Form 10-K |
We believe that the accounting estimate related to determining the fair value of our reporting units is a critical accounting estimate because: (1) it is highly susceptible to change from period to period because it requires Company management to make assumptions about the future cash flows for each reporting unit over several years in the future, and (2) the impact that recognizing an impairment would have on the assets reported on our balance sheet as well as our results of operations could be material. Management’s assumptions about future cash flows for the reporting units require significant judgment and actual cash flows in the future may differ significantly from those forecasted today. The estimate for future cash flows and its impact on the impairment testing of goodwill is a critical accounting estimate for all the segments of our business.
For our goodwill impairment assessment we have adopted a standard that provides an entity the option to first assess qualitative factors to determine whether the existence of events or circumstances leads to a determination that it is more likely than not (greater than 50 percent chance) that the fair value of a reporting unit is less than its carrying amount. Such qualitative factors may include the following: macroeconomic conditions; industry and market considerations; cost factors; overall financial performance; and other relevant entity ‑specific events. In the absence of sufficient qualitative factors, goodwill impairment is determined utilizing a two ‑step process. If it is determined that the fair value of a reporting unit is below its carrying amount, where necessary, goodwill will be impaired at that time.
We performed our annual goodwill impairment assessment as of December 31, 2015 for each of our reporting units. Based on our qualitative assessment of macroeconomic, industry, and market events and circumstances as well as the overall financial performance of the reporting units, we determined it was more likely than not that the fair value of goodwill attributed to these reporting units was greater than its carrying amount. As such, the annual two ‑step impairment test was deemed not necessary to be performed for our reporting units for the year ended December 31, 2015.
ALLOWANCE FOR DOUBTFUL ACCOUNTS
We record an allowance for doubtful accounts as an estimate of the inability of our customers to make their required payments. We determine the amount of our allowance for doubtful accounts by looking at a variety of factors. First, we examine an aging report of the accounts receivable in each entity within the Company. The aging report lists past due amounts according to invoice terms. In addition, we consider historical experience with the customers, the current economic environment, the credit rating of the customers and general overall market conditions. In some countries we maintain credit insurance, which can be used in certain cases of non ‑payment.
We believe that the accounting estimate related to the allowance for doubtful accounts is a critical accounting estimate because: (1) it requires management to make assumptions about the ability to collect amounts owed from customers in the future, and (2) changes to these assumptions or estimates could have a material impact on our results of operations. The estimate for the allowance for doubtful accounts is a critical accounting estimate for all of our segments.
When we determine that a customer is unlikely to pay, we record a charge to bad debt expense in the income statement and an increase to the allowance for doubtful accounts. When it becomes certain the customer cannot pay (typically driven by the customer filing for bankruptcy) we write off the receivable by removing the accounts receivable amount and reducing the allowance for doubtful accounts accordingly. In 2015, we reduced the allowance for doubtful accounts by approximately $813 thousand and we wrote off doubtful accounts of $728 thousand. Please refer to Schedule II—Valuation and Qualifying Accounts for activity in the allowance for doubtful accounts over the past three years.
We had approximately $3 91.6 million in net accounts receivable at December 31, 2015. At December 31, 2015, we had approximately $2.7 million recorded in the allowance for doubtful accounts to cover potential future customer non ‑payments net of any credit insurance reimbursement we would potentially recover. We believe our allowance for doubtful accounts is adequate to cover future non ‑payments of our customers. However, if economic conditions deteriorate significantly or one of our large customers was to declare bankruptcy, a larger allowance for doubtful accounts might be necessary. It is extremely difficult to estimate how much of an additional reserve would be necessary, but we expect the largest potential customer balance at any one time would not exceed $18.2 million. An additional loss of $18.2 million would reduce our Total Assets as of December 31, 2015 by approximately 0. 7 % and would have reduced Income Before Income Taxes by approximately 6.2%.
If we had been required to recognize an additional $18.2 million in bad debt expense, it would likely not have significantly affected our liquidity and capital resources because, in spite of any such additional expense, we would have been within the terms of our debt covenants.
|
|
23 /ATR |
2015 Form 10-K |
VALUATION OF PENSION BENEFITS
The benefit obligations and net periodic pension cost associated with our domestic and foreign noncontributory pension plans are determined using actuarial assumptions. Such assumptions include discount rates to reflect the time value of money, rate of employee compensation increases, demographic assumptions to determine the probability and timing of benefit payments, and the long ‑term rate of return on plan assets. The actuarial assumptions are based upon management’s best estimates, after consulting with outside investment advisors and actuaries. Because assumptions and estimates are used, actual results could differ from expected results.
The discount rate is utilized principally in calculating our pension obligations, which are represented by the Accumulated Benefit Obligation (ABO) and the Projected Benefit Obligation (PBO), and in calculating net periodic benefit cost. In establishing the discount rate for our foreign plans, we review a number of relevant interest rates including Aa corporate bond yields. In establishing the discount rate for our domestic plans, we match the hypothetical duration of our plans, using a weighted average duration that is based upon projected cash payments, to a simulated bond portfolio (Citigroup Pension Index Curve). At December 31, 2015, the discount rates for our domestic and foreign plans were 4.24% and 2.10%, respectively.
We believe that the accounting estimates related to determining the valuation of pension benefits are critical accounting estimates because: (1) changes in them can materially affect net income, and (2) we are required to establish the discount rate and the expected return on fund assets, which are highly uncertain and require judgment. The estimates for the valuation of pension benefits are critical accounting estimates for all of our segments.
To the extent the discount rates increase (or decrease), our PBO and net periodic benefit cost will decrease (or increase) accordingly. The estimated effect of a 1% decrease in each discount rate would be a $49.3 million increase in the PBO ($35.6 million for the domestic plans and $13.7 million for the foreign plans) and a $7.2 million increase in net periodic benefit cost ($6.1 million for the domestic plans and $1.1 million for the foreign plans). To the extent the PBO increases, the after ‑tax effect of such increase could reduce Other Comprehensive Income and Stockholders’ Equity. The estimated effect of a 1% increase in each discount rate would be a $38.2 million decrease in the PBO ($27.3 million for the domestic plans and $10.9 million for the foreign plans) and a $5.6 million decrease in net periodic benefit cost ($4.7 million for the domestic plans and $0.9 million for the foreign plans). A decrease of this magnitude in the PBO would eliminate the current year reduction recognized in Other Comprehensive Income and Stockholders’ Equity as related to pension assumptions.
The assumed expected long ‑term rate of return on assets is the average rate of earnings expected on the funds invested to provide for the benefits included in the PBO. Of domestic plan assets, approximately 4 7 % was invested in equities, 30% was invested in fixed income securities, 1% was invested in money market funds, 14% was invested in hedge funds and 8% was invested in infrastructure securities at December 31, 2015. Of foreign plan assets, approximately 89% was invested in investment funds, 3% was invested in corporate securities, 1% was invested in fixed income securities, 4% was invested in equity securities and 3% was invested in cash at December 31, 2015.
The expected long ‑term rate of return assumptions are determined based on our investment policy combined with expected risk premiums of equities and fixed income securities over the underlying risk ‑free rate. This rate is utilized principally in calculating the expected return on the plan assets component of the net periodic benefit cost. To the extent the actual rate of return on assets realized over the course of a year is greater or less than the assumed rate, that year’s net periodic benefit cost is not affected. Rather, this gain (or loss) reduces (or increases) future net periodic benefit cost over a period of approximately 15 to 20 years. To the extent the expected long ‑term rate of return on assets increases (or decreases), our net periodic benefit cost will decrease (or increase) accordingly. The estimated effect of a 1% decrease (or increase) in each expected long ‑term rate of return on assets would be a $1.6 million increase (or decrease) in net periodic benefit cost.
The average rate of compensation increase is utilized principally in calculating the PBO and the net periodic benefit cost. The estimated effect of a 0.5% decrease in each rate of expected compensation increase would be a $5.8 million decrease in the PBO ($1.5 million for the domestic plans and $4.3 million for the foreign plans) and a $1.1 million decrease to the net periodic benefit cost. The estimated effect of a 0.5% increase in each rate of expected compensation increase would be a $6.2 million increase in the PBO ($1.6 million for the domestic plans and $4.6 million for the foreign plans) and a $1.2 million increase to the net periodic benefit cost.
|
|
24 /ATR |
2015 Form 10-K |
Our primary pension related assumptions as of December 31, 2015 and 2014 were as follows:
|
|
|
|
|
|
|
|
Actuarial Assumptions as of December 31, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Discount rate: |
|
|
|
|
|
|
|
Domestic plans |
|
|
% |
|
% |
|
% |
Foreign plans |
|
|
% |
|
% |
|
% |
Expected long ‑ term rate of return on plan assets: |
|
|
|
|
|
|
|
Domestic plans |
|
|
% |
|
% |
|
% |
Foreign plans |
|
|
% |
|
% |
|
% |
Rate of compensation increase: |
|
|
|
|
|
|
|
Domestic plans |
|
|
% |
|
% |
|
% |
Foreign plans |
|
|
% |
|
% |
|
% |
In order to determine the 2016 net periodic benefit cost, the Company expects to use the discount rates, expected long ‑term rates of return on plan assets and rates of compensation increase assumptions as of December 31, 2015 . The estimated impact of the changes to the assumptions as noted in the table above on our 2016 net periodic benefit cost is expected to be a decrease of approximately $2.8 million.
SHARE ‑BASED COMPENSATION
The Company uses the Black ‑Scholes option ‑valuation model to value stock options, which requires the input of subjective assumptions. These assumptions include the length of time employees will retain their vested stock options before exercising them (“expected term”), the estimated volatility of the Company’s stock price, risk ‑free interest rate, the expected dividend yield and stock price. The expected term of the options is based on historical experience of similar awards, giving consideration to the contractual terms, vesting schedules and expectations of future employee behavior. The expected term determines the period for which the risk ‑free interest rate and volatility must be applied. The risk ‑free interest rate is based on the expected U.S. Treasury rate over the expected term. Expected stock price volatility is based on historical volatility of the Company’s stock price. Dividend yield is management’s long ‑term estimate of annual dividends to be paid as a percentage of share price.
For 2015, expense related to share ‑based compensation for employee stock option plans was $17.9 million. Future changes in the subjective assumptions used in the Black ‑Scholes option ‑valuation model or estimates associated with forfeitures could impact our share ‑based compensation expense. For example, a one year reduction in the expected term of the options would decrease the Black ‑Scholes valuation and reduce share ‑based compensation by approximately $0.6 million. In comparison, a one year increase in the expected term of the option would increase the Black ‑Scholes valuation and increase share ‑based compensation by approximately $0.5 million. In addition, changes in the share price at the date of the grant would impact our share ‑based compensation expense. For example, a $5 decrease in the stock price would decrease the Black ‑Scholes valuation and reduce share ‑based compensation by approximately $0.8 million. In comparison, a $5 increase in the share price would increase the Black ‑Scholes valuation and increase share ‑based compensation by approximately $0.8 million.
OPERATIONS OUTLOOK
We don’t anticipate significant changes in the various macro challenges that we are facing in the first quarter of 2016 . The foreign currency exchange environment is expected to continue to be volatile and will impact our reported results. We will remain flexible to adapt to changing market conditions with a continued focus on containing costs while we invest in innovation and new solutions that will help our customers grow their businesses.
AptarGroup expects earnings per share for the first quarter, excluding any impacts from costs associated with the Mega Airless acquisition, to be in the range of $0.69 to $0.74 per share compared to $0.70 per share reported in the prior year. Assuming a comparable foreign currency exchange rate environment, comparable earnings per share for the prior year would have been approximately $0.68 per share.
|
|
25 /ATR |
2015 Form 10-K |
FORWARD ‑LOOKING STATEMENTS
Certain statements in Management’s Discussion and Analysis and other sections of this Form 10 ‑K are forward ‑looking and involve a number of risks and uncertainties, including certain statements set forth in the Liquidity and Capital Resources, Off ‑Balance Sheet Arrangements, and Operations Outlook sections of this Form 10 ‑K. Words such as “expects,” “anticipates,” “believes,” “estimates,” “future” and other similar expressions or future or conditional verbs such as “will,” “should,” “would” and “could” are intended to identify such forward ‑looking statements. Forward ‑looking statements are made pursuant to the safe harbor provisions of Section 27A of the Securities Act of 1933 and Section 21E of the Securities Exchange Act of 1934 and are based on our beliefs as well as assumptions made by and information currently available to us. Accordingly, our actual results may differ materially from those expressed or implied in such forward ‑looking statements due to known or unknown risks and uncertainties that exist in our operations and business environment, including but not limited to:
|
· |
|
the ability to complete the Mega Airless acquisition; |
|
· |
|
economic conditions worldwide, including potential deflationary conditions in regions we rely on for growth; |
|
· |
|
political conditions worldwide, including current conflicts in Eastern Europe; |
|
· |
|
significant fluctuations in foreign currency exchange rates; |
|
· |
|
changes in customer and/or consumer spending levels; |
|
· |
|
financial conditions of customers and suppliers; |
|
· |
|
consolidations within our customer or supplier base; |
|
· |
|
fluctuations in the cost of raw materials, components and other input costs (particularly resin, metal, anodization costs and transportation and energy costs); |
|
· |
|
the availability of raw materials and components (particularly from sole sourced suppliers) as well as the financial viability of these suppliers; |
|
· |
|
our ability to increase prices, contain costs and improve productivity; |
|
· |
|
our ability to successfully implement facility expansions and new facility projects; |
|
· |
|
our ability to increase prices, contain costs and improve productivity; |
|
· |
|
changes in capital availability or cost, including interest rate fluctuations; |
|
· |
|
volatility of global credit markets; |
|
· |
|
the timing and magnitude of capital expenditures; |
|
· |
|
our ability to identify potential new acquisitions and to successfully acquire and integrate such operations or products; |
|
· |
|
cybersecurity threats that could impact our networks and reporting systems; |
|
· |
|
the impact of natural disasters and other weather ‑related occurrences; |
|
· |
|
fiscal and monetary policies and other regulations, including changes in worldwide tax rates; |
|
· |
|
direct or indirect consequences of acts of war or terrorism; |
|
· |
|
changes or difficulties in complying with government regulation; |
|
· |
|
changing regulations or market conditions regarding environmental sustainability; |
|
· |
|
work stoppages due to labor disputes; |
|
· |
|
competition, including technological advances; |
|
|
26 /ATR |
2015 Form 10-K |
|
· |
|
our ability to protect and defend our intellectual property rights, as well as litigation involving intellectual property rights; |
|
· |
|
the outcome of any legal proceeding that has been or may be instituted against us and others; |
|
· |
|
our ability to meet future cash flow estimates to support our goodwill impairment testing; |
|
· |
|
the demand for existing and new products; |
|
· |
|
our ability to manage worldwide customer launches of complex technical products, in particular in developing markets; |
|
· |
|
the success of our customers’ products, particularly in the pharmaceutical industry; |
|
· |
|
difficulties in product development and uncertainties related to the timing or outcome of product development; |
|
· |
|
significant product liability claims; and |
|
· |
|
other risks associated with our operations. |
Although we believe that our forward ‑looking statements are based on reasonable assumptions, there can be no assurance that actual results, performance or achievements will not differ materially from any future results, performance or achievements expressed or implied by such forward ‑looking statements. Readers are cautioned not to place undue reliance on forward ‑looking statements. We undertake no obligation to update publicly any forward ‑looking statements, whether as a result of new information, future events or otherwise, except as required by law. Please refer to Item 1A (“Risk Factors”) of Part I included in this Form 10 ‑K for additional risk factors affecting the Company.
|
|
27 /ATR |
2015 Form 10-K |
ITEM 7A. QUANTITATIVE AND QUALITATIVE DISCLOSURES ABOUT MARKET RIS K
MARKET RISKS
A majority of our operations are located outside of the United States. Because of this, movements in exchange rates may have a significant impact on the translation of the financial condition and results of operations of our subsidiaries . Our primary foreign exchange exposure is to the Euro, but we also have foreign exchange exposure to the Chinese Yuan, Brazilian Real, Mexican Peso, Swiss Franc and other Asian, European and South American currencies . A strengthening U.S. dollar relative to foreign currencies has a dilutive translation effect on our financial condition and results of operations. Conversely, a weakening U.S. dollar has an additive effect.
Additionally, in some cases, we sell products denominated in a currency different from the currency in which the related costs are incurred. Any changes in exchange rates on such inter ‑country sales may impact our results of operations.
We manage our exposures to foreign exchange principally with forward exchange contracts to hedge certain firm purchase and sales commitments and intercompany cash transactions denominated in foreign currencies.
The table below provides information, as of December 31, 2015, about our forward currency exchange contracts. The majority of the contracts expire before the end of the first quarter of 2016.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In thousands |
|
|
|
|
|
|
|
|
Year Ended December 31, 2015 |
|
|
|
|
Average |
|
Min / Max |
|
|
|
|
|
|
Contractual |
|
Notional |
|
Buy/Sell |
|
|
Contract Amount |
|
Exchange Rate |
|
Volumes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Euro/Brazilian Real |
|
$ |
|
|
|
|
14,721-23,710 |
|
Euro/Indian Rupee |
|
|
|
|
|
|
9,208-11,156 |
|
Euro/U.S. Dollar |
|
|
|
|
|
|
8,190-17,777 |
|
Brazilian Real/Euro |
|
|
|
|
|
|
0-6,610 |
|
Euro/Colombian Peso |
|
|
|
|
|
|
5,504-6,386 |
|
U.S. Dollar/Brazilian Real |
|
|
|
|
|
|
1,430-4,650 |
|
U.S. Dollar/Chinese Yuan |
|
|
|
|
|
|
470-6,810 |
|
U.S. Dollar/Euro |
|
|
|
|
|
|
914-5,586 |
|
Swiss Franc/Euro |
|
|
|
|
|
|
3,586-73,521 |
|
Czech Koruna/Euro |
|
|
|
|
|
|
2,526-8,739 |
|
British Pound/Euro |
|
|
|
|
|
|
2,180-10,425 |
|
Euro/Mexican Peso |
|
|
|
|
|
|
2,441-6,547 |
|
Euro/Thai Baht |
|
|
|
|
|
|
1,680-2,093 |
|
Euro/Indonesian Rupiah |
|
|
|
|
|
|
1,762-1,918 |
|
Other |
|
|
|
|
|
|
|
|
Total |
|
$ |
|
|
|
|
|
|
As of December 31, 2015, the Company has recorded the fair value of foreign currency forward exchange contracts of $1.9 million in prepayments and other, $0.1 million in miscellaneous other assets, $1.2 million in accounts payable and accrued liabilities and $45 thousand in deferred and other non-current liabilities in the Consolidated Balance Sheets.
|
|
28 /ATR |
2015 Form 10-K |
ITEM 8. FINANCIAL STATEMENTS AND SUPPLEMENTARY DAT A
AptarGroup, Inc.
CONSOLIDATED STATEMENTS OF INCOM E
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In thousands, except per share amounts |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Years Ended December 31, |
|
|
|
|
|
|
|
|||
Net Sales |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Operating Expenses: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cost of sales (exclusive of depreciation and amortization shown below) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Selling, research & development and administrative |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Depreciation and amortization |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Restructuring initiatives |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Operating Income |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Other (Expense) Income: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Interest expense |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Interest income |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Equity in results of affiliates |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Miscellaneous, net |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Income before Income Taxes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Provision for Income Taxes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Net Income |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Net Loss Attributable to Noncontrolling Interests |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Net Income Attributable to AptarGroup, Inc. |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Net Income Attributable to AptarGroup, Inc. per Common Share: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Basic |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Diluted |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
See accompanying notes to consolidated financial statements.
|
|
29 /ATR |
2015 Form 10-K |
AptarGroup, Inc.
CONSOLIDATED STATEMENTS OF COMPREHENSIVE INCOM E
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In thousands |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Years Ended December 31, |
|
|
|
|
|
|
|
|||
Net Income |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Other Comprehensive (Loss) Income: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Foreign currency translation adjustments |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Changes in treasury locks, net of tax |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Net loss on derivatives, net of tax |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
Defined benefit pension plan, net of tax |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Actuarial gain / (loss), net of tax |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prior service cost, net of tax |
|
|
|
|
|
— |
|
|
— |
|
Amortization of prior service cost included in net income, net of tax |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Amortization of net loss included in net income, net of tax |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Total defined benefit pension plan, net of tax |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Total other comprehensive (loss) income |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Comprehensive Income (Loss) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Comprehensive Loss Attributable to Noncontrolling Interests |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Comprehensive Income (Loss) Attributable to AptarGroup, Inc. |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
See accompanying notes to consolidated financial statements.
|
|
30 /ATR |
2015 Form 10-K |
AptarGroup, Inc.
|
|
|
|
|
|
|
|
In thousands |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
December 31, |
|
|
|
|
|
||
Assets |
|
|
|
|
|
|
|
Current Assets: |
|
|
|
|
|
|
|
Cash and equivalents |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Short-term investments |
|
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Accounts and notes receivable, less allowance for doubtful accounts of $2,710 in 2015 and $4,251 in 2014 |
|
|
|
|
|
|
|
Inventories |
|
|
|
|
|
|
|
Prepayments and other |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Property, Plant and Equipment: |
|
|
|
|
|
|
|
Buildings and improvements |
|
|
|
|
|
|
|
Machinery and equipment |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Less: Accumulated depreciation |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Land |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Other Assets: |
|
|
|
|
|
|
|
Investments in affiliates |
|
|
|
|
|
|
|
Goodwill |
|
|
|
|
|
|
|
Intangible assets |
|
|
|
|
|
|
|
Miscellaneous |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Total Assets |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
See accompanying notes to consolidated financial statements.
|
|
31 /ATR |
2015 Form 10-K |
AptarGroup, Inc.
CONSOLIDATED BALANCE SHEETS
|
|
|
|
|
|
|
|
In thousands, except share and per share amounts |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
December 31, |
|
|
|
|
|
||
Liabilities and Stockholders’ Equity |
|
|
|
|
|
|
|
Current Liabilities: |
|
|
|
|
|
|
|
Notes payable |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Current maturities of long-term obligations |
|
|
|
|
|
|
|
Accounts payable and accrued liabilities |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Long-Term Obligations |
|
|
|
|
|
|
|
Deferred Liabilities and Other: |
|
|
|
|
|
|
|
Deferred income taxes |
|
|
|
|
|
|
|
Retirement and deferred compensation plans |
|
|
|
|
|
|
|
Deferred and other non-current liabilities |
|
|
|
|
|
|
|
Commitments and contingencies |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Stockholders’ Equity: |
|
|
|
|
|
|
|
AptarGroup, Inc. stockholders’ equity |
|
|
|
|
|
|
|
Common stock, $.01 par value, 199 million shares authorized, and 66.7 and 86.3 million shares issued at 2015 and 2014, respectively |
|
|
|
|
|
|
|
Capital in excess of par value |
|
|
|
|
|
|
|
Retained earnings |
|
|
|
|
|
|
|
Accumulated other comprehensive (loss) |
|
|
|
|
|
|
|
Less: Treasury stock at cost, 4.2 million and 24.3 million shares in 2015 and 2014, respectively |
|
|
|
|
|
|
|
Total AptarGroup, Inc. Stockholders’ Equity |
|
|
|
|
|
|
|
Noncontrolling interests in subsidiaries |
|
|
|
|
|
|
|
Total Stockholders’ Equity |
|
|
|
|
|
|
|
Total Liabilities and Stockholders’ Equity |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
See accompanying notes to consolidated financial statements .
|
|
32 /ATR |
2015 Form 10-K |
AptarGroup, Inc.
CONSOLIDATED STATEMENTS OF CASH FLOW S
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In thousands, brackets denote cash outflows |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Years Ended December 31, |
|
|
|
|
|
|
|
|||
Cash Flows from Operating Activities: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Net income |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Adjustments to reconcile net income to net cash provided by operations: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Depreciation |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Amortization |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Stock based compensation |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(Recovery of) provision for doubtful accounts |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Deferred income taxes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Defined benefit plan expense |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Equity in results of affiliates in excess of cash distributions received |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Changes in balance sheet items, excluding effects from foreign currency adjustments: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Accounts and other receivables |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Inventories |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prepaid and other current assets |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Accounts payable and accrued liabilities |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Income taxes payable |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Retirement and deferred compensation plan liabilities |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Other changes, net |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Net cash provided by operations |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cash Flows from Investing Activities: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Capital expenditures |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Proceeds from sale of property and equipment |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Insurance proceeds on property claim |
|
|
|
|
|
— |
|
|
— |
|
Purchase of short-term investments |
|
|
|
|
|
— |
|
|
— |
|
Intangible assets |
|
|
— |
|
|
|
|
|
|
|
Investment in unconsolidated affiliate |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
|
|
Notes receivable, net |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Net cash used by investing activities |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cash Flows from Financing Activities: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Proceeds from notes payable |
|
|
— |
|
|
|
|
|
|
|
Repayments of notes payable |
|
|
|
|
|
— |
|
|
— |
|
Proceeds from long-term obligations |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Repayments of long-term obligations |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dividends paid |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Credit facility costs |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Proceeds from stock option exercises |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Purchase of treasury stock |
|
|
— |
|
|
|
|
|
|
|
Common stock repurchased and retired |
|
|
|
|
|
— |
|
|
— |
|
Excess tax benefit from exercise of stock options |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Net cash used by financing activities |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Effect of Exchange Rate Changes on Cash |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Net increase in Cash and Equivalents |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cash and Equivalents at Beginning of Period |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cash and Equivalents at End of Period |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Supplemental Cash Flow Disclosure: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Interest paid |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Income taxes paid |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
See accompanying notes to consolidated financial statements.
|
|
33 /ATR |
2015 Form 10-K |
AptarGroup, Inc.
CONSOLIDATED STATEMENTS OF CHANGES IN EQUIT Y
Years Ended December 31, 2015, 2014 and 2013
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In thousands |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AptarGroup, Inc. Stockholders’ Equity |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
Accumulated |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Other |
|
Common |
|
|
|
|
Capital in |
|
Non- |
|
|
|
||||
|
|
Retained |
|
Comprehensive |
|
Stock |
|
Treasury |
|
Excess of |
|
Controlling |
|
Total |
|||||||
|
|
Earnings |
|
(Loss) Income |
|
Par Value |
|
Stock |
|
Par Value |
|
Interest |
|
Equity |
|||||||
Balance - December 31, 2012 |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
Net income |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Foreign currency translation adjustments |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Changes in unrecognized pension gains/losses and related amortization, net of tax |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Changes in treasury locks, net of tax |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Stock option exercises & restricted stock vestings |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cash dividends declared on common stock |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Treasury stock purchased |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Balance - December 31, 2013 |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
Net income |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Foreign currency translation adjustments |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Changes in unrecognized pension gains/losses and related amortization, net of tax |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Changes in treasury locks, net of tax |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Stock option exercises & restricted stock vestings |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cash dividends declared on common stock |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Treasury stock purchased |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Balance - December 31, 2014 |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
Net income |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Foreign currency translation adjustments |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Changes in unrecognized pension gains/losses and related amortization, net of tax |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Changes in treasury locks, net of tax |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Stock option exercises & restricted stock vestings |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cash dividends declared on common stock |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Treasury stock purchased |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
— |
Treasury stock retired |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
— |
Common stock repurchased and retired |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Non controlling interest repurchased |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Balance - December 31, 2015 |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
See accompanying notes to consolidated financial statements.
|
|
34 /ATR |
2015 Form 10-K |
AptarGroup, Inc.
NOTES TO CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENT S
(Amounts in Thousands, Except Share and per Share Amounts, or as Otherwise Indicated)
NOTE 1 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
BASIS OF PRESENTATION
The accompanying consolidated financial statements include the accounts of AptarGroup, Inc. and our subsidiaries. The terms “AptarGroup” or “Company” as used herein refer to AptarGroup, Inc. and our subsidiaries. All significant intercompany accounts and transactions have been eliminated. Certain previously reported amounts have been reclassified to conform to the current period presentation.
AptarGroup’s organizational structure consists of three market ‑focused lines of business which are Beauty + Home, Pharma and Food + Beverage. This is a strategic structure which allows us to be more closely aligned with our customers and the markets in which they operate.
On November 1, 2012, the Company initiated our European restructuring plan (see Note 20 Restructuring Initiatives for further details). During 2013, the Company recognized approximately $14.6 million of expense related to the plan, of which $2.7 million was accelerated depreciation. For presentation purposes, the accelerated depreciation related to this plan is reported in Depreciation and Amortization within the Consolidated Statements of Income.
CHANGE IN ACCOUNTING PRINCIPLE
During the second quarter of 2015, the Company changed its inventory valuation method for certain operating entities in its North American business to the first-in first-out (FIFO) method from the last-in first-out (LIFO) method. Prior to the change, the Company utilized two methods of inventory costing: LIFO for inventories in these operating entities and FIFO for inventories in other operating entities. The Company believes that the FIFO method is preferable as it better reflects the current value of inventory on the Company's Consolidated Balance Sheet, provides better matching of revenues and expenses, results in uniformity across the Company's global operations with respect to the method of inventory accounting and improves comparability with the Company's peers. The cumulative pre-tax effect of this change is a gain of approximately $7.4 million and was recognized as a decrease to Cost of sales (exclusive of depreciation and amortization). The effect of the change on Net Income Attributable to AptarGroup was approximately $4.8 million, representing approximately $0.08 per diluted share. We have determined that this change is not material to the Company's previously issued financial statements and that the cumulative effect of the change is not material to current operations or to the trend of reported results of operations. Therefore, we conclude it was appropriate to recognize the cumulative effect of the change as an operating item in the current period's Consolidated Statement of Income and not to adopt the change by retrospective application.
ACCOUNTING ESTIMATES
The financial statements are prepared in conformity with accounting principles generally accepted in the United States of America (“GAAP”). This process requires management to make estimates and assumptions that affect the reported amounts of assets and liabilities and disclosure of contingent assets and liabilities at the date of the financial statements and the reported amounts of revenue and expenses during the reporting period. Actual results could differ from those estimates.
CASH MANAGEMENT
The Company considers all investments which are readily convertible to known amounts of cash with an original maturity of three months or less when purchased to be cash equivalents. Short-term investments reflect funds invested in a time deposit instrument with a two-year maturity. However, during the life of the investment the funds can be redeemed at any time with a 35-90 day notice. There are no penalties for early redemption. We do not consider this investment a marketable security as there is no active market for this type of product.
INVENTORIES
Inventories are stated at lower of cost or market. Costs included in inventories are raw materials, direct labor and manufacturing overhead. As discussed above, the Company changed its inventory valuation method for certain operating entities in its North American business to the FIFO method from the LIFO method during the second quarter of 2015 resulting in all entities utilizing the FIFO method at the end of 2015.
INVESTMENTS IN AFFILIATED COMPANIES
The Company accounts for its investments in 20% to 50% owned affiliated companies using the equity method. There were no dividends received from affiliated companies in 2015, 2014 and 2013. The Company accounts for its investments less than 20% on the cost method.
|
|
35 /ATR |
2015 Form 10-K |
PROPERTY AND DEPRECIATION
Properties are stated at cost. Depreciation is determined on a straight ‑line basis over the estimated useful lives for financial reporting purposes and accelerated methods for income tax reporting. Generally, the estimated useful lives are 25 to 40 years for buildings and improvements and 3 to 10 years for machinery and equipment.
FINITE ‑LIVED INTANGIBLE ASSETS
Finite ‑lived intangibles, consisting of patents, non ‑compete agreements and license agreements acquired in purchase transactions, are capitalized and amortized over their useful lives which range from 3 to 20 years.
GOODWILL
Management believes the excess purchase price over the fair value of the net assets acquired (“Goodwill”) in purchase transactions has continuing value. Goodwill is not amortized and must be tested annually, or more frequently as circumstances dictate, for impairment. The annual goodwill impairment test may first consider qualitative factors to determine whether it is more likely than not (i.e. greater than 50 percent chance) that the fair value of a reporting unit is less than its book value. This is sometimes referred to as the “step zero” approach and is an optional step in the annual goodwill impairment analysis. Management has performed this qualitative assessment as of December 31, 2015 for all four of our reporting units. Based on our review of macroeconomic, industry, and market events and circumstances as well as the overall financial performance of the reporting units, we determined it was more likely than not that the fair value of goodwill attributed to all four of our reporting units was greater than its carrying amount. Therefore, no impairment of goodwill has been recorded.
IMPAIRMENT OF LONG ‑LIVED ASSETS
Long ‑lived assets, such as property, plant and equipment and finite ‑lived intangibles, are evaluated for impairment whenever events or changes in circumstances indicate that the carrying value of an asset may not be recoverable. An impairment loss is recognized when estimated undiscounted future cash flows expected to result from the use of the asset plus net proceeds expected from disposition of the asset (if any) are less than the carrying value of the asset. During 2013, we recognized a $1.5 million adjustment for accelerated depreciation on certain corporate assets to reduce the carrying amount to the fair value.
DERIVATIVES INSTRUMENTS AND HEDGING ACTIVITIES
Derivative financial instruments are recorded in the consolidated balance sheets at fair value as either assets or liabilities. Changes in the fair value of derivatives are recorded in each period in earnings or accumulated other comprehensive income, depending on whether a derivative is designated and effective as part of a hedge transaction.
RETIREMENT OF TREASURY SHARES
During the third quarter of 2015, the Company retired 20 million shares of treasury stock. Common stock was reduced by the number of shares retired at $0.01 par value while treasury stock was reduced by the purchase price of the shares retired. The excess of purchase price over par or stated value may either be charged entirely to retained earnings or allocated between additional paid-in capital and retained earnings. The Company has elected to allocate the excess purchase price over par value between additional paid-in capital and retained earnings.
RESEARCH & DEVELOPMENT EXPENSES
Research and development costs, net of any customer funded research and development or government research and development credits, are expensed as incurred. These costs amounted to $67.1 million, $76.2 million and $71.8 million in 2015, 2014 and 2013, respectively.
INCOME TAXES
The Company computes taxes on income in accordance with the tax rules and regulations of the many taxing authorities where the income is earned. The income tax rates imposed by these taxing authorities may vary substantially. Taxable income may differ from pretax income for financial accounting purposes. To the extent that these differences create timing differences between the tax basis of an asset or liability and its reported amount in the financial statements, an appropriate provision for deferred income taxes is made.
In its determination of which foreign earnings are permanently reinvested in foreign operations, the Company considers numerous factors, including the financial requirements of the U.S. parent company and those of its foreign subsidiaries, the U.S. funding needs for dividend payments and stock repurchases, and the tax consequences of remitting earnings to the U.S. From this analysis, current year repatriation decisions are made in an attempt to provide a proper mix of debt and shareholder capital both within the U.S. and for non ‑U.S. operations. The Company’s policy is to permanently reinvest its accumulated foreign earnings and will only make a distribution to the U.S. out of current year earnings in order to meet the cash needs at the parent company. As such, the Company does not provide taxes on earnings that are deemed to be permanently reinvested.
|
|
36 /ATR |
2015 Form 10-K |
The Company provides a liability for the amount of tax benefits realized from uncertain tax positions. This liability is provided whenever the Company determines that a tax benefit will not meet a more-likely-than-not threshold for recognition. See Note 5 for more information.
TRANSLATION OF FOREIGN CURRENCIES
The functional currencies of the majority of the Company's foreign operations are the local currencies. Assets and liabilities of the Company’s foreign operations are translated into U.S. dollars at the rates of exchange on the balance sheet date. Sales and expenses are translated at the average rates of exchange prevailing during the year. The related translation adjustments are accumulated in a separate section of Stockholders’ Equity. Realized and unrealized foreign currency transaction gains and losses are reflected in income, as a component of miscellaneous income and expense, and represented a loss of $3.9 million in 2015, a loss of $37 thousand in 2014 and a loss of $6.3 million in 2013.
STOCK BASED COMPENSATION
Accounting standards require the application of the non ‑substantive vesting approach which means that an award is fully vested when the employee’s retention of the award is no longer contingent on providing subsequent service. Under this approach, compensation costs are recognized over the requisite service period of the award instead of ratably over the vesting period stated in the grant. As such, costs are recognized immediately if the employee is retirement eligible on the date of grant or over the period from the date of grant until retirement eligibility if retirement eligibility is reached before the end of the vesting period stated in the grant. See Note 15 for more information.
REVENUE RECOGNITION
Product Sales. The Company’s policy is to recognize revenue from product sales when price is fixed and determinable, when the title and risk of loss has transferred to the customer, when the Company has no remaining obligations regarding the transaction and when collection is reasonably assured. The majority of the Company’s products shipped from the U.S. transfers title and risk of loss when the goods leave the Company’s shipping location. The majority of the Company’s products shipped from non ‑U.S. operations transfer title and risk of loss when the goods reach their destination. Tooling revenue is also recognized when the title and risk of loss transfers to the customer.
Services and Other. The Company occasionally invoices customers for certain services. The Company also receives revenue from other sources such as license or royalty agreements. Revenue is recognized when services are rendered or rights to use assets can be reliably measured and when collection is reasonably assured. License and royalty revenue is typically recognized when the contractual terms of each agreement are met . Service and other revenue is not material to the Company’s results of operations for any of the years presented.
ADOPTION OF RECENT ACCOUNTING PRONOUNCEMENTS
Changes to GAAP are established by the Financial Accounting Standards Board (“FASB”) in the form of accounting standards updates to the FASB’s Accounting Standards Codification.
In May 2014, the FASB amended the guidance for recognition of revenue from customer contracts. The core principle of the guidance is that an entity should recognize revenue to depict the transfer of promised goods or services to customers in the amount that reflects the consideration to which the entity expects to be entitled in exchange for those goods or services. In August 2015, the FASB decided to defer the effective date by one year to December 15, 2017 for annual reporting periods beginning after that date. The FASB also decided to allow early adoption of the standard, but not before the original effective date of December 15, 2016. We are currently evaluating the impact the adoption of this standard will have on our c onsolidated f inancial s tatements.
In July 2013, the FASB issued authoritative guidance on the presentation of an unrecognized tax benefit when a net operating loss carryforward, a similar tax loss, or a tax credit carryforward exists. This standard requires an entity to present an unrecognized tax benefit, or a portion of an unrecognized tax benefit, in the financial statements as a reduction to a deferred tax asset for a net operating loss carryforward, a similar tax loss, or a tax credit carryforward. The guidance is effective for the Company’s fiscal years beginning after December 15, 2013. This standard did not impact our current year financial statements as this was already the Company’s existing reporting treatment.
In March 2013, the FASB issued authoritative guidance which permits an entity to release cumulative translation adjustments into net income when a reporting entity (parent) ceases to have a controlling financial interest in a subsidiary or group of assets that is a business within a foreign entity. Accordingly, the cumulative translation adjustment should be released into net income only if the sale or transfer results in the complete or substantially complete liquidation of the foreign entity in which the subsidiary or group of assets had resided, or if a controlling financial interest is no longer held. The guidance is effective for the Company’s fiscal years beginning after December 15, 2013. This standard did not have a material impact on our current year financial statements.
|
|
37 /ATR |
2015 Form 10-K |
In February 2013, the FASB issued authoritative guidance that amends the presentation of accumulated other comprehensive income and clarifies how to report the effect of significant reclassifications out of accumulated other comprehensive income. The guidance requires footnote disclosures regarding the changes in accumulated other comprehensive income by component and the line items affected in the statements of earnings. The adoption of this standard had no impact on the Consolidated Financial Statements other than disclosure. Additional information can be found in Note 9 of the Notes to the Consolidated Financial Statements.
In January 2013, the FASB issued authoritative guidance requiring new asset and liability offsetting disclosures for derivatives, repurchase agreements and security lending transactions to the extent that they are offset in the financial statements or are subject to an enforceable master netting arrangement or similar agreement. We do not have any repurchase agreements and do not participate in securities lending transactions. Our derivative instruments are not offset in the financial statements. Accordingly, the adoption of this standard had no impact on the Consolidated Financial Statements other than disclosure. Additional information can be found in Note 10 of the Notes to the Consolidated Financial Statements.
Other accounting standards that have been issued by the FASB or other standards-setting bodies did not have a material impact on our Consolidated Financial Statements.
REVISION OF PRIOR PERIOD FINANCIAL STATEMENTS
During the third quarter of 2015, the Company determined that it had incorrectly accounted for the reissuance of treasury shares in connection with certain employee stock option exercises. The Company's policy is to reissue treasury shares at cost on a first-in, first-out (FIFO) basis. However, beginning in 2007 shares were reissued at a cost other than FIFO. The effect of correcting this error results in a credit adjustment to the treasury stock at cost with a corresponding debit adjustment to the capital in excess of par value. As this adjustment represents a reclassification between two accounts within Stockholders' Equity, the Condensed Consolidated Balance Sheets and the Condensed Consolidated Statements of Changes in Equity are impacted by this change. The revisions, which the Company determined are not material, had no impact on consolidated results of operations or cash flows. Following is a summary of the previously issued financial statement line items impacted by this revision for all periods and statements included in this report:
|
|
38 /ATR |
2015 Form 10-K |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Year Ended December 31, 2014 |
|
|||||||
|
|
As Previously |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Reported |
|
Adjustment |
|
As Revised |
|
|||
Revised Condensed Consolidated Balance Sheets |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Year Ended December 31, 2014 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Capital in excess of par value |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Less treasury stock at cost |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Total Stockholders’ Equity |
|
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
As Previously |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Reported |
|
Adjustment |
|
As Revised |
|
|||
Revised Condensed Consolidated Statements of Changes in Equity |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Balance – December 31, 2012 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Capital in excess of par value |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Treasury Stock |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Total Equity |
|
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
Stock option exercises & restricted stock vestings |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Capital in excess of par value |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Treasury Stock |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Total Equity |
|
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
Balance – December 31, 2013 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Capital in excess of par value |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Treasury Stock |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Total Equity |
|
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
Stock option exercises & restricted stock vestings |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Capital in excess of par value |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Treasury Stock |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Total Equity |
|
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
Balance – December 31, 2014 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Capital in excess of par value |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Treasury Stock |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Total Equity |
|
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
NOTE 2 INVENTORIES
Inventories, by component, consisted of:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Raw materials |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Work in process |
|
|
|
|
|
|
|
Finished goods |
|
|
|
|
|
|
|
Total |
|
|
|
|
|
|
|
Less LIFO reserve |
|
|
— |
|
|
|
|
Total |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
At December 31, 2014, approximately 19% of the total inventories were accounted for by the LIFO method. As discussed in Note 1 above, the Company changed its inventory valuation method for certain operating entities in its North American business to the first-in first-out (FIFO) method from the last-in first-out (LIFO) method during the second quarter of 2015. Had this change not been implemented, the Company would have reported a LIFO reserve of $4,974 at December 31, 2015, as compared to $7,769 at December 31, 2014.
|
|
39 /ATR |
2015 Form 10-K |
N OTE 3 GOODWILL AND OTHER INTANGIBLE ASSETS
The changes in the carrying amount of goodwill for the year ended December 31, 2015 are as follows by reporting segment:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Beauty + |
|
|
|
|
Food + |
|
Corporate |
|
|
|
|
|||
|
|
Home |
|
Pharma |
|
Beverage |
|
& Other |
|
Total |
|
|||||
Balance as of December 31, 2013 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Goodwill |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Accumulated impairment losses |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
— |
|
$ |
|
|
Foreign currency exchange effects |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
Balance as of December 31, 2014 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Goodwill |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Accumulated impairment losses |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
— |
|
$ |
|
|
Foreign currency exchange effects |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
Balance as of December 31, 2015 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Goodwill |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Accumulated impairment losses |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
— |
|
$ |
|
|
The Company has also completed the annual impairment analysis of its reporting units as of December 31, 2015 using a qualitative analysis of goodwill commonly referred to as the “step zero” approach. Based on our review of macroeconomic, industry, and market events and circumstances as well as the overall financial performance of the reporting units, we determined it was more likely than not that the fair value of goodwill attributed to all four of our reporting units was greater than its carrying amount. Therefore, no impairment of goodwill has been recorded.
The table below shows a summary of intangible assets for the years ended December 31, 2015 and 2014.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2015 |
|
2014 |
|
||||||||||||||
Weighted Average |
|
Gross |
|
|
|
|
|
|
|
Gross |
|
|
|
|
|
|
|
||||
Amortization Period |
|
Carrying |
|
Accumulated |
|
Net |
|
Carrying |
|
Accumulated |
|
Net |
|
||||||||
|
|
(Years) |
|
Amount |
|
Amortization |
|
Value |
|
Amount |
|
Amortization |
|
Value |
|
||||||
Amortization intangible assets: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Patents |
|
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Acquired Technology |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
License agreements and other |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Total intangible assets |
|
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Aggregate amortization expense for the intangible assets above for the years ended December 31, 2015, 2014 and 2013 was $4,246 , $5,325 and $5,033 , respectively.
Estimated amortization expense for the years ending December 31 is as follows:
|
|
|
|
2016 |
|
$ |
|
2017 |
|
|
|
2018 |
|
|
|
2019 |
|
|
|
2020 and thereafter |
|
|
|
Future amortization expense may fluctuate depending on changes in foreign currency rates. The estimates for amortization expense noted above are based upon foreign exchange rates as of December 31, 2015.
|
|
40 /ATR |
2015 Form 10-K |
NOTE 4 ACCOUNTS PAYABLE AND ACCRUED LIABILITIES
At December 31, 2015 and 2014, accounts payable and accrued liabilities consisted of the following:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Accounts payable, principally trade |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Accrued employee compensation costs |
|
|
|
|
|
|
|
Customer deposits and other unearned income |
|
|
|
|
|
|
|
Other accrued liabilities |
|
|
|
|
|
|
|
Total |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
NOTE 5 INCOME TAXES
Income before income taxes consists of:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Years Ended December 31, |
|
|
|
|
|
|
|
|||
United States |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
International |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Total |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
The provision (benefit) for income taxes is comprised of:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Years Ended December 31, |
|
|
|
|
|
|
|
|||
Current: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
U.S. Federal |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
State/Local |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
International |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Deferred: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
U.S. Federal/State |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
International |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Total |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
The difference between the actual income tax provision and the tax provision computed by applying the statutory federal income tax rate of 35.0% in 2015, 2014 and 2013 to income before income taxes is as follows:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Years Ended December 31, |
|
|
|
|
|
|
|
|||
Income tax at statutory rate |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
State income (benefits) taxes, net of federal (tax) benefit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Provision for distribution of current foreign earnings |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rate differential on earnings of foreign operations |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Other items, net |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Actual income tax provision |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Effective income tax rate |
|
|
|
% |
|
|
% |
|
|
% |
The tax provision for 2015 reflects a benefit of $1.6 million related to the reduction of valuation allowances mostly associated with U.S. state tax credits. Additional benefits of $3.1 million associated with the exceptional depreciation allowances enacted in France during 2015 were partially offset by a $2.4 million charge for expected income tax assessments in France for a transfer pricing issue. While the Company expects to seek compensating offsets for this amount, no receivable has been recorded at this time. The $2.0 million charge pertaining to the distribution of earnings reflects $1.6 million of tax incurred in 2015 for income recognized under the U.S. deemed dividend provisions and $0.4 million for planned cash movements in Europe during 2016.
In 2014, we did not repatriate foreign earnings to the U.S. Therefore, the 2014 tax provision is lower than the prior year as 2013 included $10.1 million of net additional tax expense due to repatriations.
The tax provision for 2013 reflects an increase of $6.7 million due to tax law changes in France. These changes were enacted on December 31, 2013 but retroactive to January 1, 2013. An additional $2.3 million of tax was incurred as a result of new French distribution taxes effective for distributions after August 17, 2012. The increases were partially offset
|
|
41 /ATR |
2015 Form 10-K |
by a benefit of $3.6 million from the expected use of net operating losses in Brazil and a benefit of $1.4 million from a tax law change in Italy .
Significant deferred tax assets and liabilities as of December 31, 2015 and 2014 are comprised of the following temporary differences:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Deferred Tax Assets: |
|
|
|
|
|
|
|
Pension liabilities |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Stock compensation |
|
|
|
|
|
|
|
Foreign tax credit carryforward |
|
|
|
|
|
|
|
Net operating loss carryforwards |
|
|
|
|
|
|
|
U.S. state tax credits |
|
|
|
|
|
|
|
Vacation |
|
|
|
|
|
|
|
Workers compensation |
|
|
|
|
|
|
|
Other |
|
|
|
|
|
|
|
Total gross deferred tax assets |
|
|
|
|
|
|
|
Less valuation allowance |
|
|
|
|
|
|
|
Net deferred tax assets |
|
|
|
|
|
|
|
Deferred Tax Liabilities: |
|
|
|
|
|
|
|
Depreciation, amortization and leases |
|
|
|
|
|
|
|
Acquisition related intangibles |
|
|
|
|
|
|
|
Total gross deferred tax liabilities |
|
|
|
|
|
|
|
Net deferred tax assets |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
The foreign tax credit carryforward will expire in the years 2023 and 2024. There is no expiration date on $4.3 million of the tax ‑effected net operating loss carry forwards and $0.7 million (tax effected) will expire in the years 2016 to 2034. The U.S. state tax credit carryforwards of $8.6 million (tax effected) will expire in the years 2016 to 2030. No state tax credit carryforwards are expected to expire unused in 2016.
The Company evaluates the deferred tax assets and records a valuation allowance when it is believed it is more likely than not that the benefit will not be realized. The Company has established a valuation allowance of $2.1 million of the $5.1 million of tax effected net operating loss carry forwards. These losses are generally in start ‑up jurisdictions or locations that have not produced an operating profit to date. A valuation allowance of $3.8 million has been established against the $8.6 million of U.S. state tax credit carry forwards. A valuation allowance of $0.2 million has been established related to other future tax deductions in non ‑U.S. jurisdictions, the benefit of which management believes will not be realized.
As of December 31, 2015, the Company had $1.4 billion of undistributed earnings from non ‑U.S. subsidiaries which have been designated as permanently reinvested. The Company has not made a provision for U.S. or additional foreign taxes on this amount. However, we estimate the amount of additional tax that might be payable on these earnings to be in the range of $75 million to $100 million. These earnings will continue to be reinvested indefinitely and could become subject to the additional tax if they were remitted as dividends or lent to a U.S. affiliate, or if the Company should sell its stock in the subsidiaries.
The Company has not provided for taxes on certain tax ‑deferred income of a foreign operation. The income arose predominately from government grants. Taxes of approximately $1.7 million would become payable in the event the terms of the grant are not fulfilled.
|
|
42 /ATR |
2015 Form 10-K |
INCOME TAX UNCERTAINTIES
The Company provides a liability for the amount of tax benefits realized from uncertain tax positions. A reconciliation of the beginning and ending amount of income tax uncertainties is as follows:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Balance at January 1 |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Increases based on tax positions for the current year |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Increases based on tax positions of prior years |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Decreases based on tax positions of prior years |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Settlements |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lapse of statute of limitations |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Balance at December 31 |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
The amount of income tax uncertainties that, if recognized, would impact the effective tax rate is close to $7.9 million. The Company estimates that it is reasonably possible that the liability for uncertain tax positions will decrease no more than $7.0 million in the next twelve months from the resolution of various uncertain positions as a result of the completion of tax audits, litigation and the expiration of the statute of limitations in various jurisdictions.
The Company recognizes interest and penalties accrued related to unrecognized tax benefits as a component of income taxes. As of December 31, 2015, 2014 and 2013, the Company had approximately $1.1 million, $0.7 million and $0.9 million, respectively, accrued for the payment of interest and penalties, of which approximately $0.4 million, ($0.2) million and ($0.4) million was recognized in income tax expense in the years ended December 31, 2015, 2014 and 2013, respectively.
The Company or its subsidiaries file income tax returns in the U.S. Federal jurisdiction and various state and foreign jurisdictions. The major tax jurisdictions the Company files in, with the years still subject to income tax examinations, are listed below:
|
|
|
|
|
|
Tax Years |
|
Major Tax |
|
Subject to |
|
Jurisdiction |
|
Examination |
|
United States — Federal |
|
2013-2015 |
|
United States — State |
|
2009-2015 |
|
France |
|
2012-2015 |
|
Germany |
|
2011-2015 |
|
Italy |
|
2011-2015 |
|
China |
|
2006-2015 |
|
NOTE 6 DEBT
The Company maintains certain short-term notes payable, including a revolving credit facility. These short-term notes payable are reported as notes payable in the current liabilities section of the Consolidated Balance Sheets. Average borrowings under these short-term notes payable were $42.7 million and $198.3 million for 2015 and 2014, respectively. The average annual interest rate on short ‑term notes payable was approximately 6.8% for 2015 and 1.5% for 2014. The higher average annual interest rate in 2015 is due to our remaining short-term notes payable primarily consisting of borrowings in emerging markets after we paid off our revolving credit facility in February 2015 and replaced those borrowings with long-term debt . There are no compensating balance requirements associated with short ‑term borrowings. Each borrowing under this credit facility will bear interest at rates based on LIBOR, prime rates or other similar rates, in each case plus an applicable margin. A facility fee on the total amount of the facility is also payable quarterly, regardless of usage. The applicable margins for borrowings under the credit facility and the facility fee percentage may change from time to time depending on changes in AptarGroup’s consolidated leverage ratio. The outstanding balance under the credit facility was $0 and $230 million at December 31, 2015 and 2014, respectively. We incurred approximately $0.9 million and $2.7 million in interest and fees related to this credit facility during 2015 and 2014, respectively. The revolving credit and the senior unsecured debt agreements contain covenants, with which the Company is in compliance, that include certain financial tests.
The Company also maintains long-term notes obligations, including private placement facilities. In December 2014, we executed a $475 million private placement to take advantage of low long-term interest rates. At that time, we closed on $250 million of the private placement to fund our accelerated share repurchase ("ASR") program (see Note 13). This closing consisted of two maturity tranches, with $125 million of 9 year notes at an interest rate of 3.49% and $125
|
|
43 /ATR |
2015 Form 10-K |
million of 11 year notes at an interest rate of 3.61% . We closed on the remaining $225 million of the private placement in February 2015, consisting of $100 million of 9 year notes at an interest rate of 3.49% and $125 million of 11 year notes at an interest rate of 3.61% . The proceeds from this closing were used to pay down the existing revolving line of credit.
At December 31, the Company’s long ‑term obligations consisted of the following:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Notes payable 0.61% – 16.00% , due in monthly and annual installments through 2027 |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Senior unsecured notes 2.3% , due in 2015 |
|
|
— |
|
|
|
|
Senior unsecured notes 6.0% , due in 2016 |
|
|
|
|
|
|
|
Senior unsecured notes 6.0% , due in 2018 |
|
|
|
|
|
|
|
Senior unsecured notes 3.8% , due in 2020 |
|
|
|
|
|
|
|
Senior unsecured notes 3.2% , due in 2022 |
|
|
|
|
|
|
|
Senior unsecured notes 3.5%, due in 2023 |
|
|
|
|
|
|
|
Senior unsecured notes 3.4% , due in 2024 |
|
|
|
|
|
|
|
Senior unsecured notes 3.5%, due in 2024 |
|
|
|
|
|
— |
|
Senior unsecured notes 3.6%, due in 2025 |
|
|
|
|
|
|
|
Senior unsecured notes 3.6%, due in 2026 |
|
|
|
|
|
— |
|
Capital lease obligations |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Current maturities of long-term obligations |
|
|
|
|
|
|
|
Total long-term obligations |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Aggregate long ‑term maturities, excluding capital lease obligations, which is discussed in Note 7, due annually for the five years beginning in 2016 are $51,368 , $919 , $75,183 , $185, $84,186 and $600,944 thereafter.
NOTE 7 LEASE COMMITMENTS
The Company leases certain warehouse, plant, and office facilities as well as certain equipment under noncancelable operating and capital leases expiring at various dates through the year 2027. Most of the operating leases contain renewal options and certain leases include options to purchase during or at the end of the lease term.
Amortization expense related to capital leases is included in depreciation expense. Rent expense under operating leases (including taxes, insurance and maintenance when included in the rent) amounted to $26,583 , $30,813 and $30,720 in 2015, 2014 and 2013, respectively.
Assets recorded under capital leases consist of:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Buildings |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Machinery and equipment |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Accumulated depreciation |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
|
|
44 /ATR |
2015 Form 10-K |
Future minimum payments, by year and in the aggregate, under the capital leases and noncancelable operating leases with initial or remaining terms of one year or more consisted of the following at December 31, 2015:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Capital |
|
Operating |
|
||
|
|
Leases |
|
Leases |
|
||
2016 |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
2017 |
|
|
|
|
|
|
|
2018 |
|
|
|
|
|
|
|
2019 |
|
|
|
|
|
|
|
2020 |
|
|
— |
|
|
|
|
Subsequent to 2020 |
|
|
— |
|
|
|
|
Total minimum lease payments |
|
|
|
|
$ |
|
|
Amounts representing interest |
|
|
|
|
|
|
|
Present value of future minimum lease payments |
|
|
|
|
|
|
|
Lease amount due in one year |
|
|
|
|
|
|
|
Total |
|
$ |
|
|
|
|
|
NOTE 8 RETIREMENT AND DEFERRED COMPENSATION PLANS
The Company has various noncontributory retirement plans covering certain of its domestic and foreign employees. Benefits under the Company’s retirement plans are based on participants’ years of service and annual compensation as defined by each plan. Annual cash contributions to fund pension costs accrued under the Company’s domestic plans are generally at least equal to the minimum funding amounts required by the Employee Retirement Income Security Act of 1974, as amended (ERISA). Certain pension commitments under its foreign plans are also funded according to local requirements or at the Company’s discretion.
The following table presents the changes in the benefit obligations and plan assets for the most recent two years for the Company’s domestic and foreign plans.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Domestic Plans |
|
Foreign Plans |
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Change in benefit obligation: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Benefit obligation at beginning of year |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Service cost |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Interest cost |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Curtailment/Settlement |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
|
|
|
— |
|
Prior service cost |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
|
|
|
— |
|
Actuarial (gain) loss |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Benefits paid |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Foreign currency translation adjustment |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
|
|
|
|
|
Benefit obligation at end of year |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Domestic Plans |
|
Foreign Plans |
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Change in plan assets: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Fair value of plan assets at beginning of year |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Actual return on plan assets |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Employer contribution |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Benefits paid |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Foreign currency translation adjustment |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
|
|
|
|
|
Fair value of plan assets at end of year |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Funded status at end of year |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
|
|
45 /ATR |
2015 Form 10-K |
The following table presents the funded status amounts recognized in the Company’s Consolidated Balance Sheets as of December 31, 2015 and 2014.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Domestic Plans |
|
Foreign Plans |
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Current liabilities |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
— |
|
$ |
— |
|
Non-current liabilities |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
The following table presents the amounts not recognized as components of periodic benefit cost that are recognized in accumulated other comprehensive loss as of December 31, 2015 and 2014.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Domestic Plans |
|
Foreign Plans |
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Net actuarial loss |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Net prior service cost |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
|
|
|
|
|
Tax effects |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Changes in benefit obligations and plan assets recognized in other comprehensive income in 2015, 2014 and 2013 are as follows:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Domestic Plans |
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Current year actuarial gain (loss) |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Amortization of net loss |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Amortization of prior service cost |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
|
|
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Foreign Plans |
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Current year actuarial gain (loss) |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Current year prior service cost |
|
|
|
|
|
— |
|
|
— |
|
Amortization of net loss |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Amortization of prior service cost |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
The following table presents the amounts in accumulated other comprehensive loss as of December 31, 2015 expected to be recognized as components of periodic benefit cost in 2016.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Domestic Plans |
|
Foreign Plans |
|
||
Amortization of net loss |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Amortization of prior service cost |
|
|
— |
|
|
|
|
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Components of net periodic benefit cost:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Domestic Plans |
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Service cost |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Interest cost |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Expected return on plan assets |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Amortization of net loss |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Amortization of prior service cost |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
|
|
Net periodic benefit cost |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
|
|
46 /ATR |
2015 Form 10-K |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Foreign Plans |
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Service cost |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Interest cost |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Expected return on plan assets |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Amortization of net loss |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Amortization of prior service cost |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Net periodic benefit cost |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Settlement |
|
|
|
|
|
— |
|
|
— |
|
Curtailment |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
|
|
Total Net periodic benefit cost |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
The accumulated benefit obligation (“ABO”) for the Company’s domestic defined benefit pension plans was $145.5 million and $153.8 million at December 31, 2015 and 2014, respectively. The accumulated benefit obligation for the Company’s foreign defined benefit pension plans was $65.5 million and $70.7 million at December 31, 2015 and 2014, respectively.
The following table provides the projected benefit obligation (“PBO”), ABO, and fair value of plan assets for all pension plans with an ABO in excess of plan assets as of December 31, 2015 and 2014.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Domestic Plans |
|
Foreign Plans |
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Projected benefit obligation |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Accumulated benefit obligation |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Fair value of plan assets |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The following table provides the PBO, ABO, and fair value of plan assets for all pension plans with a PBO in excess of plan assets as of December 31, 2015 and 2014.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Domestic Plans |
|
Foreign Plans |
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Projected benefit obligation |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Accumulated benefit obligation |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Fair value of plan assets |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Assumptions:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Domestic Plans |
|
Foreign Plans |
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Weighted-average assumptions used to determine benefit obligations at December 31: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Discount rate |
|
|
% |
|
% |
|
% |
|
% |
|
% |
|
% |
Rate of compensation increase |
|
|
% |
|
% |
|
% |
|
% |
|
% |
|
% |
Weighted-average assumptions used to determine net periodic benefit cost for years ended December 31: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Discount rate |
|
|
% |
|
% |
|
% |
|
% |
|
% |
|
% |
Expected long-term return on plan assets |
|
|
% |
|
% |
|
% |
|
% |
|
% |
|
% |
Rate of compensation increase |
|
|
% |
|
% |
|
% |
|
% |
|
% |
|
% |
The Company develops the expected long ‑term rate of return assumptions based on historical experience and by evaluating input from the plans’ asset managers, including the managers’ review of asset class return expectations and benchmarks, economic indicators and long ‑term inflation assumptions.
In order to determine the 2016 net periodic benefit cost, the Company expects to use the December 31, 2015 discount rates, December 31, 2015 rates of compensation increase assumptions and the same assumed long ‑term returns on domestic and foreign plan assets used for the 2015 net periodic benefit cost.
|
|
47 /ATR |
2015 Form 10-K |
The Company’s domestic and foreign pension plan weighted ‑average asset allocations at December 31, 2015 and 2014 by asset category are as follows:
Plan Assets:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Domestic Plans Assets |
|
Foreign Plans Assets |
|
||||
|
|
at December 31, |
|
at December 31, |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Equity securities |
|
|
% |
|
% |
|
% |
|
% |
Fixed income securities |
|
|
% |
|
% |
|
% |
|
% |
Corporate debt securities |
|
— |
|
— |
|
|
% |
|
% |
Infrastructure |
|
|
% |
|
% |
— |
|
— |
|
Hedge funds |
|
|
% |
|
% |
— |
|
— |
|
Money market |
|
|
% |
|
% |
|
% |
|
% |
Investment Funds |
|
— |
|
— |
|
|
% |
|
% |
Total |
|
|
% |
|
% |
|
% |
|
% |
The Company’s investment strategy for its domestic and foreign pension plans is to maximize the long ‑term rate of return on plan assets within an acceptable level of risk. The investment policy strives to have assets sufficiently diversified so that adverse or unexpected results from one security type will not have an unduly detrimental impact on the entire portfolio and accordingly, establishes a target allocation for each asset category within the portfolio. The domestic plan asset allocation is reviewed on a quarterly basis and the foreign plan asset allocation is reviewed annually. Rebalancing occurs as needed to comply with the investment strategy. The domestic plan target allocation for 2016 is 60% equity securities and 40% fixed income securities and infrastructure. The foreign plan target allocation for 2016 is 100% investment funds.
Authoritative guidelines require the categorization of assets and liabilities into three levels based upon the assumptions (inputs) used to price the assets or liabilities. Level 1 provides the most reliable measure of fair value, whereas Level 3 generally requires significant management judgment. The three levels are defined as follows:
|
· |
|
Level 1: Unadjusted quoted prices in active markets for identical assets and liabilities. |
|
· |
|
Level 2: Observable inputs other than those included in Level 1. For example, quoted prices for similar assets or liabilities in active markets or quoted prices for identical assets or liabilities in inactive markets. |
|
· |
|
Level 3: Unobservable inputs reflecting management’s own assumptions about the inputs used in pricing the asset or liability. |
|
|
48 /ATR |
2015 Form 10-K |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Domestic Fair Value Measurement |
|
Foreign Fair Value Measurement |
|
||||||||||||||||||||
|
|
at December 31, 2015 |
|
at December 31, 2015 |
|
||||||||||||||||||||
(In Thousands $) |
|
Total |
|
(Level 1) |
|
(Level 2) |
|
(Level 3) |
|
Total |
|
(Level 1) |
|
(Level 2) |
|
(Level 3) |
|
||||||||
Cash and Short-term Securities (a) |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
— |
|
$ |
— |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
— |
|
$ |
— |
|
USD |
|
|
— |
|
|
|
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
EUR |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
|
|
|
— |
|
|
— |
|
Equity Securities (a) |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
|
— |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
|
— |
|
|
— |
|
US Large Cap Equities |
|
|
— |
|
|
|
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
US Small Cap Equities |
|
|
— |
|
|
|
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
|
|
|
— |
|
|
— |
|
Global Equities |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
|
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
International Equities |
|
|
— |
|
|
|
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
Fixed Income (a&b) |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
|
— |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
|
— |
|
|
— |
|
Corporate debts securities |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
|
— |
|
|
— |
|
Euro Corporate Bonds (a) |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
|
|
|
— |
|
|
— |
|
Hedge Fund (b) |
|
$ |
|
|
|
— |
|
$ |
|
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
Investment Funds |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
|
— |
|
Mutual Funds in Equities (a) |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
|
|
|
— |
|
|
— |
|
Mutual Funds in Bonds (a) |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
|
|
|
— |
|
|
— |
|
Mutual Funds Diversified (a&b) |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
— |
|
Infrastructure (c) |
|
$ |
|
|
|
— |
|
|
— |
|
$ |
|
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
Total Investments |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
— |
|
|
|
49 /ATR |
2015 Form 10-K |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Domestic Fair Value Measurement |
|
Foreign Fair Value Measurement |
|
||||||||||||||||||||
|
|
at December 31, 2014 |
|
at December 31, 2014 |
|
||||||||||||||||||||
(In Thousands $) |
|
Total |
|
(Level 1) |
|
(Level 2) |
|
(Level 3) |
|
Total |
|
(Level 1) |
|
(Level 2) |
|
(Level 3) |
|
||||||||
Cash and Short-term Securities (a) |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
— |
|
$ |
— |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
— |
|
$ |
— |
|
USD |
|
|
— |
|
|
|
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
EUR |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
|
|
|
— |
|
|
— |
|
Equity Securities (a) |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
|
— |
|
|
— |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
|
— |
|
|
— |
|
US Large Cap Equities |
|
|
— |
|
|
|
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
US Small Cap Equities |
|
|
— |
|
|
|
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
International Equities |
|
|
— |
|
|
|
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
|
|
|
— |
|
|
— |
|
Fixed Income (a&b) |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
|
— |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
|
— |
|
|
— |
|
Corporate debts securities |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
|
— |
|
|
— |
|
Euro Corporate Bonds (a) |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
|
|
|
— |
|
|
— |
|
Hedge Fund (b&c) |
|
$ |
|
|
|
— |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
Investment Funds |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
|
— |
|
Mutual Funds in Equities (a) |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
|
|
|
— |
|
|
— |
|
Mutual Funds in Bonds (a) |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
|
|
|
— |
|
|
— |
|
Mutual Funds Diversified (a&b) |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
— |
|
Infrastructure (c) |
|
$ |
|
|
|
— |
|
|
— |
|
$ |
|
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
Total Investments |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
— |
|
|
(a) |
|
Based on third party quotation from financial institution. |
|
(b) |
|
Based on observable market transactions. |
|
(c) |
|
Based on a quarterly statement prepared by the fund manager that reflects contributions, distributions and realized/unrealized gains and losses. |
The following table sets forth a summary of changes in fair value of the pension plan investments classified as Level 3 for the year ended December 31, 2015.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Infrastructure |
|
|
|
|
|
|
|
Fund |
|
Hedge Fund |
|
||
Balance, 12/31/13 |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Purchases, sales and settlements, net |
|
|
— |
|
|
|
|
Return on assets held |
|
|
|
|
|
|
|
Admin fees and other |
|
|
|
|
|
— |
|
Balance, 12/31/14 |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Purchases, sales and settlements, net |
|
|
— |
|
|
|
|
Return on assets held |
|
|
|
|
|
|
|
Admin fees and other |
|
|
|
|
|
— |
|
Balance, 12/31/15 |
|
$ |
|
|
$ |
— |
|
CONTRIBUTIONS
Annual cash contributions to fund pension costs accrued under the Company’s domestic plans are generally at least equal to the minimum funding amounts required by ERISA. The Company contributed $10.1 million to its domestic defined benefit plans in 2015 and although the Company has no minimum funding requirement, we plan to contribute approximately $10.0 million in 2016. Contributions to fund pension costs accrued under the Company’s foreign plans are made in accordance with local laws or at the Company’s discretion. The Company contributed approximately $10.2 million to its foreign defined benefit plan in 2015 and expects to contribute approximately $5.0 million in 2016.
|
|
50 /ATR |
2015 Form 10-K |
ESTIMATED FUTURE BENEFIT PAYMENTS
As of December 31, 2015, the Company expects the plans to make the following estimated benefit payments relating to its defined benefit plans over the next ten years:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Domestic Plans |
|
Foreign Plans |
|
||
2016 |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
2017 |
|
|
|
|
|
|
|
2018 |
|
|
|
|
|
|
|
2019 |
|
|
|
|
|
|
|
2020 |
|
|
|
|
|
|
|
2021 - 2025 |
|
|
|
|
|
|
|
OTHER PLANS
The Company has a non ‑qualified supplemental pension plan for domestic employees which provides for pension amounts that would have been payable from the Company’s principal domestic pension plan if it were not for limitations imposed by income tax regulations. The liability for this plan, which is not funded, was $8.4 million and $8.5 million at December 31, 2015 and 2014, respectively. This amount is included in the liability for domestic plans shown above.
The Company has a defined contribution 401(k) employee savings plan available to substantially all domestic employees. Company matching contributions are made in cash up to a maximum of 3% of the participating employee’s salary subject to income tax regulations. For each of the years ended December 31, 2015, 2014 and 2013, total contributions made by the Company to these plans were approximately $3.0 million, $2.8 million and $2.6 million, respectively.
The Company has several foreign defined contribution plans, which require the Company to contribute a percentage of the participating employee’s salary according to local regulations. For each of the years ended December 31, 2015, 2014 and 2013, total contributions made by the Company to these plans were approximately $2.1 million, $2.3 million and $2.1 million, respectively.
The Company has no additional postretirement or postemployment benefit plans.
NOTE 9 ACCUMULATED OTHER COMPREHENSIVE INCOME/(LOSS)
Changes in Accumulated Other Comprehensive Income by Component:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Foreign |
|
Defined Benefit |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Currency |
|
Pension Plans |
|
Other |
|
Total |
|
||||
Balance - December 31, 2013 |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Other comprehensive income before reclassifications |
|
|
|
|
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
Amounts reclassified from accumulated other comprehensive income |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Net current-period other comprehensive income |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Balance - December 31, 2014 |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Other comprehensive income before reclassifications |
|
|
|
|
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
Amounts reclassified from accumulated other comprehensive income |
|
|
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Net current-period other comprehensive income |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Balance - December 31, 2015 |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
|
|
51 /ATR |
2015 Form 10-K |
Reclassifications Out of Accumulated Other Comprehensive Income:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Amount Reclassified from |
|
|
|
|||||
Details about Accumulated Other |
|
Accumulated Other |
|
Affected Line in the Statement |
|
|||||
Comprehensive Income Components |
|
Comprehensive Income |
|
Where Net Income is Presented |
|
|||||
Years Ended December 31, |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Defined Benefit Pension Plans |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Amortization of net loss |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
|
(a) |
|
Amortization of prior service cost |
|
|
|
|
|
|
|
|
(a) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Total before tax |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tax benefit |
|
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
|
Net of tax |
|
Foreign Currency |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Foreign currency gain |
|
$ |
— |
|
$ |
|
|
|
Miscellaneous, net |
|
|
|
|
— |
|
|
|
|
|
Total before tax |
|
|
|
|
— |
|
|
— |
|
|
Tax benefit |
|
|
|
$ |
— |
|
$ |
|
|
|
Net of tax |
|
Other |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Changes in treasury locks |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
|
Interest Expense |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Total before tax |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tax benefit |
|
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
|
Net of tax |
|
Total reclassifications for the period |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
|
|
|
|
(a) |
|
These accumulated other comprehensive income components are included in the computation of total net periodic benefit costs, net of tax (see Note 8 - Retirement and Deferred Compensation Plans for additional details). |
NOTE 10 DERIVATIVE INSTRUMENTS AND HEDGING ACTIVITIES
The Company maintains a foreign exchange risk management policy designed to establish a framework to protect the value of the Company’s non ‑functional denominated transactions from adverse changes in exchange rates. Sales of the Company’s products can be denominated in a currency different from the currency in which the related costs to produce the product are denominated. Changes in exchange rates on such inter ‑country sales or intercompany loans can impact the Company’s results of operations. The Company’s policy is not to engage in speculative foreign currency hedging activities, but to minimize its net foreign currency transaction exposure defined as firm commitments and transactions recorded and denominated in currencies other than the functional currency. The Company may use foreign currency forward exchange contracts, options and cross currency swaps to economically hedge these risks.
For derivative instruments designated as hedges, the Company formally documents the nature and relationships between the hedging instruments and the hedged items, as well as the risk management objectives, strategies for undertaking the various hedge transactions, and the method of assessing hedge effectiveness. Additionally, in order to designate any derivative instrument as a hedge of an anticipated transaction, the significant characteristics and expected terms of any anticipated transaction must be specifically identified, and it must be probable that the anticipated transaction will occur.
HEDGE OF NET INVESTMENTS IN FOREIGN OPERATIONS
A significant number of the Company’s operations are located outside of the United States. Because of this, movements in exchange rates may have a significant impact on the translation of the financial condition and results of operations of the Company’s foreign entities. A strengthening U.S. dollar relative to foreign currencies has a dilutive translation effect on the Company’s financial condition and results of operations. Conversely, a weakening U.S. dollar has an additive effect. The Company in some cases maintains debt in these subsidiaries to offset the net asset exposure. The Company does not otherwise actively manage this risk using derivative financial instruments. In the event the Company plans on a full or partial liquidation of any of its foreign subsidiaries where the Company’s net investment is likely to be monetized, the Company will consider hedging the currency exposure associated with such a transaction.
|
|
52 /ATR |
2015 Form 10-K |
OTHER
As of December 31, 2015, the Company has recorded the fair value of foreign currency forward exchange contracts of $1.9 million in prepayments and other, $0.1 million in miscellaneous other assets, $1.2 million in accounts payable and accrued liabilities and $45 thousand in deferred and other non-current liabilities in the balance sheet. All forward exchange contracts outstanding as of December 31, 2015 had an aggregate contract amount of $81.5 million.
Fair Value of Derivative Instruments in the Consolidated Balance Sheets as of December 31, 2015 and December 31, 2014
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Derivative Contracts Not Designated |
|
|
|
December 31, |
|
December 31, |
|
||
as Hedging Instruments |
|
Balance Sheet Location |
|
|
|
|
|
||
Derivative Assets |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Foreign Exchange Contracts |
|
Prepayments and other |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Foreign Exchange Contracts |
|
Miscellaneous other assets |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Derivative Liabilities |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Foreign Exchange Contracts |
|
Accounts payable and accrued liabilities |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Foreign Exchange Contracts |
|
Deferred and other non-current liabilities |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
The Effect of Derivative Instruments on the Consolidated Statements of Income
for the Fiscal Years Ended December 31, 2015 and December 31, 2014
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Amount of Gain (Loss) |
|
||||
Derivatives Not Designated |
|
Location of Gain (Loss) Recognized |
|
Recognized in Income |
|
||||
as Hedging Instruments |
|
in Income on Derivative s |
|
on Derivative s |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Foreign Exchange Contracts |
|
Other Income (Expense) |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
|
|
Miscellaneous, net |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gross Amounts not Offset |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
Net Amounts |
|
in the Statement of |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
Gross Amounts |
|
Presented in |
|
Financial Position |
|
|
|
|
|||
|
|
Gross |
|
Offset in the |
|
the Statement of |
|
Financial |
|
Cash Collateral |
|
Net |
|
|||
|
|
Amount |
|
Financial Position |
|
Financial Position |
|
Instruments |
|
Received |
|
Amount |
|
|||
Description |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
December 31, 2015 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Derivative Assets |
|
$ |
|
|
— |
|
$ |
|
|
— |
|
— |
|
$ |
|
|
Total Assets |
|
$ |
|
|
— |
|
$ |
|
|
— |
|
— |
|
$ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Derivative Liabilities |
|
$ |
|
|
— |
|
$ |
|
|
— |
|
— |
|
$ |
|
|
Total Liabilities |
|
$ |
|
|
— |
|
$ |
|
|
— |
|
— |
|
$ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
December 31, 2014 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Derivative Assets |
|
$ |
|
|
— |
|
$ |
|
|
— |
|
— |
|
$ |
|
|
Total Assets |
|
$ |
|
|
— |
|
$ |
|
|
— |
|
— |
|
$ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Derivative Liabilities |
|
$ |
|
|
— |
|
$ |
|
|
— |
|
— |
|
$ |
|
|
Total Liabilities |
|
$ |
|
|
— |
|
$ |
|
|
— |
|
— |
|
$ |
|
|
|
|
53 /ATR |
2015 Form 10-K |
NOTE 11 FAIR VALUE
Authoritative guidelines require the categorization of assets and liabilities into three levels based upon the assumptions (inputs) used to price the assets or liabilities. Level 1 provides the most reliable measure of fair value, whereas Level 3 generally requires significant management judgment. The three levels are defined as follows:
|
· |
|
Level 1: Unadjusted quoted prices in active markets for identical assets and liabilities. |
|
· |
|
Level 2: Observable inputs other than those included in Level 1. For example, quoted prices for similar assets or liabilities in active markets or quoted prices for identical assets or liabilities in inactive markets. |
|
· |
|
Level 3: Unobservable inputs reflecting management’s own assumptions about the inputs used in pricing the asset or liability. |
As of December 31, 2015, the fair values of our financial assets and liabilities were categorized as follows:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Total |
|
Level 1 |
|
Level 2 |
|
Level 3 |
|
||||
Assets |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Forward exchange contracts (1) |
|
$ |
|
|
$ |
— |
|
$ |
|
|
$ |
— |
|
Total assets at fair value |
|
$ |
|
|
$ |
— |
|
$ |
|
|
$ |
— |
|
Liabilities |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Forward exchange contracts (1) |
|
$ |
|
|
$ |
— |
|
$ |
|
|
$ |
— |
|
Total liabilities at fair value |
|
$ |
|
|
$ |
— |
|
$ |
|
|
$ |
— |
|
As of December 31, 2014, the fair values of our financial assets and liabilities were categorized as follows:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Total |
|
Level 1 |
|
Level 2 |
|
Level 3 |
|
||||
Assets |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Forward exchange contracts (1) |
|
$ |
|
|
$ |
— |
|
$ |
|
|
$ |
— |
|
Total assets at fair value |
|
$ |
|
|
$ |
— |
|
$ |
|
|
$ |
— |
|
Liabilities |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Forward exchange contracts (1) |
|
$ |
|
|
$ |
— |
|
$ |
|
|
$ |
— |
|
Total liabilities at fair value |
|
$ |
|
|
$ |
— |
|
$ |
|
|
$ |
— |
|
|
(1) |
|
Market approach valuation technique based on observable market transactions of spot and forward rates. |
The carrying amounts of the Company’s other current financial instruments such as cash and equivalents, notes payable and current maturities of long ‑term obligations approximate fair value due to the short ‑term maturity of the instrument. The Company considers its long ‑term obligations a Level 2 liability and utilizes the market approach valuation technique based on interest rates that are currently available to the Company for issuance of debt with similar terms and maturities. The estimated fair value of the Company’s long ‑term obligations was $760 million as of December 31, 2015 and $606 million as of December 31, 2014.
NOTE 12 COMMITMENTS AND CONTINGENCIES
The Company, in the normal course of business, is subject to a number of lawsuits and claims both actual and potential in nature. While management believes the resolution of these claims and lawsuits will not have a material adverse effect on the Company’s financial position or results of operations or cash flows, claims and legal proceedings are subject to inherent uncertainties, and unfavorable outcomes could occur that could include amounts in excess of any accruals which management has established. Were such unfavorable final outcomes to occur, it is possible that they could have a material adverse effect on our financial position, results of operations and cash flows.
Under our Certificate of Incorporation, the Company has agreed to indemnify our officers and directors for certain events or occurrences while the officer or director is, or was, serving at our request in such capacity. The maximum potential amount of future payments the Company could be required to make under these indemnification agreements is unlimited; however, the Company has a directors and officers liability insurance policy that covers a portion of our exposure. As a result of our insurance policy coverage, the Company believes the estimated fair value of these indemnification agreements is minimal. The Company has no liabilities recorded for these agreements as of December 31, 2015.
|
|
54 /ATR |
2015 Form 10-K |
NOTE 13 STOCK REPURCHASE PROGRAM
On October 30, 2014, the Company announced a share repurchase authorization of up to $350 million of common stock. This authorization replaced previous authorizations and has no expiration date. AptarGroup may repurchase shares through the open market, privately negotiated transactions or other programs, subject to market conditions.
On December 16, 2014, the Company entered into an agreement to repurchase approximately $250 million of its common stock under an accelerated share repurchase program (the “ASR program”). The ASR program is part of the Company’s $350 million share repurchase authorization. On December 17, 2014, the Company paid $250 million to Wells Fargo Bank N.A. ("Wells Fargo") in exchange for approximately 3.1 million shares. On September 25, 2015, the Company settled the ASR program with Wells Fargo and received approximately 719 thousand additional shares. The total number of shares repurchased under the ASR program was approximately 3.8 million shares.
Subsequent to the completion of the ASR program, the Company repurchased approximately 190 thousand shares in the open market in November 2015 at a total cost of $13.9 million. Prior to November 2015, shares repurchased were returned to Treasury Stock. Beginning with the shares purchased in November 2015 and with all subsequent repurchases, such shares are immediately retired. In 2014, the Company repurchased approximately 4.5 million shares of its outstanding common stock at a total cost of $340.5 million, which included the $250 million payment related to the ASR program.
NOTE 14 CAPITAL STOCK
We have 199 million authorized shares of common stock. The number of shares of common stock and treasury stock and the share activity were as follows:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Common Shares |
|
Treasury Shares |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Balance at the beginning of the year |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Employee option exercises |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Director option exercises |
|
|
|
|
|
— |
|
— |
|
Restricted stock vestings |
|
|
|
|
|
— |
|
— |
|
Common stock repurchases |
|
— |
|
— |
|
|
|
|
|
Common stock repurchased and retired |
|
|
|
— |
|
— |
|
— |
|
Stock retirements |
|
|
|
— |
|
|
|
— |
|
Balance at the end of the year |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The cash dividends paid on the common stock for the years ended December 31, 2015, 2014 and 2013 aggregated $71.2 million, $71.1 million and $66.1 million, respectively.
NOTE 15 STOCK ‑BASED COMPENSATION
The Company issues stock options and restricted stock units to employees under Stock Awards Plans approved by shareholders. Stock options and restricted stock units are issued to non ‑employee directors under Director Stock Option Plans and the Director Restricted Stock Unit Plan approved by shareholders. Options are awarded with the exercise price equal to the market price on the date of grant and generally become exercisable over three years and expire 10 years after grant. Restricted stock units granted to employees generally vest over three years.
Compensation expense recorded attributable to stock options for the year ended December 31, 2015 was approximately $17.9 million ( $11.6 million after tax). The income tax benefit related to this compensation expense was approximately $6.3 million. Approximately $15.7 million of the compensation expense was recorded in selling, research & development and administrative expenses and the balance was recorded in cost of sales. Compensation expense recorded attributable to stock options for the year ended December 31, 2014 was approximately $18.0 million ( $11.7 million after tax). The income tax benefit related to this compensation expense was approximately $6.3 million. Approximately $16.0 million of the compensation expense was recorded in selling, research & development and administrative expenses and the balance was recorded in cost of sales. Compensation expense recorded attributable to stock options for the year ended December 31, 2013 was approximately $13.7 million ( $9.2 million after tax). The income tax benefit related to this compensation expense was approximately $4.5 million. Approximately $12.1 million of the compensation expense was recorded in selling, research & development and administrative expenses and the balance was recorded in cost of sales.
|
|
55 /ATR |
2015 Form 10-K |
The Company uses historical data to estimate expected life and volatility. The weighted ‑average fair value of stock options granted under the Stock Awards Plans was $12.83 , $14.82 and $10.16 per share in 2015, 2014 and 2013, respectively. These values were estimated on the respective dates of grant using the Black ‑Scholes option ‑pricing model with the following weighted ‑average assumptions:
|
|
|
|
|
|
|
|
Stock Awards Plans: |
|
|
|
|
|
|
|
Years ended December 31, |
|
|
|
|
|
|
|
Dividend Yield |
|
|
% |
|
% |
|
% |
Expected Stock Price Volatility |
|
|
% |
|
% |
|
% |
Risk-free Interest Rate |
|
|
% |
|
% |
|
% |
Expected Life of Option (years) |
|
|
|
|
|
|
|
There were no grants under the Director Stock Option Plan during 2015 as this plan was cancelled and replaced by the Director Restricted Stock Unit Plan. The fair value of stock options granted under the Director Stock Option Plan was $14.07 and $10.89 per share in 2014 and 2013, respectively. These values were estimated on the respective date of the grant using the Black ‑Scholes option ‑pricing model with the following weighted ‑average assumptions:
|
|
|
|
|
|
Director Stock Option Plans: |
|
|
|
|
|
Years ended December 31, |
|
|
|
|
|
Dividend Yield |
|
|
% |
|
% |
Expected Stock Price Volatility |
|
|
% |
|
% |
Risk-free Interest Rate |
|
|
% |
|
% |
Expected Life of Option (years) |
|
|
|
|
|
A summary of option activity under the Company’s stock option plans as of December 31, 2015, and changes during the period then ended is presented below:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Stock Awards Plans |
|
Director Stock Option Plans |
|
|||||||
|
|
|
|
|
Weighted Average |
|
|
|
Weighted Average |
|
||
|
|
|
Options |
|
Exercise Price |
|
Options |
|
Exercise Price |
|
||
Outstanding, January 1, 2015 |
|
|
|
|
$ |
|
|
|
|
$ |
|
|
Granted |
|
|
|
|
|
|
|
— |
|
|
— |
|
Exercised |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Forfeited or expired |
|
|
|
|
|
|
|
— |
|
|
— |
|
Outstanding at December 31, 2015 |
|
|
|
|
$ |
|
|
|
|
$ |
|
|
Exercisable at December 31, 2015 |
|
|
|
|
$ |
|
|
|
|
$ |
|
|
Weighted-Average Remaining Contractual Term (Years): |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Outstanding at December 31, 2015 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Exercisable at December 31, 2015 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Aggregate Intrinsic Value: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Outstanding at December 31, 2015 |
|
$ |
|
|
|
|
$ |
|
|
|
|
|
Exercisable at December 31, 2015 |
|
$ |
|
|
|
|
$ |
|
|
|
|
|
Intrinsic Value of Options Exercised During the Years Ended: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
December 31, 2015 |
|
$ |
|
|
|
|
$ |
|
|
|
|
|
December 31, 2014 |
|
$ |
|
|
|
|
$ |
|
|
|
|
|
December 31, 2013 |
|
$ |
|
|
|
|
$ |
|
|
|
|
|
The grant date fair value of options vested during the years ended December 31, 2015, 2014 and 2013 was $16.1 million, $14.1 million and $13.0 million, respectively. Cash received from option exercises was approximately $64.0 million and the actual tax benefit realized for the tax deduction from option exercises was approximately $12.5 million in the year ended December 31, 2015. As of December 31, 2015, the remaining valuation of stock option awards to be expensed in future periods was $12.8 million and the related weighted ‑average period over which it is expected to be recognized is 1.3 years.
|
|
56 /ATR |
2015 Form 10-K |
The fair value of restricted stock unit grants is the market price of the underlying shares on the grant date. A summary of restricted stock unit activity as of December 31, 2015, and changes during the period then ended is presented below:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Director Restricted |
|
|||
|
|
Stock Awards Plans |
|
Stock Unit Plan |
|
||||||
|
|
|
|
Weighted Average |
|
|
|
Weighted Average |
|
||
|
|
RSUs |
|
Grant ‑ Date Fair Value |
|
RSUs |
|
Grant-Date Fair Value |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nonvested at January 1, 2015 |
|
|
|
$ |
|
|
— |
|
$ |
— |
|
Granted |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vested |
|
|
|
|
|
|
— |
|
|
— |
|
Nonvested at December 31, 2015 |
|
|
|
$ |
|
|
|
|
$ |
|
|
Compensation expense recorded attributable to restricted stock unit grants for the years ended December 31, 2015, 2014 and 2013 was approximately $2.7 million, $1.8 million and $664 thousand, respectively. The fair value of units vested during the years ended December 31, 2015, 2014 and 2013 was $757 thousand, $614 thousand and $571 thousand, respectively. The intrinsic value of units vested during the years ended December 31, 2015, 2014 and 2013 was $877 thousand, $761 thousand and $661 thousand, respectively. As of December 31, 2015, there was $1.6 million of total unrecognized compensation cost relating to restricted stock unit awards which is expected to be recognized over a weighted average period of 1.3 years.
During the first quarter of 2014, the Company approved a new long-term incentive program for certain employees. Each award is based on the cumulative total stockholder return of our common stock during a three year performance period. Total expense related to this program is expected to be approximately $2.7 million over the performance period, of which $1.2 million and $530 thousand was recognized for the year ended December 31, 2015 and 2014, respectively.
NOTE 16 EARNINGS PER SHARE
The reconciliation of basic and diluted earnings per share for the years ended December 31, 2015, 2014 and 2013 are as follows:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Income |
|
Shares |
|
Per Share |
|
||
|
|
(Numerator) |
|
(Denominator) |
|
Amount |
|
||
For the Year Ended December 31, 2015 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Basic EPS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Income available to common stockholders |
|
$ |
|
|
|
|
$ |
|
|
Effect of Dilutive Securities |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Stock options |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Restricted stock |
|
|
— |
|
|
|
|
|
|
Diluted EPS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Income available to common stockholders |
|
$ |
|
|
|
|
$ |
|
|
For the Year Ended December 31, 2014 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Basic EPS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Income available to common stockholders |
|
$ |
|
|
|
|
$ |
|
|
Effect of Dilutive Securities |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Stock options |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Restricted stock |
|
|
— |
|
|
|
|
|
|
Diluted EPS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Income available to common stockholders |
|
$ |
|
|
|
|
$ |
|
|
For the Year Ended December 31, 2013 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Basic EPS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Income available to common stockholders |
|
$ |
|
|
|
|
$ |
|
|
Effect of Dilutive Securities |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Stock options |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Restricted stock |
|
|
— |
|
|
|
|
|
|
Diluted EPS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Income available to common stockholders |
|
$ |
|
|
|
|
$ |
|
|
|
|
57 /ATR |
2015 Form 10-K |
NOTE 17 SEGMENT INFORMATION
The Company is organized into three reporting segments. Operations that sell dispensing solutions primarily to the personal care, beauty and home care markets form the Beauty + Home segment. Operations that sell dispensing solutions to the prescription drug, consumer health care and injectables markets form the Pharma segment. Operations that sell dispensing solutions primarily to the food and beverage markets form the Food + Beverage segment.
The accounting policies of the segments are the same as those described in Note 1, Summary of Significant Accounting Policies. The Company evaluates performance of its business segments and allocates resources based upon segment income. Segment income is defined as earnings before net interest expense, certain corporate expenses, restructuring initiatives and income taxes.
Financial information regarding the Company’s reportable segments is shown below:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Years Ended December 31, |
|
|
|
|
|
|
|
|||
Total Sales: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Beauty + Home |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Pharma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Food + Beverage |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Total Sales |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Less: Intersegment Sales: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Beauty + Home |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Pharma |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
|
|
Food + Beverage |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Total Intersegment Sales |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Net Sales: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Beauty + Home |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Pharma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Food + Beverage |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Net Sales |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Segment Income: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Beauty + Home |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Pharma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Food + Beverage |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Restructuring Initiatives and Related Depreciation (1) |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
|
|
Corporate & Other |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Income before interest and taxes |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Interest expense, net |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Income before income taxes |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Depreciation and Amortization (1): |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Beauty + Home |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Pharma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Food + Beverage |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Restructuring Initiatives |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
|
|
Corporate & Other |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Depreciation and Amortization |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Capital Expenditures: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Beauty + Home |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Pharma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Food + Beverage |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Corporate & Other |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Capital Expenditures |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Total Assets: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Beauty + Home |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Pharma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Food + Beverage |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Corporate & Other |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Total Assets |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
|
(1) |
|
Restructuring Initiatives and related Depreciation includes the following income/(expense) items for the twelve months ended December 31, 2015, 2014 and 2013 as follows: |
|
|
58 /ATR |
2015 Form 10-K |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Years Ended December 31, |
|
|
|
|
|
|
|
|||
European Restructuring Plan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Depreciation |
|
$ |
— |
|
$ |
— |
|
$ |
|
|
Employee Severance and Other Costs |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
|
|
Prior Year Initiatives |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
|
|
Total Restructuring Initiatives and Related Depreciation Expense |
|
$ |
— |
|
$ |
— |
|
$ |
|
|
Restructuring Initiatives and Related Depreciation Expense by Segment |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Beauty + Home |
|
$ |
— |
|
$ |
— |
|
$ |
|
|
Pharma |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
Food + Beverage |
|
|
— |
|
|
— |
|
|
|
|
Total Restructuring Initiatives and Related Depreciation Expense |
|
$ |
— |
|
$ |
— |
|
$ |
|
|
GEOGRAPHIC INFORMATION
The following are net sales and long ‑lived asset information by geographic area and product information for the years ended December 31, 2015, 2014 and 2013:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Net Sales to Unaffiliated Customers (1): |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
United States |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Europe: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
France |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Germany |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Italy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Other Europe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Total Europe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Other Foreign Countries |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Total |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Plant, Property & Equipment: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
United States |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Europe: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
France |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Germany |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Italy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Other Europe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Total Europe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Other Foreign Countries |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Total |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Product Net Sales Information: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pumps |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Closures |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Valves |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Injectables |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Other |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Total |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
|
(1) |
|
Sales are attributed to countries based upon where the sales invoice to unaffiliated customers is generated. |
No single customer represents 10% or more of the Company’s net sales in 2015, 2014 or 2013.
|
|
59 /ATR |
2015 Form 10-K |
NOTE 18 INSURANCE SETTLEMENT RECEIVABLE
A fire caused damage to the roof and production area of one of the Company’s facilities in Brazil during September 2014. There were no injuries. The facility is primarily an internal supplier of anodized aluminum components for certain dispensing systems sold to the regional beauty and personal care markets. Repairs of the facility were essentially completed in the fourth quarter 2015. AptarGroup is insured for the damages caused by the fire, including business interruption insurance. While the Company is still in the process of reviewing claims with our insurance carriers, we have currently recognized a $4.9 million receivable related to costs incurred but not yet reimbursed, which is included in Prepayments and Other in the Consolidated Balance Sheet. During 2015, we recognized $2.9 million of gain due to the insurance recovery on the involuntary conversion of fixed assets related to this fire, which is included in Other (Expense) Income on the Consolidated Statements of Income. Otherwise, this incident did not have a material impact on our financial results during 2015 and we expect to reach a final insurance settlement during the first half of 2016 .
NOTE 19 ACQUISITIONS
On January 25, 2016, the Company announced it has signed an agreement to acquire Mega Airless. Further information about this transaction can be found in Note 22 – Subsequent Events.
In December 2013, AptarGroup acquired a 20% non-controlling investment in Bapco Closures Holding Limited (Bapco) for approximately $5.2 million. In addition to this equity stake, the Company secured an exclusive global license related to innovative closures sealing technology that provides package integrity and tamper evidence. This investment is being accounted for under the equity method of accounting from the date of acquisition and, since it does not have a material impact on the results of operations in 2015, 2014 or 2013, pro forma information is not presented.
NOTE 20 RESTRUCTURING INITIATIVES
In November 2012, the Company announced a plan to optimize certain capacity in Europe. Due to increased production efficiencies and to better position the Company for future growth in Europe, AptarGroup transferred and consolidated production capacity involving twelve facilities. Two facilities have closed impacting approximately 170 employees. The locations involved in the plan are facilities serving the beauty, personal care, food, beverage, and consumer health care markets. During 2013, the Company recognized approximately $14.6 million of expense related to the plan, of which $2.7 million was accelerated depreciation. For presentation purposes, the accelerated depreciation related to this plan is reported in Depreciation and amortization within the Consolidated Statements of Income. As of December 31, 2013, the plan was substantially complete. The cumulative expense incurred was $19.5 million.
|
|
60 /ATR |
2015 Form 10-K |
NOTE 21 QUARTERLY DATA (UNAUDITED)
Quarterly results of operations and per share information for the years ended December 31, 2015 and 2014 are as follows:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Quarter |
|
Total |
|
|||||||||||
|
|
First |
|
Second |
|
Third |
|
Fourth |
|
for Year |
|
|||||
Year Ended December 31, 2015: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Net sales |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Gross profit (1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Net Income |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Net Income Attributable to AptarGroup, Inc. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Per Common Share — 2015: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Net Income Attributable to AptarGroup, Inc. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Basic |
|
$ |
.73 |
|
$ |
.92 |
|
$ |
.85 |
|
$ |
.69 |
|
$ |
|
|
Diluted |
|
|
.70 |
|
|
.90 |
|
|
.83 |
|
|
.68 |
|
|
|
|
Dividends declared |
|
|
.28 |
|
|
.28 |
|
|
.28 |
|
|
.30 |
|
|
|
|
Stock price high (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Stock price low (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Average number of shares outstanding: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Basic |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Diluted |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Year Ended December 31, 2014: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Net sales |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Gross profit (1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Net Income |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Net Income Attributable to AptarGroup, Inc. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Per Common Share — 2014: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Net Income Attributable to AptarGroup, Inc. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Basic |
|
$ |
.74 |
|
$ |
.81 |
|
$ |
.75 |
|
$ |
.65 |
|
$ |
|
|
Diluted |
|
|
.71 |
|
|
.79 |
|
|
.73 |
|
|
.63 |
|
|
|
|
Dividends declared |
|
|
.25 |
|
|
.28 |
|
|
.28 |
|
|
.28 |
|
|
|
|
Stock price high (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Stock price low (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Average number of shares outstanding: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Basic |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Diluted |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) |
|
Gross profit is defined as net sales less cost of sales and depreciation. |
|
(2) |
|
The stock price high and low amounts are based upon intra ‑day New York Stock Exchange composite price history. |
NOTE 22 SUBSEQUENT EVENTS
On January 25, 2016, the Company announced it signed an agreement to acquire 100% of Mega Airless. Mega Airless is a leading provider of innovative all-plastic airless dispensing systems for the beauty, personal care and pharmaceutical markets and operates two manufacturing facilities in Germany and one in the United States. The transaction is subject to customary regulatory approvals and had not closed as of the date of this report but is expected to close prior to the end of the first quarter of 2016.
Under the terms of the agreement, the Company will acquire Mega Airless for an enterprise value of approximately €200 million ($218 million) in cash. For the year ended December 31, 2015, we recognized $1.9 million in transaction costs related to the agreement. These costs are reflected in the selling, research & development and administrative section of the Condensed Consolidated Statements of Income.
|
|
61 /ATR |
2015 Form 10-K |
REPORT OF INDEPENDENT REGISTERED PUBLIC ACCOUNTING FIR M
To the Board of Directors and Stockholders of AptarGroup, Inc.:
In our opinion, the consolidated financial statements listed in the index appearing under Item 15(a)(1) present fairly, in all material respects, the financial position of AptarGroup, Inc. and its subsidiaries at December 31, 2015 and December 31, 2014 , and the results of their operations and their cash flows for each of the three years in the period ended December 31, 2015 in conformity with accounting principles generally accepted in the United States of America. In addition, in our opinion, the financial statement schedule listed in the accompanying index appearing under Item 15(a)(2) presents fairly, in all material respects, the information set forth therein when read in conjunction with the related consolidated financial statements. Also in our opinion, the Company maintained, in all material respects, effective internal control over financial reporting as of December 31, 2015 , based on criteria established in Internal Control—Integrated Framework (2013) issued by the Committee of Sponsoring Organizations of the Treadway Commission (COSO). The Company’s management is responsible for these financial statements and financial statement schedule, for maintaining effective internal control over financial reporting and for its assessment of the effectiveness of internal control over financial reporting, included in “Management’s Report on Internal Control over Financial Reporting”, under Item 9A. Our responsibility is to express opinions on these financial statements, on the financial statement schedule, and on the Company’s internal control over financial reporting based on our integrated audits. We conducted our audits in accordance with the standards of the Public Company Accounting Oversight Board (United States). Those standards require that we plan and perform the audits to obtain reasonable assurance about whether the financial statements are free of material misstatement and whether effective internal control over financial reporting was maintained in all material respects. Our audits of the financial statements included examining, on a test basis, evidence supporting the amounts and disclosures in the financial statements, assessing the accounting principles used and significant estimates made by management, and evaluating the overall financial statement presentation. Our audit of internal control over financial reporting included obtaining an understanding of internal control over financial reporting, assessing the risk that a material weakness exists, and testing and evaluating the design and operating effectiveness of internal control based on the assessed risk. Our audits also included performing such other procedures as we considered necessary in the circumstances. We believe that our audits provide a reasonable basis for our opinions.
A company’s internal control over financial reporting is a process designed to provide reasonable assurance regarding the reliability of financial reporting and the preparation of financial statements for external purposes in accordance with generally accepted accounting principles. A company’s internal control over financial reporting includes those policies and procedures that (i) pertain to the maintenance of records that, in reasonable detail, accurately and fairly reflect the transactions and dispositions of the assets of the company; (ii) provide reasonable assurance that transactions are recorded as necessary to permit preparation of financial statements in accordance with generally accepted accounting principles, and that receipts and expenditures of the company are being made only in accordance with authorizations of management and directors of the company; and (iii) provide reasonable assurance regarding prevention or timely detection of unauthorized acquisition, use, or disposition of the company’s assets that could have a material effect on the financial statements.
Because of its inherent limitations, internal control over financial reporting may not prevent or detect misstatements. Also, projections of any evaluation of effectiveness to future periods are subject to the risk that controls may become inadequate because of changes in conditions, or that the degree of compliance with the policies or procedures may deteriorate.
/s/ PricewaterhouseCoopers LLP
Chicago, Illinois
February 25 , 201 6
|
|
62 /ATR |
2015 Form 10-K |
ITEM 9. CHANGES IN AND DISAGREEMENTS WITH ACCOUNTANT S ON ACCOUNTING AND FINANCIAL DISCLOSURE
None.
ITEM 9A. CONTROLS AND PROCEDURE S
DISCLOSURE CONTROLS AND PROCEDURES
The Company’s management has evaluated, with the participation of the chief executive officer and chief financial officer of the Company, the effectiveness of the Company’s disclosure controls and procedures (as such term is defined in Rule 13a ‑15(e) under the Securities Exchange Act of 1934) as of December 31, 2015. Based on that evaluation, the chief executive officer and chief financial officer have concluded that these controls and procedures were effective as of such date.
MANAGEMENT’S REPORT ON INTERNAL CONTROL OVER FINANCIAL REPORTING
Our management is responsible for establishing and maintaining adequate internal control over financial reporting, as such term is defined in Rule 13a ‑15(f) under the Securities Exchange Act of 1934. Because of its inherent limitations, internal control over financial reporting may not prevent or detect misstatements. Also, projections of any evaluation of effectiveness to future periods are subject to the risk that controls may become inadequate because of changes in conditions, or that the degree of compliance with the policies or procedures may deteriorate. The Company’s management has evaluated, with the participation of the chief executive officer and chief financial officer of the Company, the effectiveness of our internal control over financial reporting as of December 31, 2015 based on the framework in Internal Control—Integrated Framework (2013) issued by the Committee of Sponsoring Organizations of the Treadway Commission. Based on that evaluation under the framework in Internal Control—Integrated Framework , management has concluded that our internal control over financial reporting was effective as of December 31, 2015.
PricewaterhouseCoopers LLP, independent registered public accounting firm, has issued an attestation report on the effectiveness of our internal control over financial reporting. This report appears on page 6 1 .
CHANGES IN INTERNAL CONTROL OVER FINANCIAL REPORTING
No changes in the Company’s internal control over financial reporting (as such term is defined in Rule 13a ‑15(f) under the Securities Exchange Act of 1934) occurred during the Company’s fiscal quarter ended December 31, 2015 that materially affected, or is reasonably likely to materially affect, the Company’s internal control over financial reporting.
None.
ITEM 10. DIRECTORS, EXECUTIVE OFFICERS AND CORPORATE GOVERNANC E
Information with respect to directors may be found under the caption “Proposal 1—Election of Directors” in the Company’s Proxy Statement for the Annual Meeting of Stockholders to be held on May 4, 2016 (the “2016 Proxy Statement”) and is incorporated herein by reference.
Information with respect to executive officers may be found under the caption “Executive Officers” in Part I of this report and is incorporated herein by reference.
Information with respect to audit committee members and audit committee financial experts may be found under the caption “Corporate Governance—Audit Committee” in the 2016 Proxy Statement and is incorporated herein by reference.
Information with respect to the Company’s Code of Business Conduct and Ethics may be found under the caption “Corporate Governance—Code of Business Conduct and Ethics” in the 2016 Proxy Statement and is incorporated herein by reference. Our Code of Business Conduct and Ethics is available through the Corporate Governance link on the Investor Relations page of our website (www.aptar.com).
The information set forth under the heading “Section 16(a) Beneficial Ownership Reporting Compliance” in the 2016 Proxy Statement is incorporated herein by reference.
|
|
63 /ATR |
2015 Form 10-K |
ITEM 11. EXECUTIVE COMPENSATIO N
The information set forth under the headings “Board Compensation”, “Executive Officer Compensation” and “Compensation Committee Report” in the 2016 Proxy Statement is incorporated herein by reference. The information included under the heading “Compensation Committee Report” in the 2016 Proxy Statement shall not be deemed to be “soliciting” material or to be “filed” with the Securities and Exchange Commission or subject to Regulation 14A or 14C, or to the liabilities of Section 18 of the Securities Exchange Act of 1934, as amended.
ITEM 12. SECURITY OWNERSHIP OF CERTAIN BENEFICIAL OWNER S AND MANAGEMENT AND RELATED STOCKHOLDER MATTERS
The information set forth under the heading “Security Ownership of Certain Beneficial Owners, Directors and Management” and “Equity Compensation Plan Information” in the 2016 Proxy Statement is incorporated herein by reference.
ITEM 13. CERTAIN RELATIONSHIPS AND RELATED TRANSACTION S, AND DIRECTOR INDEPENDENCE
The information set forth under the heading “Transactions with Related Persons” and “Corporate Governance—Independence of Directors” in the 2016 Proxy Statement is incorporated herein by reference.
ITEM 14. PRINCIPAL ACCOUNTANT FEES AND SERVICE S
Information with respect to the independent registered public accounting firm fees and services may be found under the caption “Proposal [4]—Ratification of the Appointment of PricewaterhouseCoopers LLP as the Independent Registered Public Accounting Firm for 2016” in the 2016 Proxy Statement. Such information is incorporated herein by reference.
ITEM 15. EXHIBITS AND FINANCIAL STATEMENT SCHEDULE S
|
(a) |
|
The following documents are filed as a part of this report: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Description |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
All Financial Statements |
|
|
|
|
|
The financial statements are set forth under Item 8 of this report on Form 10 ‑K |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
All other schedules have been omitted because they are not applicable or not required. |
|
|
|
|
(b) |
|
Exhibits required by Item 601 of Regulation S ‑K are incorporated by reference to the Exhibit Index on pages 6 6 - 69 of this report. |
|
|
64 /ATR |
2015 Form 10-K |
Pursuant to the requirements of Section 13 or 15(d) of the Securities Exchange Act of 1934, the Registrant has duly caused this report to be signed on its behalf by the undersigned thereunto duly authorized.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AptarGroup, Inc. |
|
|
|
|
|
(Registrant) |
|
|
|
|
|
|
|
Date: February 25, 2016 |
|
By |
|
/s/ Robert W. Kuhn |
|
|
|
|
|
Robert W. Kuhn |
|
|
|
|
|
Executive Vice President, |
|
|
|
|
|
Chief Financial Officer and Secretary |
|
Pursuant to the requirements of the Securities Exchange Act of 1934, this report has been signed below by the following persons on behalf of the Registrant in the capacities and on the date indicated.
|
|
|
Signature |
Title |
Date |
|
|
|
/s/ King Harris King Harris |
Chairman of the Board and Director |
February 25, 2016 |
|
|
|
/s/ Stephen J. Hagge Stephen J. Hagge |
President and Chief Executive Officer and Director (Principal Executive Officer) |
February 25, 2016 |
|
|
|
/s/ Robert W. Kuhn Robert W. Kuhn |
Executive Vice President, Chief Financial Officer and Secretary (Principal Accounting and Financial Officer) |
February 25, 2016 |
|
|
|
/s/ Alain Chevassus Alain Chevassus |
Director |
February 25, 2016 |
|
|
|
/s/ George L. Fotiades George L. Fotiades |
Director |
February 25, 2016 |
|
|
|
/s/ Maritza Gomez Montiel Maritza Gomez Montiel |
Director |
February 25, 2016 |
|
|
|
/s/ Giovanna Kampouri-Monnas Giovanna Kampouri-Monnas |
Director |
February 25, 2016 |
|
|
|
/s/ Andreas Kramvis Andreas Kramvis |
Director |
February 25, 2016 |
|
|
|
/s/ Peter Pfeiffer Peter Pfeiffer |
Director |
February 25, 2016 |
|
|
|
/s/ Dr. Joanne C. Smith Dr. Joanne C. Smith |
Director |
February 25, 2016 |
|
|
|
/s/ Ralf Wunderlich Ralf Wunderlich |
Director |
February 25, 2016 |
|
|
65 /ATR |
2015 Form 10-K |
AptarGroup, Inc.
SCHEDULE II – VALUATION AND QUALIFYING ACCOUNT S
For the years ended December 31, 2015, 2014 and 2013
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dollars in thousands |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Balance at |
|
Charged to |
|
Deductions |
|
Balance |
|
||||
|
|
Beginning |
|
Costs and |
|
from |
|
at End of |
|
||||
|
|
Of Period |
|
Expenses |
|
Reserve (a) |
|
Period |
|
||||
2015 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Allowance for doubtful accounts |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Deferred tax valuation allowance |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2014 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Allowance for doubtful accounts |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Deferred tax valuation allowance |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2013 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Allowance for doubtful accounts |
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
$ |
|
|
Deferred tax valuation allowance |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(a) |
|
Write-off accounts considered uncollectible, net of recoveries and foreign currency impact adjustments. |
|
|
66 /ATR |
2015 Form 10-K |
INDEX TO EXHIBITS
|
|
Exhibit
|
Description |
2.1 * |
Share Purchase Agreement, dated as of January 25 , 201 6 , between shareholders of MEGAPLAST GmbH, Megaplast France S.a.r.l. and MEGA Pumps L.P., and Aptargroup Holding SAS . |
3(i) |
Amended and Restated Certificate of Incorporation of AptarGroup, Inc., as amended, filed as Exhibit 4(a) to AptarGroup Inc.’s Registration Statement on Form S ‑8, Registration Number 333 ‑152525, filed on July 25, 2008, is hereby incorporated by reference. |
3(ii) |
Amended and Restated By ‑Laws of the Company, filed as Exhibit 3(ii) to the Company’s Annual Report on Form 10 ‑K for the year ended December 31, 2002 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference. |
|
The Company hereby agrees to provide the Commission, upon request, copies of instruments defining the rights of holders of long ‑term debt of the Registrant and its subsidiaries as are specified by item 601(b)(4)(iii)(A) of Regulation S ‑K. |
4.1 |
Note Purchase Agreement dated as of July 31, 2006, among AptarGroup, Inc. and the purchasers listed on Schedule A thereto, filed as Exhibit 4.2 to the Company’s quarterly report on Form 10 ‑Q for the quarter ended June 30, 2006 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference. |
4.2 |
Form of AptarGroup, Inc. 6.04% Series 2006 ‑A Senior Notes Due July 31, 2016, filed as Exhibit 4.3 to the Company’s quarterly report on Form 10 ‑Q for the quarter ended June 30, 2006 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference. |
4.3 |
Note Purchase Agreement dated as of July 31, 2008, among AptarGroup, Inc. and the purchasers listed on Schedule A thereto, filed as Exhibit 4.1 to the Company’s quarterly report on Form 10 ‑Q for the quarter ended June 30, 2008 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference. |
4.4 |
Form of AptarGroup, Inc. 6.03% Series 2008 ‑A ‑2 Senior Notes Due July 31, 2018, filed as Exhibit 4.2 to the Company’s quarterly report on Form 10 ‑Q for the quarter ended June 30, 2008 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference. |
4.5 |
First Amendment to 2006 Note Purchase Agreement, dated as of November 30, 2010, among the Company and each of the institutions listed as signatories thereto, filed as Exhibit 4.1 to the Company’s Current Report on Form 8 ‑K filed on December 1, 2010 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference. |
4.6 |
First Amendment to 2008 Note Purchase Agreement, dated as of November 30, 2010, among the Company and each of the institutions listed as signatories thereto, filed as Exhibit 4.2 to the Company’s Current Report on Form 8 ‑K filed on December 1, 2010 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference. |
4.7 |
Supplemental Note Purchase Agreement, dated as of November 30, 2010, among the Company and each of the purchasers listed in Exhibit A thereto, filed as Exhibit 4.3 to the Company’s Current Report on Form 8 ‑K filed on December 1, 2010 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference. |
4.8 |
Form of AptarGroup, Inc. 2.33% Series 2008 ‑B ‑1 Senior Notes due November 30, 2015, filed as Exhibit 4.4 to the Company’s Current Report on Form 8 ‑K filed on December 1, 2010 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference. |
4.9 |
Form of AptarGroup, Inc. 3.78% Series 2008 ‑B ‑2 Senior Notes due November 30, 2020, filed as Exhibit 4.5 to the Company’s Current Report on Form 8 ‑K filed on December 1, 2010 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference. |
4.10 |
Second Supplemental Note Purchase Agreement, dated as of September 5, 2012, among the Company and each of the purchasers listed in Exhibit A thereto, filed as Exhibit 4.1 to the Company’s Current Report on Form 8 ‑K filed on September 5, 2012 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference. |
4.11 |
Form of AptarGroup, Inc. 3.25% Series 2008 ‑C ‑1 Senior Notes Due September 5, 2022, filed as Exhibit 4.2 to the Company’s Current Report on Form 8 ‑K filed on September 5, 2012 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference. |
4.12 |
Form of AptarGroup, Inc. 3.40% Series 2008 ‑C ‑2 Senior Notes Due September 5, 2024, filed as Exhibit 4.3 to the Company’s Current Report on Form 8 ‑K filed on September 5, 2012 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference. |
4.13 |
Note Purchase Agreement, dated as of December 16, 2014, among the Company and each of the purchasers listed in Schedule B thereto, filed as Exhibit 4.1 to the Company’s Current Report on Form 8 ‑K filed on December 17, 2014 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference. |
4.14 |
Form of AptarGroup, Inc. 3.49% Series 2014 ‑A ‑1 Senior Notes due December 16, 2023 (included as a part of Exhibit 4.13), filed as Exhibit 4.2 to the Company’s Current Report on Form 8 ‑K filed on December 17, 2014 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference. |
|
|
67 /ATR |
2015 Form 10-K |
|
|
Exhibit
|
Description |
4.15 |
Form of AptarGroup, Inc. 3.49% Series 2014 ‑A ‑2 Senior Notes due February 26, 2024 (included as a part of Exhibit 4.13), filed as Exhibit 4.3 to the Company’s Current Report on Form 8 ‑K filed on December 17, 2014 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference. |
4.16 |
Form of AptarGroup, Inc. 3.61% Series 2014 ‑A ‑3 Senior Notes due December 16, 2025 (included as a part of Exhibit 4.13), filed as Exhibit 4.4 to the Company’s Current Report on Form 8 ‑K filed on December 17, 2014 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference. |
4.17 |
Form of AptarGroup, Inc. 3.61% Series 2014 ‑A ‑4 Senior Notes due February 26, 2026 (included as a part of Exhibit 4.13), filed as Exhibit 4.5 to the Company’s Current Report on Form 8 ‑K filed on December 17, 2014 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference. |
4.18 |
Second Amendment to 2006 Note Purchase Agreement, dated as of December 16, 2014, among the Company and each of the noteholders listed on the signature pages thereto, filed as Exhibit 4.6 to the Company’s Current Report on Form 8 ‑K filed on December 17, 2014 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference. |
4.19 |
Second Amendment to 2008 Note Purchase Agreement, dated as of December 16, 2014, among the Company and each of the noteholders listed on the signature pages thereto, filed as Exhibit 4.7 to the Company’s Current Report on Form 8 ‑K filed on December 17, 2014 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference. |
10.1 |
AptarGroup, Inc. 2000 Stock Awards Plan, filed as Appendix A to the Company’s Proxy Statement, dated April 6, 2000 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference.** |
10.2 |
AptarGroup, Inc. 2004 Stock Awards Plan, filed as Appendix A to the Company’s Proxy Statement, dated March 26, 2004 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference.** |
10.3 |
AptarGroup, Inc. 2004 Director Stock Option Plan, filed as Appendix B to the Company’s Proxy Statement, dated March 26, 2004 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference.** |
10.4 |
AptarGroup, Inc., Stock Option Agreement for Employees pursuant to the AptarGroup, Inc. 2004 Stock Awards Plan, filed as Exhibit 10.1 to the Company’s Quarterly Report on Form 10 ‑Q for the quarter ended September 30, 2004 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference.** |
10.5 |
AptarGroup, Inc. Stock Option Agreement for Non ‑Employee Directors pursuant to the AptarGroup, Inc. 2004 Director Option Plan, filed as Exhibit 10.2 to the Company’s Quarterly Report on Form 10 ‑Q for the quarter ended September 30, 2004 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference.** |
10.6 |
AptarGroup, Inc. Stock Option Agreement for Employees pursuant to the AptarGroup, Inc. 2000 Stock Awards Plan, filed as Exhibit 10.3 to the Company’s Quarterly Report on Form 10 ‑Q for the quarter ended September 30, 2004 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference.** |
10.7 |
AptarGroup, Inc. Restricted Stock Unit Award Agreement pursuant to the AptarGroup, Inc. 2000 Stock Awards Plan, filed as Exhibit 10.4 to the Company’s Quarterly Report on Form 10 ‑Q for the quarter ended September 30, 2004 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference.** |
10.8 |
Form of AptarGroup, Inc. Stock Option Agreement for Employees pursuant to the AptarGroup, Inc. 2014 Stock Awards Plan, filed as Exhibit 10.2 to the Company’s Quarterly Report on Form 10 ‑Q for the quarter ended June 30, 2014 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference.** |
10.9 |
Form of AptarGroup, Inc. Restricted Stock Unit Award Agreement pursuant to the AptarGroup, Inc. 2014 Stock Awards Plan, filed as Exhibit 10.3 to the Company’s Quarterly Report on Form 10 ‑Q for the quarter ended June 30, 2014 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference.** |
10.10 |
Supplementary Pension Plan—France dated August 24, 2001, filed as Exhibit 10.2 to the Company’s Quarterly Report on Form 10 ‑Q for the quarter ended March 31, 2004 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference.** |
10.11 |
AptarGroup, Inc. Supplemental Retirement Plan dated October 6, 2008, filed as Exhibit 10.1 to the Company’s Quarterly Report on Form 10 ‑Q for the quarter ended September 30, 2008 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference.** |
10.12 |
Indemnification Agreement dated January 1, 1996 of King Harris, filed as Exhibit 10.25 to the Company’s quarterly report on Form 10 ‑Q for the quarter ended March 31, 2001 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference.** |
10.13 |
Employment Agreement effective January 1, 2012 of Stephen J. Hagge, filed as Exhibit 10.1 to the Company’s quarterly report on Form 10 ‑Q for the quarter ended September 30, 2012 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference.** |
10.14 |
Employment Agreement effective January 1, 2012 of Robert W. Kuhn, filed as Exhibit 10.2 to the Company’s quarterly report on Form 10 ‑Q for the quarter ended September 30, 2012 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference.** |
|
|
68 /ATR |
2015 Form 10-K |
|
|
Exhibit
|
Description |
10.15 |
Employment Agreement effective January 1, 2012 of Patrick F. Doherty, filed as Exhibit 10.3 to the Company’s quarterly report on Form 10 ‑Q for the quarter ended September 30, 2012 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference.** |
10.16 |
Employment Agreement effective January 1, 2012 of Eldon W. Schaffer, filed as Exhibit 10.4 to the Company’s quarterly report on Form 10 ‑Q for the quarter ended September 30, 2012 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference.** |
10.17 * |
Employment Agreement dated February 10, 2016 of Gael Touya.** |
10.18 |
Employment Agreement dated October 1, 2010 of Ursula Saint Léger, filed as Exhibit 10.21 to the Company’s annual report on Form 10 ‑K for the fiscal year ended December 31, 2010 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference. ** |
10.19 |
Employment Agreement effective August 1, 2014 of Salim Haffar, filed as Exhibit 10.4 to the Company’s quarterly report on Form 10 ‑Q for the quarter ended June 30, 2014 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference. ** |
10.20 |
AptarGroup, Inc. 2008 Stock Option Plan, filed as Exhibit 10.3 to AptarGroup, Inc.’s Current Report on Form 8 ‑K filed on May 1, 2008, is hereby incorporated by reference.** |
10.21 |
AptarGroup, Inc. 2008 Director Stock Option Plan, filed as Exhibit 10.1 to AptarGroup, Inc.’s Current Report on Form 8 ‑K filed on May 1, 2008, is hereby incorporated by reference.** |
10.22 |
Form of AptarGroup, Inc. Stock Option Agreement for Employees pursuant to the AptarGroup, Inc. 2008 Stock Option Plan, filed as Exhibit 10.4 to the Company’s quarterly report on Form 10 ‑Q for the quarter ended June 30, 2008 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference.** |
10.23 |
Form of AptarGroup, Inc. Stock Option Agreement for Non ‑Employee Directors pursuant to the AptarGroup, Inc. 2008 Director Stock Option Plan, filed as Exhibit 10.5 to the Company’s quarterly report on Form 10 ‑Q for the quarter ended June 30, 2008 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference.** |
10.24 |
Form of AptarGroup, Inc. Restricted Stock Unit Award Agreement pursuant to the AptarGroup, Inc. 2004 Stock Awards Plan, filed as Exhibit 10.6 to the Company’s quarterly report on Form 10 ‑Q for the quarter ended June 30, 2008 (File No. 1 ‑11846), and amended as of January 1, 2010.** |
10.25 |
Form of AptarGroup, Inc. Stock Option Agreement for Employees pursuant to the AptarGroup, Inc. 2011 Stock Awards Plan, filed as Exhibit 10.2 to the Company’s quarterly report on Form 10 ‑Q for the quarter ended September 30, 2011 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference.** |
10.26 |
Form of AptarGroup, Inc. Restricted Stock Unit Award Agreement pursuant to the AptarGroup, Inc. 2011 Stock Awards Plan, filed as Exhibit 10.3 to the Company’s quarterly report on Form 10 ‑Q for the quarter ended September 30, 2011 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference.** |
10.27 |
AptarGroup, Inc. 2011 Stock Awards Plan, filed as Exhibit 10.1 to the Company’s Current Report on Form 8 ‑K filed on May 10, 2011 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference.** |
10.28 |
AptarGroup, Inc. 2014 Stock Awards Plan, filed as Exhibit 10.1 to the Company’s Current Report on Form 8 ‑K filed on May 12, 2014 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference.** |
10.29 |
Amendment to Stock Option Award Agreements, filed as Exhibit 10.1 to the Company’s quarterly report on Form 10 ‑Q for the quarter ended September 30, 2015 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference.** |
10. 30 |
AptarGroup Performance Incentive Plan, filed as Exhibit 10.1 to AptarGroup, Inc.’s Current Report on Form 8 ‑K filed on May 13, 2013 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference.** |
10.3 1 |
AptarGroup, Inc. 2014 Long ‑Term Incentive Program (as Amended and Restated) under the AptarGroup, Inc. Performance Incentive Plan, filed as Exhibit 10.28 to the Company’s annual report on Form 10 ‑K for the fiscal year ended December 31, 2013 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference.** |
10.3 2 |
AptarGroup, Inc. 2014 Long ‑Term Incentive Program (as Amended and Restated) under the AptarGroup, Inc. Performance Incentive Plan filed as Exhibit 10.31 to the Company’s annual report on Form 10 ‑K for the fiscal year ended December 31, 2015 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference.** |
10.3 3 |
AptarGroup, Inc. 2015 Director Restricted Stock Unit Plan, filed as Exhibit 4(c) to AptarGroup, Inc.’s Registration Statement on Form S-8, Registration Number 333-203905, filed on May 6, 2015, is hereby incorporated by reference.** |
10.34 |
Form of AptarGroup, Inc. 2015 Restricted Stock Unit Award Agreement for Directors pursuant to the AptarGroup, Inc. 2015 Director Restricted Stock Unit Plan, filed as Exhibit 10.2 to the Company’s quarterly report on Form 10 ‑Q for the quarter ended June 30, 2015 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference.** |
|
|
69 /ATR |
2015 Form 10-K |
|
|
Exhibit
|
Description |
10.35 |
Credit Agreement dated as of January 31, 2012 among AptarGroup, Inc. and the financial institutions party thereto as Lenders, Wells Fargo Bank, National Association, as administrative agent, Bank of America, N.A. and JPMorgan Chase Bank, N.A., as co ‑syndication agents, HSBC Bank USA, N.A. and Union Bank, N.A., as co ‑documentation agents, and Wells Fargo Securities, LLC, Merrill Lynch, Pierce, Fenner & Smith Incorporated and J.P. Morgan Securities LLC, as joint lead arrangers and joint bookrunners, filed as Exhibit 4.1 to the Company’s Current Report on Form 8 ‑K filed on February 3, 2012 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference (replaced herein by Exhibit 10.3 6 ). |
10.3 6 |
Amendment No. 1 to Credit Agreement dated as of January 31, 2013 by and among AptarGroup, Inc., and the financial institutions party thereto as Lenders and Wells Fargo Bank, National Association, as administrative agent and swingline lender, filed as Exhibit 4.4 to the Company’s Annual Report on Form 10 ‑K filed on February 28, 2013 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference. |
10.3 7 |
Amendment No. 2 to Credit Agreement dated as of January 31, 2014 by and among AptarGroup, Inc., and the financial institutions party thereto as Lenders and Wells Fargo Bank, National Association, as administrative agent and swingline lender, filed as Exhibit 10.31 to the Company’s annual report on Form 10 ‑K for the fiscal year ended December 31, 2013 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference. |
10.3 8 |
Amendment No. 3 to Credit Agreement, dated as of December 16, 2014, among the Company, the financial institutions party thereto as Lenders and Wells Fargo Bank, National Association, as administrative agent and swingline lender, filed as Exhibit 10.1 to the Company’s Current Report on Form 8 ‑K filed on December 17, 2014 (File No. 1 ‑11846), is hereby incorporated by reference. |
21* |
List of Subsidiaries. |
23* |
Consent of Independent Registered Public Accounting Firm. |
31.1* |
Certification Pursuant to Section 302 of the Sarbanes ‑Oxley Act of 2002. |
31.2* |
Certification Pursuant to Section 302 of the Sarbanes ‑Oxley Act of 2002. |
32.1* |
Certification Pursuant to 18 U.S.C. Section 1350, as Adopted Pursuant to Section 906 of the Sarbanes ‑Oxley Act of 2002. |
32.2* |
Certification Pursuant to 18 U.S.C. Section 1350 as Adopted Pursuant to Section 906 of the Sarbanes ‑Oxley Act of 2002. |
101* |
The following financial information from AptarGroup, Inc.’s Annual Report on Form 10 ‑K for the fiscal year ended December 31, 2015, filed with the SEC on February 2 5 , 201 6 , formatted in Extensible Business Reporting Language (XBRL): (1) the consolidated statements of income for the years ended December 31, 2015, 2014 and 2013, (2) the consolidated statements of comprehensive income for the years ended December 31, 2015, 2014 and 2013, (3) the consolidated balance sheets as of December 31, 2015 and 2014, (4) the consolidated statements of cash flows for the years ended December 31, 2015, 2014 and 2013, (5) the consolidated statements of changes in equity for the years ended December 31, 2015, 2014 and 2013 and (6) notes to the consolidated financial statements, tagged as blocks of text. |
* Filed herewith.
** Management contract or compensatory plan or arrangement.
|
|
70 /ATR |
2015 Form 10-K |
Finale Version / Execution Copy
25. Januar 2016 / 25 January 2016
ANTEILSKAUFVERTRAG / SHARE PURCHASE AGREEMENT
zwischen / by and between
1.-6. den in Anlage A genannten Personen als Verkäufer 1 bis Verkäufer 6 / the persons listed in Annex A as Seller 1 through Seller 6
(Verkäufer 1 bis Verkäufer 6 jeweils einzeln und gemeinsam „ Verkäufer ” /
Seller 1 through Seller 6 each a „ Seller ” and collectively „ Sellers ”)
7. AptarGroup International Holding S.à r.l.
(Handelsregister Luxemburg Nr. B 191.362 /
commercial register of Luxembourg no. B 191.362)
560A, rue de Neudorf, L-2220 Luxembourg
(“ Käufer 1 ” / “ Purchaser 1 ”)
8. AptarGroup, Inc.
(Gesellschaftsregister beim Secretary of State des Bundesstaates Delaware
Nr. 2308606 / Delaware Secretary of State, Division of Corporations no. 2308606),
475W. Terra Cotta Ave., Suite E, Crystal Lake, IL 60014,
Vereinigte Staaten von Amerika / United States of America
(“ Käufer 2 ” / “ Purchaser 2 ”)
9. Aptargroup Holding SAS
(Handelsregister Versailles Nr. 666 450 010 /
commercial register of Versailles no. 666 450 010)
36-38, rue de la Princesse, 78430 Louveciennes, Frankreich / France
(“ Käufer 3 ” / “ Purchaser 3 ”)
(Käufer 1 bis Käufer 3 jeweils einzeln und gemeinsam „ Käufer ” /
Purchaser 1 through Purchaser 3 each a „ Purchaser ” and collectively „ Purchasers ”)
und / and
10. der in Anlage B genannten Person als “ Ehegatte Verkäufer 3 ” / the person listed in Annex B as “ Seller 3 Spouse ”
(Jeder Verkäufer und jeder Käufer jeweils einzeln „ Partei ”
und alle Verkäufer und alle Käufer gemeinsam „ Parteien ”/
Sellers and Purchasers each a „ Party ” and all Sellers and all Purchasers collectively „ Parties ”)
über Anteile an der MEGAPLAST GmbH, der Megaplast France S.à r.l. und der MEGA Pumps L.P. („ Vertrag ”) / regarding shares in MEGAPLAST GmbH, Megaplast France S.à r.l. and MEGA Pumps L.P. (“ Agreement ”)
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
INHALTSVERZEICHNIS / INDEX
|
|
|
|
|
|
|
1. |
STRUKTUR DER GRUPPE |
|
|
1. |
STRUCTURE OF GROUP |
|
1.1 |
MegaPlast GmbH |
|
|
1.1 |
MegaPlast GmbH |
|
1.2 |
Mega Pumps Inc. |
|
|
1.2 |
Mega Pumps Inc. |
|
1.3 |
Mega Pumps L.P. |
|
|
1.3 |
Mega Pumps L.P. |
|
1.4 |
Megaplast France |
|
|
1.4 |
Megaplast France |
|
1.5 |
Mega Airless Asia Limited |
|
|
1.5 |
Mega Airless Asia Limited |
|
1.6 |
DR Darlehen |
|
|
1.6 |
DR Loan |
|
2. |
VERKAUF UND ABTRETUNG DER DEUTSCHEN ZIELGESCHÄFTSANTEILE |
|
|
2. |
SALE AND TRANSFER OF GERMAN TARGET SHARES |
|
2.1 |
Verkauf der Deutschen Zielgeschäftsanteile |
|
|
2.1 |
Sale of the German Target Shares |
|
2.2 |
Abtretung der Deutschen Zielgeschäftsanteile |
|
|
2.2 |
Transfer of the German Target Shares |
|
2.3 |
Zustimmung, Verzichtserklärungen |
|
|
2.3 |
Approval, Waivers |
|
3. |
VERKAUF UND ABTRETUNG DER US-ZIELGESELLSCHAFTSANTEILE |
|
|
3. |
SALE AND TRANSFER OF US TARGET PARTNERSHIP INTERESTS |
|
3.1 |
Verkauf der US-Zielgesellschaftsanteile |
|
|
3.1 |
Sale of US Target Partnership Interests |
|
3.2 |
Abtretung der US-Zielgesellschaftsanteile |
|
|
3.2 |
Transfer of US Target Partnership Interests |
|
3.3 |
Zustimmungen |
|
|
3.3 |
Approvals |
|
4. |
VERKAUF UND ABTRETUNG DER FRANZÖSISCHEN ZIELGESELLSCHAFTSANTEILE |
|
|
4. |
SALE AND TRANSFER OF FRENCH TARGET SHARES |
|
4.1 |
Verkauf der Französischen Zielgesellschaftsanteile |
|
|
4.1 |
Sale of French Target Shares |
|
4.2 |
Abtretung der Französischen Zielgesellschaftsanteile |
|
|
4.2 |
Transfer of French Target Shares |
|
4.3 |
Zustimmungen |
|
|
4.3 |
Approvals |
|
5. |
VOLLZUG |
|
|
5. |
CLOSING |
|
5.1 |
Vollzug und Vollzugstag |
|
|
5.1 |
Closing and Closing Date |
|
5.2 |
Vollzugsbedingungen |
|
|
5.2 |
Closing Conditions |
|
5.3 |
Vollzugshandlungen |
|
|
5.3 |
Closing Actions |
|
5.4 |
Vollzugsprotokoll |
|
|
5.4 |
Closing Memorandum |
|
6. |
DEUTSCHER KAUFPREIS |
|
|
6. |
GERMAN PURCHASE PRICE |
|
6.1 |
Wirtschaftlicher Stichtag |
|
|
6.1 |
Effective Date |
|
6.2 |
Kaufpreis für die Deutschen Zielgeschäftsanteile und die Französischen Zielgesellschaftsanteile |
|
|
6.2 |
Purchase Price for the German Target Shares and the French Target Shares |
|
6.3 |
Details des Deutschen Kaufpreises |
|
|
6.3 |
Details of the German Purchase Price |
|
6.4 |
Grundlage für die Berechnung des Deutschen Kaufpreises |
|
|
6.4 |
Basis for Calculation of the German Purchase Price |
|
6.5 |
Überprüfung des Vorläufigen Deutschen Kaufpreises durch Käufer 1 nach Vollzug |
|
|
6.5 |
Review of Preliminary German Purchase Price by Purchaser 1 after the Closing |
|
6.6 |
Schiedsgutachterverfahren |
|
|
6.6 |
Expert Proceedings |
|
6.7 |
Zahlung von Anpassungen des Vorläufigen Deutschen Kaufpreises |
|
|
6.7 |
Payment of Adjustments of Preliminary German Purchase Price |
|
6.8 |
Allokation des Deutschen Kaufpreises |
|
|
6.8 |
Allocation of German Purchase Price |
|
7. |
US-KAUFPREIS |
|
|
7. |
US PURCHASE PRICE |
|
7.1 |
Wirtschaftlicher Stichtag |
|
|
7.1 |
Effective Date |
|
7.2 |
Kaufpreis für die US-Zielgesellschaftsanteile |
|
|
7.2 |
Purchase Price for the US Target Partnership Interests |
|
7.3 |
Details des US-Kaufpreises |
|
|
7.3 |
Details of US Purchase Price |
|
7.4 |
Grundlage für die Berechnung des US-Kaufpreises |
|
|
7.4 |
Basis for Calculation of the US Purchase Price |
|
7.5 |
Überprüfung des Vorläufigen US-Kaufpreises durch Käufer 2 nach Vollzug |
|
|
7.5 |
Review of Preliminary US Purchase Price by Purchaser 2 after the Closing |
|
7.6 |
Schiedsgutachterverfahren |
|
|
7.6 |
Expert Proceedings |
|
7.7 |
Zahlung von Anpassungen des Vorläufigen US-Kaufpreises |
|
|
7.7 |
Payment of Adjustments of Preliminary US Purchase Price |
|
8. |
FÄLLIGKEIT UND BANKKONTEN |
|
|
8. |
DUE DATES AND ACCOUNTS |
|
8.1 |
Fälligkeit |
|
|
8.1 |
Due Dates |
|
8.2 |
Gesamtschuldnerische Haftung der Käufer |
|
|
8.2 |
Joint liability of Purchasers |
|
8.3 |
Zahlungen, Verzug, Zinsen, Verzugszinsen, Aufrechnung, Zurückbehaltung |
|
|
8.3 |
Payments, Default, Interest, Default Interest, Set-Off, Retention |
|
9. |
GARANTIEN DER VERKÄUFER |
|
|
9. |
REPRESENTATIONS OF SELLERS |
|
9.1 |
Zustimmungen |
|
|
9.1 |
Approvals |
|
9.2 |
Eigentum an den Verkauften Anteilen |
|
|
9.2 |
Title to Sold Shares |
|
9.3 |
Keine Rechte Dritter |
|
|
9.3 |
No Third Party Rights |
|
9.4 |
Kenntnis der Verkäufer |
|
|
9.4 |
Sellers' Knowledge |
|
10. |
STEUERN |
|
|
10. |
TAXES |
|
10.1 |
Steuergarantien |
|
|
10.1 |
Tax Representations |
|
10.2 |
Steuerfreistellungen |
|
|
10.2 |
General Tax Indemnity |
|
10.3 |
Lohnsteuerfreistellungen |
|
|
10.3 |
Indemnification for Wage Taxes |
|
10.4 |
Steuererstattungen |
|
|
10.4 |
Tax Refund |
|
10.5 |
Steuerangelegenheiten nach dem Vollzugstag |
|
|
10.5 |
Tax Matters after the Closing Date |
|
10.6 |
Zusammenarbeit in Steuerangelegenheiten |
|
|
10.6 |
Cooperation on Tax Matters |
|
10.7 |
Exklusivität |
|
|
10.7 |
Exclusivity |
|
11. |
GARANTIEN DER KÄUFER |
|
|
11. |
REPRESENTATIONS OF PURCHASERS |
|
11.1 |
Zustimmungen |
|
|
11.1 |
Approvals |
|
11.2 |
Finanzierung der Käufer |
|
|
11.2 |
Financing of Purchasers |
|
|
|
|
|
|
|
|
2
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
|
|
|
|
|
|
11.3 |
Keine Vereinbarungen mit Wichtigen Arbeitnehmern |
|
|
11.3 |
No Agreements with Key Employees |
|
11.4 |
Handeln auf eigene Rechnung |
|
|
11.4 |
Own Account |
|
12. |
PFLICHTEN DER VERKÄUFER |
|
|
12. |
SELLERS’ COVENANTS |
|
12.1 |
Unternehmensführung |
|
|
12.1 |
Conduct of Business |
|
12.2 |
Keine Leakage |
|
|
12.2 |
No Leakage |
|
12.3 |
Auflösung von Verträgen und Erledigung von Ansprüchen |
|
|
12.3 |
Contract and Claims Clearing |
|
12.4 |
Exit Boni |
|
|
12.4 |
Exit Bonuses |
|
12.5 |
Kreditverträge und Vorfälligkeitsentschädigung |
|
|
12.5 |
Facility Agreements and Prepayment Penalties |
|
12.6 |
Wettbewerbsverbot und Abwerbeverbot |
|
|
12.6 |
Non-Compete and Non-Solicitation |
|
12.7 |
Zugang und Kooperation vor dem Vollzugstag |
|
|
12.7 |
Access and Cooperation Prior to the Closing Date |
|
12.8 |
Versicherungen |
|
|
12.8 |
Insurances |
|
12.9 |
Erfüllung der Anforderungen nach ISRA |
|
|
12.9 |
ISRA Compliance |
|
13. |
FREISTELLUNG DURCH DEN KÄUFER |
|
|
13. |
INDEMNIFICATION BY PURCHASERS |
|
13.1 |
Freistellungsanspruch |
|
|
13.1 |
Indemnification Claim |
|
13.2 |
Vertrag zugunsten Dritter |
|
|
13.2 |
Right for the Benefit of Third Parties |
|
13.3 |
Fälligkeit |
|
|
13.3 |
Due Date |
|
14. |
HAFTUNG DER VERKÄUFER UND DER KÄUFER |
|
|
14. |
LIABILITIES OF SELLERS AND PURCHASERS |
|
14.1 |
Schadensersatz |
|
|
14.1 |
Compensation of Losses |
|
14.2 |
Verfahren |
|
|
14.2 |
Claim Procedures |
|
14.3 |
Ausnahmen von der Haftung |
|
|
14.3 |
Exceptions of Liability |
|
14.4 |
Beschränkung der Haftung der Verkäufer |
|
|
14.4 |
Limitation of Sellers’ Liability |
|
14.5 |
Beschränkung der Haftung der Käufer |
|
|
14.5 |
Limitation of Purchasers’ Liability |
|
14.6 |
Verjährung |
|
|
14.6 |
Time Limitation |
|
14.7 |
Anpassung der Kaufpreise |
|
|
14.7 |
Adjustment of Purchase Prices |
|
15. |
KARTELLANMELDUNGEN |
|
|
15. |
FILINGS FOR CLEARANCES |
|
15.1 |
Anmeldungen |
|
|
15.1 |
Filings |
|
15.2 |
Zusammenarbeit |
|
|
15.2 |
Cooperation |
|
15.3 |
Verpflichtungen der Käufer |
|
|
15.3 |
Covenants of Purchasers |
|
15.4 |
Andere Freigaben |
|
|
15.4 |
Other Clearances |
|
16. |
RÜCKTRITTSRECHTE |
|
|
16. |
WITHDRAWAL RIGHTS |
|
16.1 |
Rücktrittsgründe |
|
|
16.1 |
Withdrawal Events |
|
16.2 |
Einzelheiten des Rücktritts |
|
|
16.2 |
Details of Withdrawal |
|
16.3 |
Vertragsstrafe |
|
|
16.3 |
Break Fee and Consequences of Withdrawal |
|
16.4 |
Fortgeltung |
|
|
16.4 |
Survival |
|
17. |
VERTRAULICHKEIT / PRESSEERKLÄRUNG |
|
|
17. |
CONFIDENTIALITY / PRESS RELEASES |
|
17.1 |
Vertraulichkeit |
|
|
17.1 |
Confidentiality |
|
17.2 |
Presseerklärung |
|
|
17.2 |
Press Releases |
|
18. |
SCHLUSSBESTIMMUNGEN |
|
|
18. |
MISCELLANEOUS |
|
18.1 |
Bücher und Aufzeichnungen |
|
|
18.1 |
Books and Records |
|
18.2 |
Verkäufervertreter, Käufervertreter, Mitteilungen |
|
|
18.2 |
Sellers’ and Purchasers’ Representatives, Notices |
|
18.3 |
Kosten und Steuern |
|
|
18.3 |
Costs and Taxes |
|
18.4 |
Änderungen, Gesamte Vereinbarung, Schriftform |
|
|
18.4 |
Amendments, Entire Agreement, Written Form |
|
18.5 |
Übertragung von Rechten und Pflichten |
|
|
18.5 |
Transfer of Rights and Obligations |
|
18.6 |
Keine gesamtschuldnerische Haftung |
|
|
18.6 |
No Joint Liability |
|
18.7 |
Anwendbares Recht, Schiedsklausel |
|
|
18.7 |
Governing Law, Arbitration |
|
18.8 |
Salvatorische Klausel |
|
|
18.8 |
Severability |
|
18.9 |
Definitionsverzeichnis, Anlagenverzeichnis |
|
|
18.9 |
List of Definitions and Annexes |
|
|
|
|
|
|
|
|
3
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
|
|
|
|
1. |
STRUKTUR DER GRUPPE |
|
1. |
Structure OF GROUP |
|
|
|
|
|
1.1 |
MegaPlast GmbH |
|
1.1 |
MegaPlast GmbH |
|
|
|
||
MegaPlast GmbH ist eine deutsche Gesellschaft mit beschränkter Haftung, eingetragen im Handelsregister des Amtsgerichts Freiburg i. Br. unter HR B 704 128 („ MP Deutschland “). Das Stammkapital von MP Deutschland beträgt EUR 6.451.600 und wird von Verkäufer 1, Verkäufer 3, Verkäufer 4, Verkäufer 5 und Verkäufer 6 (zusammen „ Deutsche Verkäufer “), wie in Anlage 1.1 aufgeführt, gehalten (zusammen „ Deutsche Geschäftsanteile “). |
|
MegaPlast GmbH is a German limited liability company registered in the commercial register at the local court of Freiburg i. Br./Germany under HR B 704 128 (“ MP Ger-many ”). The registered share capital of MP Germany amounts to EUR 6,451,600 and is held by Seller 1, Seller 3, Seller 4, Seller 5 and Seller 6 (collectively “ German Sellers ”) as set out in Annex 1.1 (collectively “ German Shares ”). |
||
|
|
|
|
|
1.2 |
Mega Pumps Inc. |
|
1.2 |
Mega Pumps Inc. |
|
|
|
||
Mega Pumps Inc. ist eine nach dem Recht des US-Bundesstaats Delaware gegründete und unter Nr. 2193357 eingetragene Kapitalgesell schaft („ MP Inc . “). MP Inc. hat die Ausgabe von 1.000 Gesellschaftsanteilen ohne Nominalwert genehmigt, von denen nur 100 Gesellschaftsanteile ausgegeben und nicht wieder eingezo gen wurden. MP Deutschland hält sämtliche dieser 100 Gesellschaftsanteile an MP Inc. |
|
Mega Pumps Inc. is a Delaware corporation registered under file no. 2193357 (“ MP Inc. ”). MP Inc. has author ized for issuance 1,000 shares of common stock of no par value, of which only 100 shares are issued and outstanding. MP Germany owns such 100 issued and outstanding shares of MP Inc. |
||
|
|
|
|
|
1.3 |
Mega Pumps L.P. |
|
1.3 |
Mega Pumps L.P. |
|
|
|
||
Mega Pumps L.P. ist eine nach dem Recht des US-Bundesstaats Delaware gegründete und unter Nr. 2193358 eingetragene Personengesellschaft („ MP USA “). MP Inc. ist der einzige persönlich haftende Gesellschafter ( general partner ) von MP USA und hält 4% der Gesellschaftsanteile an MP USA. Verkäufer 2 ist der einzige Kommanditist ( limited partner ) der MP USA und hält 96% der Gesell schaftsanteile an MP USA („ US-Kommanditanteile “) . |
|
Mega Pumps L.P. is a Delaware limited partnership reg istered under file no. 2193358 (“ MP USA ”). MP Inc. is the sole general partner of MP USA holding 4% of the partnership interests in MP USA. Seller 2 is the sole limited partner of MP USA holding 96% of the partner ship interests in MP USA (“ US Limited Partnership Interests ”). |
||
|
|
|
|
|
1.4 |
Megaplast France |
|
1.4 |
Megaplast France |
|
|
|
||
Megaplast France S.à r.l. ist eine französische Kapitalgesellschaft, eingetragen im Handelsregister Straßburg unter Nr. 444815757 („ MP Frankreich “). Das Stammkapital der MP Frankreich beträgt EUR 50.000 und ist eingeteilt in 5.000 Gesellschaftsanteile mit einem Nominalwert von jeweils EUR 10. Der Verkäufer 1 ist alleiniger Gesellschafter der MP Frankreich und hält sämtliche 5.000 Gesellschaftsanteile (zusammen „ Französische Gesellschaftsanteile “). |
|
Megaplast France S.à r.l. is a French limited liability company registered at R.C.S. Strasbourg under no. 444815757 (“ MP France ”). The share capital of MP France amounts to EUR 50,000 and is divided into 5,000 shares with a nominal value of EUR 10 each. Seller 1 is the sole shareholder of MP France holding all such 5,000 shares (collectively “ French Shares ”). |
||
|
|
|
|
|
1.5 |
Mega Airless Asia Limited |
|
1.5 |
Mega Airless Asia Limited |
|
|
|
||
Mega Airless Asia Limited ist eine nach dem Recht von Hong Kong gegründete Kapitalgesellschaft, eingetragen im Unternehmensregister von Hong Kong unter Nr. 2166621 („ MP Asien “). Das Stammkapital der MP Asien beträgt HKD 500.000 und ist eingeteilt in 500.000 |
|
Mega Airless Asia Limited is a Hong Kong private com pany limited by shares registered in the Companies Registry of Hong Kong under no. 2166621 (“ MP Asia ”). The share capital of MP Asia amounts to HKD 50 0,000 |
4
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
5
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
|
|
|
|
2.2.2 |
verpflichtet sich der Käufer 1, die Abtretung der Deutschen Zielgeschäftsanteile vom jeweiligen Deutschen Verkäufer anzunehmen |
|
2.2.2 |
Purchaser 1 undertakes to accept the transfers of the German Target Shares from the respective German Seller |
|
|
|
||
(„ Deutsche Abtretung “). |
|
(“ German Transfer ”). |
||
|
|
|
|
|
2.3 |
Zustimmung, Verzichtserklärungen |
|
2.3 |
Approval, Waivers |
|
|
|
|
|
2.3.1 |
Die Deutschen Verkäufer haben den in Anlage 2.3.1 beigefügten Gesellschafterbeschluss der MP Deutschland gefasst, mit welchem sie dem Verkauf und der Abtretung der Deutschen Zielgeschäftsanteile an den Käufer 1 gemäß § 7.2 des Gesellschaftsvertrages der MP Deutschland zustimmen. |
|
2.3.1 |
German Sellers have adopted the shareholder resolution of MP Germany as set out in Annex 2.3.1 to approve the sale and transfer of the German Target Shares to Purchaser 1 pursuant to Section 7.2 of the articles of association of MP Germany. |
|
|
|
|
|
2.3.2 |
Die Gesellschafter des Verkäufers 1 haben den in Anlage 2.3.2 beigefügten Gesellschafterbeschluss des Verkäufers 1 gefasst, mit welchem sie dem Verkauf und der Abtretung (i) der Deutschen Zielgeschäftsanteile an den Käufer 1 und (ii) der Französischen Zielgesellschaftsanteile (wie in Ziffer 4.1.1 definiert) an den Käufer 3 zustimmen. |
|
2.3.2 |
The partners of Seller 1 have adopted the partners' resolution of Seller 1 as set out in An nex 2.3.2 to approve the sale and transfer of (i) the German Target Shares to Purchaser 1 and (ii) the French Target Shares (as defined in Section 4.1.1) to Purchaser 3. |
|
|
|
|
|
2.3.3 |
Der Ehegatte Verkäufer 3 stimmt der Transaktion und insbesondere dem Verkauf und der Übertragung der Deutschen Zielgeschäftsanteile hiermit gemäß den Bestimmungen des französischen Code Civil , insbesondere dessen Artikel 1424, zu. |
|
2.3.3 |
Seller 3 Spouse hereby consents, according to the provisions of the French Civil Code and in particular its article 1424, to the Transaction and in particular to the sale and transfer of the German Target Shares. |
|
|
|
|
|
2.3.4 |
Die Ehegattin des Verkäufers 6 hat dem Verkauf und der Abtretung der Deutschen Zielgeschäftsanteile gemäß Anlage 2.3.4 nach den jeweils einschlägigen Bestimmungen des französischen Code Civil und des California Family Code zugestimmt. |
|
2.3.4 |
The spouse of Seller 6 has approved, according to the respective applicable provisions of both the French Civil Code and the California Family Code, the sale and transfer of the German Target Shares as set out in Annex 2.3.4 . |
|
|
|
|
|
2.3.5 |
Die Deutschen Verkäufer verzichten hiermit unbedingt und unwiderruflich auf jegliche Rechte, Anteile an einer der Gruppengesellschaften zu erwerben, wie beispielsweise aus etwaigen Vorkaufsrechten, Bezugsrechten oder sonstigen Erwerbsrechten aus oder im Zusammenhang mit dem bestehenden Gesellschaftsvertrag und der bestehenden Gesellschaftervereinbarung. |
|
2.3.5 |
German Sellers hereby unconditionally and irrevocably waive any rights to acquire shares in any Group Company such as rights of first refusal, pre-emptions rights or other acquisition rights pursuant to or in connection with the existing articles of association and the shareholder agreement. |
|
|
|
|
|
3. |
Verkauf und Abtretung der US-Zielgesellschaftsanteile |
|
3. |
SALE And Transfer of US Target Partnership Interests |
|
|
|
|
|
3.1 |
Verkauf der US-Zielgesellschaftsanteile |
|
3.1 |
Sale of US Target Partnership Interests |
|
|
|
||
Gemäß den Bestimmungen dieses Vertrages |
|
Subject to the terms set out in this Agreement, |
6
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
3.1.1 |
verkauft der Verkäufer 2 hiermit die US-Kommanditanteile und alle weiteren Gesellschaftsanteile an MP USA, die der Verkäufer 2 möglicherweise noch hält, an den Käufer 2 („ US-Zielgesellschaftsanteile “) und |
|
3.1.1 |
Seller 2 hereby sells to Purchaser 2 the US Limited Partnership Interests and any other partnership interests that Seller 2 may own in MP USA (“ US Target Partnership Interests ”), and |
|
|
|
|
|
3.1.2 |
kauft der Käufer 2 hiermit die US-Zielgesellschaftsanteile vom Verkäufer 2. |
|
3.1.2 |
Purchaser 2 hereby purchases the US Target Partnership Interests from Seller 2. |
|
|
|
|
|
3.2 |
Abtretung der US-Zielgesellschaftsanteile |
|
3.2 |
Transfer of US Target Partnership Interests |
|
|
|
||
Unter der aufschiebenden Bedingung, dass alle Vollzugsbedingungen (wie in Ziffer 5.2 definiert) eingetreten sind (bzw. auf deren Eintritt verzichtet wurde), |
|
Subject to the full satisfaction or waiver of all Closing Conditions (as defined in Section 5.2) , |
||
|
|
|
|
|
3.2.1 |
verpflichtet sich Verkäufer 2, die US-Zielgesellschaftsanteile mit der in Ziffer 5.3.2 vorgesehenen gesonderten Übertragungsurkunde an den Käufer 2 abzutreten, und |
|
3.2.1 |
Seller 2 undertakes to transfer the US Target Partnership Interests to Purchaser 2 pursuant to a separate transfer deed as provided for in Section 5.3.2, and |
|
|
|
|
|
3.2.2 |
verpflichtet sich der Käufer 2, die Abtretung der US-Zielgesellschaftsanteile vom Verkäufer 2 anzunehmen |
|
3.2.2 |
Purchaser 2 undertakes to accept the transfer of the US Target Partnership Interests from Seller 2 |
|
|
|
||
(„ US-Abtretung “). |
|
(“ US Transfer ”). |
||
|
|
|
|
|
3.3 |
Zustimmungen |
|
3.3 |
Approvals |
|
|
|
|
|
3.3.1 |
Der Verkäufer 2 und MP Inc. (als general partner von MP USA) haben die als Anlage 3.3.1 beigefügten Beschlüsse von MP USA gefasst, mit welchen sie (i) dem Verkauf und der Abtretung der US-Zielgesellschaftsanteile an den Käufer 2 und (ii) der Übernahme der Kommanditistenstellung ( limited partner ) durch den Käufer 2 zustimmen sowie (iii) den Verzicht auf jegliche Erwerbs- und Bezugsrechte und Widersprüche in Zusammenhang mit dem Verkauf und der Abtretung der US-Zielgesellschaftsanteile erklären. |
|
3.3.1 |
Seller 2 and MP Inc. (as general partner of MP USA) have adopted the resolutions of MP USA as set out in Annex 3.3.1 (i) to approve the sale and transfer of the US Target Partnership Interests to Purchaser 2, (ii) on the admission of Purchaser 2 as substitute limited partner and (iii) on the waiver of any purchase rights and objections in connection with the sale and transfer of the US Target Partnership Interests . |
|
|
|
|
|
3.3.2 |
Die Gesellschafterversammlung des Verkäufers 2 hat den in Anlage 3.3.2 beigefügten Gesellschafterbeschluss des Verkäufers 2 gefasst, mit dem sie dem Verkauf und der Abtretung der US-Zielgesellschaftsanteile an den Käufer 2 zugestimmt hat. |
|
3.3.2 |
The partners' meeting of Seller 2 has adopted the partners' resolution of Seller 2 as set out in Annex 3.3.2 to approve the sale and transfer of the US Target Partnership Interests to Purchaser 2. |
|
|
|
|
|
4. |
Verkauf und Abtretung der französischen zielgesellschaftsanteile |
|
4. |
SALE And Transfer of French Target Shares |
|
|
|
|
|
4.1 |
Verkauf der Französischen Zielgesellschaftsanteile |
|
4.1 |
Sale of French Target Shares |
|
|
|
||
Gemäß den Bestimmungen dieses Vertrages |
|
Subject to the terms set out in this Agreement, |
7
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
8
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
wird, der „ Vollzug “ ist. |
|
|
||
|
|
|
|
|
5.2 |
Vollzugsbedingungen |
|
5.2 |
Closing Conditions |
|
|
|
||
Sofern dieser Vertrag nichts anderes bestimmt, steht die Verpflichtung der Parteien zum Vollzug dieses Vertrages unter den folgenden kumulativen aufschiebenden Bedingungen („ Vollzugsbedingungen “): |
|
The obligation of the Parties to consummate this Agreement shall be subject to the satisfaction of the following cumulative conditions prece dent (“ Closing Conditions ”): |
||
|
|
|
|
|
5.2.1 |
Die kartellrechtlichen Freigaben der Transaktion (i) gemäß §§ 35 ff. GWB und (ii) gemäß dem U.S. Hart-Scott-Rodino Antitrust Improvements Act von 1976 in der jeweils gültigen Fassung („ HSR Gesetz “) (die Freigabe nach dem HSR Gesetz im Einzelnen bewirkt oder herbeigeführt durch Ablauf oder vorzeitige Beendigung der für die Transaktion einschlägigen Wartefrist einschließlich etwaiger Verlängerungen dieser Wartefrist) ((i) und (ii) zusammen „ Kartellfreigaben “) sowie die Unbedenk lichkeitsbescheini gung gemäß § 58 Absatz 1 Satz 1 AWV („ AWV-Freigabe “ und zusammen mit den Kartellfreigaben „ Freigaben “) wurden nach dem jeweils einschlägigen Recht erteilt oder gelten als erteilt. |
|
5.2.1 |
The merger control clearances (i) pursuant to Sections 35 et seq. of the German Act Against Restraints of Competition and (ii) pursuant to the U.S. Hart-Scott-Rodino Antitrust Improvements Act of 1976, as amended (“ HSR Act ” ) (the clearance pursuant to the HSR Act effected or demonstrated by the expiration or early termination of the waiting period, including any extension thereof, applicable to the Transaction) ((i) and (ii) together, the “ Merger Clearances ”) as well as the clearance certificate pursuant to Section 58 (1) Sentence 1 of the German Foreign Trade Regulation for the Transaction (“ AWV Clearance ” and together with the Merger Clearances, the “ Clearances ”) have been or are deemed to have been granted under applicable law. |
|
|
|
|
|
5.2.2 |
Der Verkäufer 2 hat |
|
5.2.2 |
Seller 2 has |
|
|
|
|
|
a) |
alle Anforderungen des New Jersey Industrial Site Recovery Act („ ISRA “) auf eigene Kosten erfüllt , |
|
a) |
completed, at its sole cost, all applicable requirements of the New Jersey Industrial Site Recovery Act (“ ISRA ”); |
b) |
vor dem Vollzugstag (i) einen für den Käufer 2 zufriedenstellenden Response Action Outcome eingeholt , oder (ii) ein Sanierungszertifikat nach ISRA im Wesentlichen in der Form gemäß Anlage 5.2.2b) bei der zuständigen Behörde eingereicht, in der er zustimmt, alle Anforderungen nach ISRA auf eigene Kosten nach dem Vollzugstag zu erfüllen, und |
|
b) |
prior to the Closing Date, (i) secured a Response Action Outcome reasonably satisfactory to Purchaser 2 or (ii) filed a remediation certificate under ISRA substantially in the form attached as An nex 5.2.2b) agreeing to complete all such requirements, at its sole cost, after the Closing Date; and |
|
|
|
|
|
c) |
alle im Rahmen von ISRA anfallenden Gebühren übernommen und die nach ISRA benötigten finanziellen Sicherheiten in ausreichendem Umfang bereitgestellt. |
|
c) |
has paid all ISRA related fees and provided all ISRA required financial assurance. |
|
|
|
|
|
5.2.3 |
Der Einzel-Jahresabschluss der MP Deutschland, bestehend aus Bilanz, Gewinn- und Verlustrechnung, Kapitalflussrechnung und Lagebericht („ Deutscher Jahresabschluss “) für das am 31. Dezember 2015 endende Geschäftsjahr („ Geschäftsjahr 2015 “) ist von MP Deutschland aufgestellt und von GHJ GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft geprüft und an den Käufer 1 übersandt worden. |
|
5.2.3 |
The individual financial statements of MP Ger many consisting of a balance sheet, profit & loss statement, statement of cash flows and the management report (“ German Financial Statements ”) for the fiscal year ending on 31 December 2015 (“ Fiscal Year 2015 ”) have been prepared by MP Germany and audited by GHJ GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft and delivered to Purchaser 1 . |
9
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
5.2.4 |
Der konsolidierte Jahresabschluss der MP Deutschland (für MP Deutschland, MP Asien, MP Frankreich und MP Inc.), bestehend aus der konsolidierten Bilanz und der konsolidierten Gewinn- und Verlustrechnung für das Geschäftsjahr 2015 („ Deutscher Konsolidierter Jahresabschluss “) ist von MP Deutschland in Übereinstimmung mit den in Anlage 5.2.4 festgelegten Konsolidierungsregeln („ Konso lidierungsregeln “) aufgestellt und an den Käufer 1 übersandt worden . |
|
5.2.4 |
The consolidated financial statements of MP Germany (comprising MP Germany, MP Asia, MP France and MP Inc.), consisting of a consolidated balance sheet and consolidated statement of income for the Fiscal Year 2015 (“ German Consolidated Financial Statements ”) have been prepared in accordance with the consolidation rules set out in Annex 5.2.4 (“ Consolidation Rules ”) by MP Germany and delivered to Purchaser 1 . |
|
|
|
|
|
5.2.5 |
Eine konsolidierte Bilanz und eine konsolidierte Gewinn- und Verlustrechnung aller Gruppengesellschaften für das Geschäftsjahr 2015 („ Konsolidierte Gruppenfinanzdaten “) ist von den Gruppengesellschaften in Übereinstimmung mit den Konsolidierungsregeln aufgestellt und an die Käufer übersandt worden . |
|
5.2.5 |
A consolidated balance sheet and consolidated statement of income of all Group Companies for the Fiscal Year 2015 (“ Group Consolidated Financial Information ”) has been prepared by the Group Companies in accordance with the Consolidation Rules and delivered to Purchasers. |
|
|
|
|
|
5.2.6 |
Der Einzel-Jahresabschluss der MP USA („ US-Jahresabschluss “) für das Geschäftsjahr 2015 ist von MP USA aufgestellt und von Withum Smith + Brown PC geprüft und an den Käufer 2 übersandt worden. |
|
5.2.6 |
The individual financial statements of MP USA (“ US Financial Statements ”) for the Fiscal Year 2015 have been prepared by MP USA and audited by Withum Smith + Brown, PC and delivered to Purchaser 2 . |
|
|
|
|
|
5.2.7 |
Der Einzel-Jahresabschluss der MP Frankreich („ Französischer Jahresabschluss “) für das Geschäftsjahr 2015 ist von MP Frankreich aufgestellt und an den Käufer 3 übersandt worden . |
|
5.2.7 |
The individual financial statements of MP France (“ French Financial Statements ”) for the Fiscal Year 2015 have been prepared by MP France and delivered to Purchaser 3 . |
|
|
|
|
|
5.2.8 |
Der Einzel-Jahresabschluss der MP Inc. („ MP Inc. Jahresabschluss “) für das Geschäftsjahr 2015 ist von MP Inc. aufgestellt und an die Käufer übersandt worden . |
|
5.2.8 |
The individual financial statements of MP Inc. (“ MP Inc. Financial Statements ”) for the Fiscal Year 2015 have been prepared by MP Inc. and delivered to Purchaser 1 . |
|
|
|
|
|
5.2.9 |
Der Einzel-Jahresabschluss der MP Asien („ Asiatischer Jahresabschluss “) für das Geschäftsjahr 2015 ist von MP Asien aufgestellt und an den Käufer 1 übersandt worden . |
|
5.2.9 |
The individual financial statements of MP Asia (“ Asian Financial Statements ”) for the Fiscal Year 2015 have been prepared by MP Asia and delivered to Purchaser 1 . |
|
|
|
||
Außerdem ist jede Partei berechtigt, den Vollzug dieses Vertrages zu verweigern, wenn und soweit es der Partei durch Urteil, Anordnung, Verfügung oder eine sonstige gegen die jeweilige Partei vollstreckbare Entscheidung mit Ausnahme der Freigaben untersagt ist, Vollzugshandlungen (wie in Ziffer 5.3 definiert) vorzunehmen („ Hindernisse “), mit der Maßgabe, dass jede Partei verpflichtet ist, Handlungen zu unterlassen, die Hindernisse hervorrufen können, und angemessene Anstrengungen zu unternehmen, um Hindernisse zu vermeiden und zu überwinden . |
|
Furthermore, each Party may refuse to consummate this Agreement if and as long as it is prohibited by a judgment, injunction, order or other decision enforceable against such Party, other than the Clearances , to take any Closing Action (“ Obstacle ”) provided , that each Party shall refrain from any action that could cause an Obstacle and shall use reasonable best efforts to prevent and overcome any Obstacle . |
10
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
|
|
|
|
5.3 |
Vollzugshandlungen |
|
5.3 |
Closing Actions |
|
|
|
||
Am Voraussichtlichen Vollzugstag haben die Parteien die folgenden Handlungen kumulativ und Zug um Zug vorzunehmen (oder ihre Vornahme zu veranlassen) („ Vollzugshandlungen “): |
|
On the Targeted Closing Date, the Parties shall take (or cause to be taken) cumulatively and simultaneously the following actions (“ Closing Actions ”): |
||
|
|
|
|
|
5.3.1 |
Abtretung der Deutschen Zielgeschäftsanteile durch die Deutschen Verkäufer an den Käufer 1 durch Abschluss eines im Wesentlichen dem als Anlage 5.3.1 beigefügten Entwurf entsprechenden notariellen Abtretungsvertrages („ Deutsche Übertragungsurkunde “) . |
|
5.3.1 |
The German Target Shares shall be transferred by Ger man Sellers to Purchaser 1 by notarization of a transfer deed substantially in the form as set out in An nex 5.3.1 (“ German Transfer Deed ”). |
|
|
|
|
|
5.3.2 |
Abtretung der US-Zielgesellschaftsanteile durch den Verkäufer 2 an den Käufer 2 durch Unterzeichnung einer im Wesentlichen dem als Anlage 5.3.2 beigefügten Entwurf entsprechenden Übertragungsurkunde. |
|
5.3.2 |
The US Target Partnership Interests shall be transferred by Seller 2 to Purchaser 2 by execution of a transfer deed substantially in the f orm as set out in An nex 5.3.2 . |
|
|
|
|
|
5.3.3 |
Abtretung der Französischen Zielgesellschaftsanteile durch den Verkäufer 1 an den Käufer 3 durch Unterzeichnung einer im Wesentlichen dem als Anlage 5.3.3 beigefügten Entwurf entsprechenden Übertragungsurkunde. |
|
5.3.3 |
The French Target Shares shall be transferred by Seller 1 to Purchaser 3 by execution of a transfer deed substantially in the form as set out in Annex 5.3.3 . |
|
|
|
|
|
5.3.4 |
Zahlung des DR Darlehensrückzahlungsbetrags durch Käufer 1 an MP Deutschland in Erfüllung sowohl (i) der gemäß Ziffer 1.6 auf den Verkäufer 1 übergegangenen Verpflichtung, an MP Deutschland den DR Darlehensrückzahlungsbetrag zu zahlen (Leistung durch Dritte gemäß § 267 BGB) als auch (ii) der Verpflichtung des Käufers 1 , einen Teil des Vorläufigen Deutschen Kaufpreises in Höhe des DR Darlehensrückzahlungsbetrages zu zahlen (durch Erfüllung der Rückzahlungsverpflichtung von Verkäufer 1 gegenüber MP Deutschland anstelle einer Zahlung an den Verkäufer 1 als Leistung an Erfüllungs Statt gemäß § 364 BGB). |
|
5.3.4 |
Purchaser 1 shall pay to MP Germany the DR Loan Repayment Amount in fulfilment of both (i) the obligation to pay to MP Germany the DR Loan Repayment Amount assumed by Seller 1 in accordance with Section 1.6 (performance through third parties pursuant to Section 267 German Civil Code) and (ii) Purchaser 1's obligation to pay a portion of the Preliminary German Purchase Price in the amount of the DR Loan Repayment Amount (by fulfilling Seller 1's repayment obligation vis-vis MP Germany in lieu of payment to Seller 1 as substitute performance pursuant to Section 364 German Civil Code). |
|
|
|
|
|
5.3.5 |
Zahlung des Deutschen Bonusbetrages (wie in Ziffer 12.4.1 definiert) durch Käufer 1 an MP Deutschland in Erfüllung sowohl (i) der Deutschen Bonusfinanzierungsverpflichtung (wie in Ziffer 12.4.1 definiert) des Verkäufers 1 gegenüber MP Deutschland als auch (ii) der Verpflichtung des Käufers 1, einen Teil des Vorläufigen Deutschen Kaufpreises in Höhe des Deutschen Bonusbetrages zu zahlen (durch Erfüllung der Zahlungsverpflichtung von Verkäufer 1 gegenüber MP Deutschland anstelle einer Zahlung an den Verkäufer 1 als Leistung an Erfüllungs Statt gemäß § 364 BGB). |
|
5.3.5 |
Purchaser 1 shall pay to MP Germany the German Bonus Amount (as defined in Section 12.4.1) in fulfilment of both (i) Seller 1's German Bonus Funding Obligation (as defined in Section 12.4.1) towards MP Germany and (ii) Purchaser 1's obligation to pay a portion of the Preliminary German Purchase Price in the amount of the German Bonus Amount (by fulfilling Seller 1's payment obligation towards MP Germany in lieu of payment to Seller 1 as substitute performance pursuant to Section 364 German Civil Code) . |
11
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
5.3.6 |
Zahlung des US-Bonusbetrages (wie in Ziffer 12.4.2 definiert) durch Käufer 2 an MP USA in Erfüllung sowohl (i) der US-Bonusfinanzierungsverpflichtung (wie in Ziffer 12.4.2 definiert) des Verkäufers 2 gegenüber MP USA als auch (ii) der Verpflichtung des Käufers 2, einen Teil des Vorläufigen US-Kaufpreises in Höhe des US-Bonusbetrages zu zahlen (durch Erfüllung der Zahlungsverpflichtung von Verkäufer 2 gegenüber MP USA anstelle einer Zahlung an den Verkäufer 2 als Leistung an Erfüllungs Statt gemäß § 364 BGB). |
|
5.3.6 |
Purchaser 2 shall pay to MP USA the US Bonus Amount (as defined in Section 12.4.2) in fulfilment of both (i) Seller 2's US Bonus Funding Obligation (as defined in Section 12.4.2) towards MP USA and (ii) Purchaser 2's obligation to pay a portion of the Preliminary US Purchase Price in the amount of the US Bonus Amount (by fulfilling Seller 2's payment obligation towards MP USA in lieu of payment to Seller 2 as substitute performance pursuant to Section 364 German Civil Code) . |
|
|
|
|
|
5.3.7 |
Zahlung des LS-Potentiellen Steuerbetrages (wie in Ziffer 6.8.2 definiert) durch Käufer 1 an MP Deutschland nach Maßgabe von Ziffer 6.8.2 in Erfüllung der Verpflichtung des Käufers 1, einen Teil des Vorläufigen Deutschen Kaufpreises in Höhe des LS-Potentiellen Steuerbetrages zu zahlen (durch Bereitstellung der Mittel zur Zahlung der möglicherweise auf den Differenzbetrag (wie in Ziffer 6.8.2 definiert) anfallenden Lohnsteuer anstelle einer Zahlung an Verkäufer 3 als Leistung an Erfüllungs Statt gemäß § 364 BGB) . |
|
5.3.7 |
Purchaser 1 shall pay to MP Germany the LS Potential Tax Amount (as defined in Section 6.8.2) in accordance with Section 6.8.2 in fulfilment of Purchaser 1's obligation to pay a portion of the Preliminary German Purchase Price in the amount of the LS Potential Tax Amount by funding the wage tax potentially payable on the Difference Amount (as defined in Section 6.8.2) on behalf of Seller 3 in lieu of payment to Seller 3 as substitute performance pursuant to Section 364 German Civil Code). |
|
|
|
|
|
5.3.8 |
Zahlung eines wie folgt berechneten Betrages durch den Käufer 1 an die Deutschen Verkäufer: |
|
5.3.8 |
Purchaser 1 shall pay to German Sellers an amount equal to |
|
|
|
|
|
a) |
Vorläufiger Deutscher Kaufpreis (wie in Ziffer 6.4.1definiert) , |
|
a) |
the Preliminary German Purchase Price (as defined in Section 6.4.1); |
|
|
|
|
|
b) |
abzüglich eines Betrages in Höhe des DR Darlehensrückzahlungsbetrages, |
|
b) |
minus an amount equal to the DR Loan Repayment Amount; |
|
|
|
|
|
c) |
abzüglich eines Betrages in Höhe des Deutschen Bonusbetrages (wie in Ziffer 12.4.1 definiert), |
|
c) |
minus an amount equal to the German Bonus Amount (as defined in Section 12.4.1); |
|
|
|
|
|
d) |
abzüglich eines Betrages in Höhe des LS-Potentiellen Steuerbetrages (wie in Ziffer 6.8.2 definiert), |
|
d) |
minus an amount equal to the LS Potential Tax Amount (as defined in Section 6.8.2); |
|
|
|
|
|
e) |
abzüglich eines Betrages in Höhe von EUR 6.640.000, der mögliche (i) Ansprüche des Käufers 1 aus der Deutschen Kaufpreisanpassung gemäß Ziffer 6.7 sowie (ii) Leakage -Ansprüche des Käufers 1 und/oder des Käufers 3 gemäß Ziffer 12.2 und (iii) Freistellungsansprüche des Käufers 1 gemäß Ziffer 12.4.4 (Transaktionsboni) und Ziffer 12.5 (Vorfälligkeitsentschädigung), sichert („ Deutscher Sicherheitsbetrag I “) , |
|
e) |
minus an amount of EUR 6 , 640,000 securing possible (i) claims of Purchaser 1 for the Purchase Price Adjustment pursuant to Section 6.7, (ii) Leakage Claims of Purchaser 1 and/or Purchaser 3 under Section 12.2, as well as (iii) claims of Purchaser 1 under the indemnities pursuant to Section 12.4.4 (Transaction Bonuses) and Section 12.5 (Prepayment Penalties) (“ German Escrow Amount I ”); |
12
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
|
|
|
|
f) |
abzüglich eines Betrags in Höhe von EUR 332.000, der mögliche Ansprüche des Käufers 1 und/oder des Käufers 3 gegen die Deutschen Verkäufer aus den Geschäftsgarantien (wie in Ziffer 9 definiert) und mögliche Steuerfreistellungsansprüche gemäß Ziffer 10.2.1 sichert („ Deutscher Sicherheitsbetrag II “) , |
|
f) |
minus an amount of EUR 332,000 securing possible claims of Purchaser 1 and/or Purchaser 3 against German Sellers under the Business Guarantees (as defined in Section 9) and possible Tax Indemnification Claims provided for in Section 10.2.1 (“ German Escrow Amount II ”); |
|
|
|
|
|
g) |
abzüglich eines Betrages in Höhe von EUR 1.800.000, der mögliche Ansprüche des Käufers 1 und/oder des Käufers 3 gegen den Verkäufer 3 aus der Lohnsteuerfreistellung gemäß Ziffer 10.3 sichert („ Deutscher Sicherheitsbetrag III “), |
|
g) |
minus an amount of EUR 1,800,000 securing possible claims of Purchaser 1 and/or Purchaser 3 against Seller 3 under the indemnification for wage taxes provided for in Section 10.3 (“ German Escrow Amount III ”); |
|
|
|
|
|
|
(der Betrag gemäß dieser Ziffer 5.3.8 „ Deutsche Vollzugszahlung “) . |
|
|
(the amount pursuant to this Section 5.3.8 “ German Closing Payment ”). |
|
|
|
|
|
5.3.9 |
Zahlung eines wie folgt berechneten Betrages durch den Käufer 2 an den Verkäufer 2: |
|
5.3.9 |
Purchaser 2 shall pay to Seller 2 an amount equal to: |
|
|
|
|
|
a) |
Vorläufiger US-Kaufpreis (wie in Ziffer 7.4.1 definiert), |
|
a) |
the Preliminary US Purchase Price (as defined in Section 7.4.1); |
|
|
|
|
|
b) |
abzüglich eines Betrages in Höhe des US-Bonusbetrags (wie in Ziffer 12.4.2 definiert), |
|
b) |
minus an amount equal to the US Bonus Amount (as defined in Section 12.4.2); |
|
|
|
|
|
c) |
abzüglich eines Betrages in Höhe von EUR 3.360.000, der mögliche (i) Ansprüche des Käufers 2 aus der US-Kaufpreisanpassung gemäß Ziffer 7.7 sowie (ii) Leakage -Ansprüche des Käufers 2 gemäß Ziffer 12.2 und (iii) Freistellungsansprüche des Käufers 2 gemäß Ziffer 12.4.4 (Transaktionsboni) sichert („ US-Sicherheitsbetrag I “) , |
|
c) |
minus an amount of EUR 3,360,000 securing possible (i) claims of Purchaser 2 for the US Purchase Price Adjustment pursuant to Section 7.7 as well as (ii) Leakage Claims of Purchaser 2 under Section 12.2 below and (iii) claims of Purchaser 2 under the indemnity pursuant to Section 12.4.4 (Transaction Bonuses) (“ US Escrow Amount I ”); |
|
|
|
|
|
d) |
abzüglich eines Betrages in Höhe von EUR 168.000, der mögliche Ansprüche des Käufers 2 gegen den Verkäufer 2 aus den Geschäftsgarantien (wie in Ziffer 9 definiert) und mögliche Steuerfreistellungsansprüche gemäß 10.2.1 sichert („ US-Sicherheitsbetrag II “) , |
|
d) |
minus an amount of EUR 168,000 securing possible claims of Purchaser 2 against Seller 2 under the Business Guarantees (as defined in Section 9) and possible Tax Indemnification Claims provided for in Section 10.2.1 (“ US Escrow Amount II ”); |
|
|
|
|
|
|
(der Betrag gemäß dieser Ziffer 5.3.9 „ US-Vollzugszahlung “). |
|
|
(the amount pursuant to this Section 5.3.9 “ US Closing Payment ”). |
13
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
5.3.10 |
Zahlung des (i) Deutschen Sicherheitsbetrages I, des Deutschen Sicherheitsbetrages II und des Deutschen Sicherheitsbetrages III durch den Käufer 1 und (ii) des US-Sicherheitsbetrages I und des US-Sicherheitsbetrages II durch den Käufer 2, jeweils auf Treuhandkonten der beurkundenden Notarin („ Treuhandkonten “), die den Deutschen Sicherheitsbetrag I, den Deutschen Sicherheitsbetrag II, den Deutschen Sicherheitsbetrag III, den US-Sicherheitsbetrag I und den US-Sicherheitsbetrag II nach näherer Maßgabe eines im Wesentlichen Anlage 5.3.10 entsprechenden Treuhandvertrages („ Treuhandvertrag “) als Treuhänderin für die Parteien verwalten wird. |
|
5.3.10 |
(I) Purchaser 1 shall pay the German Escrow Amount I, the German Escrow Amount II and the German Escrow Amount III and (ii) Purchaser 2 shall pay the US Escrow Amount I and the US Escrow Amount II, in each case into escrow accounts (“ Escrow Accounts ”) of the acting notary who shall administer the German Escrow Amount I, the German Escrow Amount II, the German Escrow Amount III, the US Escrow Amount I and the US Escrow Amount II as escrow agent on behalf of the Parties in accordance with an escrow agreement substantially in the form as attached hereto as Annex 5.3.10 (“ Escrow Agreement ”) . |
|
|
|
|
|
5.3.11 |
Unterzeichnung des Treuhandvertrages durch die Parteien und die beurkundende Notarin. |
|
5.3.11 |
The Parties and the acting notary shall execute the Escrow Agreement. |
|
|
|
|
|
5.3.12 |
Übergabe einer auf den Vollzugstag datierten ordnungsgemäß unterzeichneten und im Wesentlichen Anlage 5.3.12 entsprechenden Bestätigung durch den Verkäufer 2 an den Käufer 2, in der festgestellt wird, dass keine Gesellschaftsanteile an MP USA United States real property interest im Sinne von Abschnitt 897(c)(1)(A) des Internal Revenue Code von 1986 in der jeweils geltenden Fassung und allen dazu erlassenen und zu gegebener Zeit anwendbaren Regelungen und Bestimmungen sind. |
|
5.3.12 |
Purchaser 2 shall receive, from Seller 2, a duly authorized and executed certificate, dated as of the Closing Date, substantially in the form as set out in Annex 5.3.12 , stating that no interest in MP USA is a " United States real property interest " within the meaning of Section 897(c)(1)(A) of the Internal Revenue Code of 1986, as amended, and all rules and regulations promulgated thereunder, as in effect from time to time. |
|
|
|
|
|
5.3.13 |
Übergabe von durch den Verkäufer 2 und dessen direkte oder indirekte Gesellschafter zum Vollzugstag vollständig ausgefüllte und unterzeichnete Internal Revenue Service Formulare W-8ECI an den Käufer 2, die ausreichend sind, um zu verhindern, dass hinsichtlich der Zahlung des Vorläufigen US-Kaufpreises Quellensteuer einbehalten werden muss. |
|
5.3.13 |
Purchaser 2 shall receive, from Seller 2 and each of its direct and indirect shareholders, completed applicable Internal Revenue Service Forms W-8ECI, executed by each of them as of the Closing Date, and sufficient to prevent any withholding Tax obligation imposed with respect to the payment of the Preliminary US Purchase Price. |
14
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
|
|
|
|
5.4 |
Vollzugsprotokoll |
|
5.4 |
Closing Memorandum |
|
|
|
||
Nach Erfüllung der Vollzugsbedingungen und Vornahme der Vollzugshandlungen werden die Parteien durch Unterzeichnung eines im Wesentlichen Anlage 5.4 entsprechenden Vollzugsprotokolls (“ Vollzugsprotokoll “) bestätigen, dass die Deutsche Abtretung, die US-Abtretung und die Französische Abtretung nach diesem Vertrag vollzogen wurden. Mit Unterzeichnung des Vollzugsprotokolls gelten alle Vollzugsbedingungen endgültig und unwiderruflich als erfüllt. Die Parteien werden veranlassen, dass die beurkundende Notarin nach Erhalt einer Kopie des Vollzugsprotokolls die aktualisierte Gesellschafterliste der MP Deutschland beim Handelsregister einreicht. Unmittelbar nach Unterzeichnung des Vollzugsprotokolls wird der Verkäufer 3 seine Ämter als Geschäftsführer der MP Deutschland, als Geschäftsführer ( gérant ) der MP Frankreich und als director der MP Inc. niederlegen und die Käufer werden (i) durch entsprechende Gesellschafterbeschlüsse der MP Deutschland, der MP Frankreich und der MP Inc. neue Geschäftsführer der MP Deutschland, MP Frankreich und der MP Inc. bestellen und (ii) Gesellschafterbeschlüsse der MP Deutschland, MP Frankreich und MP Inc. fassen, mit dem Verkäufer 3 für seine Tätigkeit als Geschäftsführer bzw. gérant bzw. director Entlastung erteilt wird. |
|
After the Closing Conditions have been satisfied and the Closing Actions have been performed, the Parties shall confirm, by way of signing a closing memorandum sub stantially in the form as set out in Annex 5.4 (“ Closing Memorandum ”) that the German Transfer, the French Transfer and the US Transfer have occurred. Upon execution of the Closing Memorandum, all Closing Conditions shall be finally and irrevocably deemed satisfied. The Parties shall procure the acting notary to file, upon receipt of a copy thereof, the up dated shareholder list of MP Germany with the commer cial register. Immediately after the execution of the Closing Memorandum, Seller 3 shall resign from her offices as managing director of MP Germany, as managing director ( gérant ) of MP France and as director of MP Inc. and Purchasers shall (i) appoint one or several new managing directors of MP Germany and MP France and one or several new directors of MP Inc. by adopting corresponding shareholder resolutions of MP Germany, MP France and MP Inc. and (ii) adopt shareholder resolutions of MP Germany, MP France and MP Inc. granting discharge to Seller 3 for her services as managing director, gérant or director, respectively. |
||
|
|
|
|
|
6. |
deutscher kaufpreis |
|
6. |
German PURCHASE PRICE |
|
|
|
|
|
6.1 |
Wirtschaftlicher Stichtag |
|
6.1 |
Effective Date |
|
|
|
||
Der Verkauf der Deutschen Zielgeschäftsanteile und der Französischen Zielgesellschaftsanteile erfolgt mit wirtschaftlicher Wirkung zum 1. Januar 2016, 00.00 Uhr („ Wirtschaftlicher Stichtag “). Der Verkauf und die Abtretung der Deutschen Zielgeschäftsanteile und der Französischen Zielgesellschaftsanteile erstrecken sich auf alle dazugehörigen Rechte und Ansprüche, insbesondere das Gewinnbezugsrecht für alle am Vollzugstag noch nicht ausgeschütteten Gewinne . |
|
The sale of the German Target Shares and the French Target Shares shall be performed with economic effect as of 1 January 2016, 00.00 hours (“ Ef fective Date ”). The sale and transfer of the German Target Shares and the French Target Shares shall legally include all rights and claims pertaining thereto, in particular all entitlements to profits not yet distributed as of the Closing Date. |
||
|
|
|
|
|
6.2 |
Kaufpreis für die Deutschen Zielgeschäftsanteile und die Französischen Zielgesellschaftsanteile |
|
6.2 |
Purchase Price for the German Target Shares and the French Target Shares |
|
|
|
||
Der „ Deutsche Kaufpreis “ für die Deutschen Zielgeschäftsanteile und die Französischen Zielgesellschaftsanteile ist |
|
The “ German Purchase Price ” for the German Target Shares and the French Target Shares shall be |
||
|
|
|
|
|
6.2.1 |
ein fester Betrag in Höhe von EUR 134.390.000 (in Worten: einhundert vierunddreißig Millionen dreihundert neunzig tausend Euro) („ Deutscher Grundkaufpreis “) , |
|
6.2.1 |
a fixed amount of EUR 134,390,000 (in words: one hundred thirty four million three hundred and ninety thousand Euro) (the “ German Base Purchase Price ”); |
15
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
6.2.2 |
abzüglich der Deutschen Nettofinanzverbindlichkei ten (wie in Ziffer 6.3.2 definiert) zum 31. Dezember 2015 (in EUR) beziehungsweise zuzüglich der Deutschen Nettokasse (wie in Ziffer 6.3.2 definiert) zum 31. Dezember 2015 (in EUR) , |
|
6.2.2 |
minus the German Net Debt (as defined in Section 6.3.2) as of 31 December 2015 (in EUR) or plus the German Net Cash (as defined in Section 6.3.2) as of 31 December 2015 (in EUR) , as the case may be; |
|
|
|
|
|
6.2.3 |
abzüglich eines pauschalen Abzugs für verschuldungsähnliche Positionen in Höhe von EUR 140.000, |
|
6.2.3 |
minus an agreed lump-sum deduction for debt-like items in the amount of EUR 140,000; |
|
|
|
|
|
6.2.4 |
abzüglich des Betrages, um den das Deutsche Nettoumlaufvermögen (wie in Ziffer 6.3.3 definiert) zum 31. Dezember 2015 den Betrag von EUR 5.100.000 unterschreitet, beziehungsweise zuzüglich des Betrages, um den das Deutsche Nettoumlaufvermögen (wie in Ziffer 6.3.3 definiert) zum 31. Dezember 2015 den Betrag von EUR 5.100.000 übersteigt, wobei sich der Deutsche Grundkaufpreis gemäß dieser Ziffer 6.2.4 um höchstens EUR 2.320.000 erhöhen kann, |
|
6.2.4 |
minus the amount by which the German Net Working Capital (as defined in Section 6.3.3) as of 31 December, 2015 falls short of EUR 5,100,000 or plus the amount by which the German Net Working Capital (as defined in Section 6.3.3) as of 31 December 2015 exceeds the amount of EUR 5,100,000, as the case may be, provided , that the German Base Purchase Price shall in no event be increased by more than EUR 2,320,000 pursuant to this Section 6.2.4; |
|
|
|
|
|
6.2.5 |
zuzüglich 4% des US-Geschäftsanteilswertes (wie in Ziffer 7.2 definiert und gemäß Ziffern 7.3 bis 7.6 ermittelt) , |
|
6.2.5 |
plus 4% of the US Equity Value (as defined in Section 7.2 and determined according to Sections 7.3 through 7.6); |
|
|
|
|
|
6.2.6 |
abzüglich 66,4% einer eventuellen EBITDA-Anpassung (wie in Ziffer 6.3.4 definiert) , und |
|
6.2.6 |
minus 66.4% of the EBITDA Adjustment (as defined in Section 6.3.4 ), if any; and |
|
|
|
|
|
6.2.7 |
zuzüglich 3% Zinsen p.a. auf den Saldo der Beträge gemäß Ziffer 6.2.1 bis Ziffer 6.2.6 ab (einschließlich) dem Wirtschaftlichen Stichtag bis zum Vollzugstag, wobei (i) für einen etwaigen Zeitraum, in dem nur die Vollzugsbedingungen gemäß Ziffer 5.2.1, nicht aber alle sonstigen Vollzugsbedingungen gemäß Ziffern 5.2.2 bis 5.2.9 erfüllt sind, keine Zinsen anfallen und (ii) sich der Zinssatz ab dem 1. März 2016 von 3% p.a. auf 5% p.a. erhöht. |
|
6.2.7 |
plus interest at a rate of 3% p.a. on the balance of the amounts pursuant to Section 6.2.1 through 6.2.6 from (and includ ing) the Effective Date until the Closing Date, provided , that (i) no interest shall accrue for the period between the fulfilment of all Closing Conditions pursuant to Section 5.2.1 and the fulfilment of the other Closing Conditions pursuant to Sections 5.2.2 through 5.2.9, if applicable, and (ii) the interest rate shall increase from 3% p.a. to 5% p.a as from March 1, 2016. |
|
|
|
|
|
6.3 |
Details des Deutschen Kaufpreises |
|
6.3 |
Details of the German Purchase Price |
|
|
|
|
|
6.3.1 |
„ Deutscher Kassenbestand “ ist die Summe der folgenden Vermögensgegenstände der Gruppengesellschaften außer MP USA gemäß dem Finalen Deutschen Konsolidierten Jahresabschluss (wie in Ziffer 6.6.5 definiert): |
|
6.3.1 |
“ German Cash ” shall be the aggre gate amount of all of the following assets of the Group Companies except MP USA, as shown in the Final German Consolidated Financial Statements (as defined in Section 6.6.5): |
|
|
|
|
|
a) |
Barvermögen , |
|
a) |
cash on hand; |
|
|
|
|
|
b) |
Guthaben auf Konten bei Banken und anderen Kreditinstituten , |
|
b) |
cash on accounts with banks and other financial institutions; |
|
|
|
|
|
c) |
Schecks , |
|
c) |
cheques; |
16
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
|
|
|
|
d) |
Darlehensforderungen gegen Gesellschafter und Dritte, und |
|
d) |
loan receivables against shareholders and third parties; and |
|
|
|
|
|
e) |
Körperschaftsteuer- und Gewerbesteuerforderungen, |
|
e) |
corporate income and trade tax receivables; |
|
|
|
||
insbesondere derjenigen Vermögensgegenstände, die auf den in Anlage 6.3.1 durch die jeweilige Kontonummer aus dem Buchungssystem der MP Deutschland identifizierten Konten gebucht sind (wobei für MP Asien, MP Frankreich und MP Inc. die entsprechenden Konten aus deren jeweiligen Buchungssystemen herangezogen werden). |
|
in particular the assets booked in the accounts identified in An nex 6.3.1 by the account numbers of the accounting system of MP Germany (it being understood that for MP Asia, MP France and MP Inc., the corresponding items in their respective accounting systems shall be used). |
||
|
|
|
|
|
6.3.2 |
„ Deutsche Finanzverbindlichkeiten “ ist die Summe der folgenden Rückstellungen und Verbindlichkeiten der Gruppengesellschaften außer MP USA gemäß dem Finalen Deutschen Konsolidierten Jahresabschluss (wie in Ziffer 6.6.5 definiert): |
|
6.3.2 |
“ German Debt ” shall be the aggre gate amount of all of the following accruals and liabilities of the Group Companies except MP USA, as shown in the Final German Consolidated Financial Statements (as defined in Section 6.6.5): |
|
|
|
|
|
a) |
Verbindlichkeiten aus zinstragenden und nicht zinstragenden Darlehen von Banken oder sonstigen Kreditinstituten, von Verkäufern oder von einer Verbundenen Partei (wie in Ziffer 12.2.2 definiert), einschließlich aufgelaufener Zinsen, |
|
a) |
borrowings, whether interest-bearing or non-interest bearing, from banks, other financial institutions, the Sellers or any Related Party (as defined in Section 12.2.2), including any accrued interest; |
|
|
|
|
|
b) |
von einer Gruppengesellschaft ausgegebene Anleihen, Wechsel und andere Schuldverschreibungen oder Wandelschuldverschreibungen einschließlich aufgelaufener Zinsen, |
|
b) |
bonds, notes and other instruments of debt or convertible debt issued by any Group Company, including any accrued interest; |
|
|
|
|
|
c) |
Körperschaftsteuer- und Gewerbesteuerrückstellungen und -verbindlichkeiten, |
|
c) |
provisions and liabilities for corporate income and trade taxes; |
|
|
|
|
|
d) |
Verbindlichkeiten aus Finanzierungsleasing, Verkaufs- und Rückmiet- und ähnlichen Vereinbarungen, |
|
d) |
finance leases, sale and lease back and similar arrangements; |
|
|
|
|
|
e) |
jede an die Verkäufer oder eine Verbundene Partei zahlbare Dividende, Gewinnabführung, Kapitalrückgewähr oder sonstige Ausschüttung, |
|
e) |
any dividend, transfer of profit, capital repayment, other distribution payable to Sellers or a Related Party; |
|
|
|
|
|
f) |
Rückstellungen für Altersteilzeit und Jubiläumszahlungen und ähnliche Leistungen an Arbeitnehmer, und |
|
f) |
provisions for old age part time and jubilee payments and similar employee benefits; and |
|
|
|
|
|
g) |
Rückstellungen für Ausgleichszahlungen an Handelsvertreter , |
|
g) |
provisions for compensation payments to commercial agents; |
|
|
|
||
insbesondere derjenigen Rückstellungen und Verbindlichkeiten, die auf den in Anlage 6.3.2 durch die jeweilige Kontonummer aus dem Buchungssystem der MP Deutschland identifizierten Konten gebucht sind (wobei für MP Asien, MP Frankreich und MP Inc. die |
|
in particular the accruals and liabilities booked in the accounts identified in An nex 6.3.2 by the account numbers of the accounting system of MP Germany (it being understood that for MP Asia, MP France and MP Inc., the |
17
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
|
|
|
|
entsprechenden Konten aus deren jeweiligen Buchungssystemen herangezogen werden) . |
|
corresponding items in their respective accounting systems shall be used). |
||
|
|
|
||
„ Deutsche Nettofinanzverbindlichkeiten “ sind die Deutschen Finanzverbindlichkeiten abzüglich des Deutschen Kassenbestandes und die „ Deutsche Nettokasse “ ist der Deutsche Kassenbestand abzüglich der Deutschen Finanzverbindlichkeiten. |
|
“ German Net Debt ” shall be the German Debt minus the German Cash and “ German Net Cash ” shall be the German Cash minus the German Debt. |
||
|
|
|
|
|
6.3.3 |
„ Deutsches Nettoumlaufvermögen “ ist der konsolidierte Saldo der folgenden Aktiva und Passiva der Gruppengesellschaften außer MP USA gemäß dem Finalen Deutschen Konsolidierten Jahresabschluss (wie in Ziffer 6.6.5 definiert): |
|
6.3.3 |
“ German Net Working Capital ” shall be the consolidated balance of all of the following assets and liabilities of the Group Companies except MP USA, as shown in the Final German Consolidated Financial Statements (as defined in Section 6.6.5): |
|
|
|
|
|
a) |
Vorräte, |
|
a) |
inventories; |
|
|
|
|
|
b) |
zuzüglich Forderungen aus Lieferung und Leistung , |
|
b) |
plus trade accounts receivable ; |
|
|
|
|
|
c) |
abzüglich Verbindlichkeiten aus Lieferung und Leistung , |
|
c) |
minus trade accounts payable; |
|
|
|
|
|
d) |
zuzüglich Steuerforderungen und abzüglich Steuerrückstellungen und Steuerverbindlichkeiten, jeweils soweit nicht im Zusammenhang mit Körperschaft- oder Gewerbesteuer , |
|
d) |
plus Tax receivables and minus Tax provisions in each case to the extent not related to corporate income or trade tax; |
|
|
|
|
|
e) |
zuzüglich sonstiger Vermögensgegenstände , |
|
e) |
plus other assets; |
|
|
|
|
|
f) |
abzüglich sonstiger Verbindlichkeiten (soweit nicht aus Steuern), |
|
f) |
minus other liabilities; |
|
|
|
|
|
g) |
abzüglich sonstiger Rückstellungen , |
|
g) |
minus other provisions; |
|
|
|
|
|
h) |
zuzüglich aktiver Rechnungsabgrenzungsposten, und |
|
h) |
plus prepaid expenses; and |
|
|
|
|
|
i) |
abzüglich passiver Rechnungsabgrenzungsposten, |
|
i) |
minus deferred income; |
|
|
|
||
insbesondere derjenigen Aktiva und Passiva, die auf den in Anlage 6.3.3 durch die jeweilige Kontonummer aus dem Buchungssystem der MP Deutschland identifizierten Konten gebucht sind (wobei für MP Asien, MP Frankreich und MP Inc. die entsprechenden Konten aus deren jeweiligen Buchungssystemen herangezogen werden) . |
|
in particular the assets and liabilities booked in the accounts identified in Annex 6.3.3 by the account numbers of the accounting system of MP Germany (it being understood that for MP Asia, MP France and MP Inc., the corresponding items in their respective accounting systems shall be used) . |
||
|
|
|
||
Positionen, die von der Definition des Deutschen Kassenbestandes oder der Deutschen Verbindlichkeiten erfasst werden, sind von der Definition des Deutschen Nettoumlaufvermögens ausgeschlossen. |
|
Any item defined as German Cash or as German Debt shall be excluded from the definition of German Net Working Capital . |
18
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
|
|
|
|
6.3.4 |
“ EBITDA-Anpassung ” ist der mit dem Faktor 11 , 0 multiplizierte Betrag, um den das Maßgebliche Konsolidierte EBITDA 2015 (wie in Ziffer 6.3.5 definiert) der Gruppengesellschaften den Betrag von EUR 18.000 .0 00 unterschreitet. |
|
6.3.4 |
“ EBITDA Adjustment " shall be an amount equal to (i) 11.0 multiplied with (ii) the amount by which the Relevant Consolidated EBITDA 2015 (as defined in Section 6.3.5) of the Group Companies falls short of EUR 18,000,000. |
|
|
|
|
|
6.3.5 |
„ Maßgebliches Konsolidiertes EBITDA 2015 “ ist das Konsolidierte EBITDA der Gruppengesellschaften für das Kalenderjahr 2015 gemäß den Finalen Konsolidierten Gruppenfinanzdaten (wie in Ziffer 6.6.5 definiert) und angepasst wie in Anlage 6.3.5 näher beschrieben. |
|
6.3.5 |
" Relevant Consolidated EBITDA 2015 " shall be the Consolidated EBITDA of the Group Companies for the calendar year 2015 as shown in the Final Group Consolidated Financial Information (as defined in Section 6.6.5) and adjusted as detailed in Annex 6.3.5 . |
|
|
|
|
|
6.4 |
Grundlage für die Berechnung des Deutschen Kaufpreises |
|
6.4 |
Basis for Calculation of the German Purchase Price |
|
|
|
|
|
6.4.1 |
Der Deutsche Kaufpreis, wie er anhand der Fassungen des Deutschen Konsolidierten Jahresabschlusses und der Konsolidierten Gruppenfinanzdaten berechnet wird, die von den Verkäufern am Deutschen Jahresabschluss-Übergabedatum gemäß Ziffer 6.4.2 übergeben werden (also vor Überprüfung durch die Käufer), ist der „ Vorläufige Deutsche Kaufpreis “ . Indikative Beispielsberechnungen des Vorläufigen Deutschen Kaufpreises zum 31. Dezember 2015 sind als Anlage 6.4.1 beigefügt. |
|
6.4.1 |
The German Purchase Price, as calculated on the basis of the versions of the German Consolidated Financial Statements and the Group Consolidated Financial Information delivered by Sellers on the German Delivery Date pursuant to Section 6.4.2 (i.e. before the review by the Purchasers) is referred to as the “ Preliminary German Purchase Price ”. Indicative sample calculations of the Preliminary German Purchase Price as of 31 December 2015 are attached as An nex 6.4.1 . |
|
|
|
|
|
6.4.2 |
Entweder (je nachdem, was später ist) zum Zeitpunkt (i) der Fertigstellung (einschließlich Prüfung, sofern einschlägig) des Deutschen Jahresabschlusses, des Deutschen Konsolidierten Jahresabschlusses, des Französischen Jahresabschlusses, des MP Inc. Jahresabschlusses und des Asiatischen Jahresabschlusses (zusammen „ Jahresabschlüsse der Deutschen Gruppe “) und der Konsolidierten Gruppenfinanzdaten oder (ii) des Erhalts aller Freigaben werden die Deutschen Verkäufer dem Käufer 1 die Jahresabschlüsse der Deutschen Gruppe und die Konsolidierten Gruppenfinanzdaten zusammen mit einer Berechnung der Deutschen Nettofinanzverbindlichkeiten (beziehungsweise der Deutschen Nettokasse), des Deutschen Nettoumlaufvermögens und des Maßgeblichen Konsolidierten EBITDA 2015 auf Basis der vorgenannten Jahresabschlüsse der Deutschen Gruppe und der Konsolidierten Gruppenfinanzdaten übergeben (der Tag des Erhalts des Deutschen Jahresabschlusses und der Konsolidierten Gruppenfinanzdaten durch den Käufer 1 „ Deutsches Jahresabschluss-Übergabedatum “) mit einer Berechnung des hieraus abgeleiteten Vorläufigen Deutschen Kaufpreises. Zum Zweck der Überprüfung der |
|
6.4.2 |
By the later of (i) the completion (including audit where applicable) of the German Financial Statements, the German Consolidated Financial Statements, the French Financial Statements, the MP Inc. Financial Statements and the Asian Financial Statements (collectively “ Financial Statements of the German Group ”) and the Group Consolidated Financial Information and (ii) the date on which the Clearances have been obtained, German Sellers shall deliver to Purchaser 1 the Financial Statements of the German Group and the Group Consolidated Financial Information together with a cal culation of the German Net Debt (or the German Net Cash, as the case may be), the German Net Working Capital and the Relevant Consolidated EBITDA 2015 based on the aforementioned Financial Statements of the German Group and the Group Consolidated Financial Information (the date of receipt of the Financial Statements of the German Group and the Group Consolidated Financial Information by Purchaser 1 “ Ger man Accounts Delivery Date ”), and a calculation of the Preliminary German Purchase Price derived therefrom . For the purpose of reviewing and verifying the Financial Statements of the German Group and the Group Consolidated Financial Information, Purchaser 1 and its advisers shall be |
19
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
Jahresabschlüsse der Deutschen Gruppe und der Konsolidierten Gruppenfinanzdaten wird dem Käufer 1 und seinen Beratern unverzüglich, aber nur im hierfür benötigten Umfang, Zugang zu den Gruppengesellschaften, deren Management, Mitarbeitern, Beratern und Wirtschaftsprüfern und zu Dokumenten, Daten und anderen verfügbaren Informationen über die Gruppengesellschaften gewährt und – vorausgesetzt, dass der Käufer 1 einen Hold Harmless Letter in dem von den Wirtschaftsprüfern benötigten Umfang unterzeichnet – auch zu den Arbeitspapieren der Wirtschaftsprüfer. Die Verkäufer werden die Wirtschaftsprüfer gegenüber dem Käufer 1 von ihrer beruflichen und vertraglichen Schweigepflicht entbinden und werden hierzu auch alle Gruppengesellschaften veranlassen. |
|
|
granted access, without undue delay and only to the extent required for the purpose hereof, to all Group Companies, their management, employees, advisers and auditors and to documents, data and other information available to any Group Company and, subject to Purchaser 1 signing a hold harmless letter as required by the auditor, to the work papers of the auditors. Sellers will, and will cause each Group Company to, release the auditors from any professional or contractual confidentiality obligation towards Purchasers and any of their advisers. |
|
|
|
|
|
6.4.3 |
Die Jahresabschlüsse der Deutschen Gruppe und die Konsolidierten Gruppenfinanzdaten werden auf der Grundlage (und in der Rangfolge) der folgenden Regeln aufgestellt: |
|
6.4.3 |
The Financial Statements of the German Group and the Group Consolidated Financial Information, shall be prepared by using , in the following hierarchy: |
|
|
|
|
|
a) |
soweit anwendbar, der Konsolidierungsregeln, |
|
a) |
to the extent applicable, the Consolidation Rules, |
|
|
|
|
|
b) |
der Bilanzierungsregeln (insbesondere Aktivierungs- und Bewertungswahlrechte) , die bei der Vorbereitung des vorangegangenen Jahresabschlusses unter Wahrung der Bewertungs- und Bilanzkontinuität angewandt wurden (insbesondere die angewandten und gleichbleibenden Bilanzierungs- und Bewertungswahlrechte) und |
|
b) |
the accounting rules (in particular rec ognition options and valuation options), that were used in the preparation of the previous financial statements con sistently applied (including, without limitation, the consistent use of any discretionary rights), and |
|
|
|
|
|
c) |
unter Wahrung der Vorschriften des HGB für MP Deutschland und unter Wahrung der Grundsätze ordnungsgemäßer Buchführung und Bilanzierung, die für MP USA, MP Inc., MP Frankreich und MP Asien, in der jeweils zum 31. Dezember 2015 geltenden Fassung Anwendung finden. |
|
c) |
in accordance with the German Commercial Code for MP Germany and in accordance with the applica ble generally accepted accounting principles of the relevant jurisdiction for MP USA, MP Inc. MP France and MP Asia, in each case as in effect as of December 31, 2015. |
20
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
6.5 |
Überprüfung des Vorläufigen Deutschen Kaufpreises durch Käufer 1 nach Vollzug |
|
6.5 |
Review of Preliminary German Purchase Price by Pur chaser 1 after the Closing |
|
|
|
|
|
6.5.1 |
Der Käufer 1 kann dem Deutschen Konsolidierten Jahresabschluss, den Konsolidierten Gruppenfinanzdaten und der sich daraus ergebenden Berechnung der Deutschen Nettofinanz verbindlichkeiten (beziehungsweise der Deutschen Nettokasse), des Deutschen Nettoum laufvermögens und des Maßgeblichen Konsolidierten EBITDA 2015 innerhalb von zwanzig (20) Bankarbeits tagen nach dem Deutschen Jahresabschluss-Übergabedatum („ Deutsche Widerspruchsfrist “) schriftlich gegenüber den Deutschen Verkäufern unter näherer Begründung der einzelnen Punkte des Widerspruchs widersprechen („ Deutscher Widerspruch “). Positionen oder Be träge, denen nicht durch den Deutschen Widerspruch widersprochen wird, sind für die Parteien endgültig und bindend, sofern diese nicht ihrem Gegenstand nach in Verbindung mit den im Deut schen Widerspruch angeführten Punkten angepasst werden müssen. Der Deutsche Widerspruch verhindert nicht den Voll zug dieses Vertrages, sondern kann lediglich zu einer nachträgli chen Anpassung des Vorläufigen Deutschen Kaufpreises führen . |
|
6.5.1 |
Within twenty (20) Business Days after the German Accounts Deliv ery Date (“ German Objection Period ”), Pur chaser 1 shall be entitled to give written notice to German Sellers setting out in detail the particu lars of any disagreement with the German Consolidated Financial Statements, the Group Consolidated Financial Information, the German Net Debt (or the German Net Cash, as the case may be), the Ger man Net Working Capital or the Relevant Consolidated EBITDA 2015 (“ German Notice of Objection ”), whereby any item or amount as to which no dispute is raised in the German Notice of Objection shall be final and binding on the Parties, unless such item or amount is by nature adjusted in connection with the matters raised in the German Notice of Objection. The German Notice of Objection does not prevent the Closing, but may only lead to a subsequent adjustment of the Preliminary German Purchase Price. |
|
|
|
|
|
6.5.2 |
Legt der Käufer 1 nicht innerhalb der Deutschen Widerspruchsfrist einen Deutschen Widerspruch gegen den Deutschen Konsolidierten Jahresabschluss oder die Konsolidierten Gruppenfinanzdaten ein, werden der Deutsche Konsolidierte Jahresabschluss und/oder die Konsolidierten Gruppenfinanzdaten der Finale Deutsche Konsolidierte Jahresabschluss und/oder die Finalen Konsolidierten Gruppenfinanzdaten (wie jeweils in Ziffer 6.6.5 definiert) . |
|
6.5.2 |
I f, within the German Objection Period, Pur chaser 1 does not de liver a German Notice of Objection against the German Consolidated Financial Statements and/or the Group Consolidated Financial Information, the German Consolidated Financial Statements and/or the Group Consolidated Financial Information shall become the Final German Consolidated Financial Statements and/or the Final Group Consolidated Financial Information (each as defined in Section 6.6.5). |
|
|
|
|
|
6.5.3 |
Wenn und soweit der Käufer 1 einen Deutschen Widerspruch einlegt, werden die Deutschen Verkäufer innerhalb von zwanzig (20) Bankarbeitstagen nach Erhalt eines solchen Deutschen Wider spruchs versuchen, eine Einigung mit dem Käufer 1 hinsichtlich des Deutschen Widerspruchs, des Deutschen Konsolidierten Jahresabschlusses, der Konsolidierten Gruppenfinanzdaten, der Deutschen Nettofinanzverbindlichkeiten (beziehungsweise der Deutschen Nettokasse), des Deut schen Nettoumlaufvermögens sowie des Maßgeblichen Konsolidierten EBITDA 2015 herbeizuführen. |
|
6.5.3 |
If and to the extent Purchaser 1 delivers a German Notice of Objection, German Sellers shall, within a period of twenty (20) Business Days after receipt of such German Notice of Objection, attempt to reach an agreement with Purchaser 1 regarding the German Notice of Objection and to agree on the German Consolidated Financial Statements, the Group Consolidated Financial Information, the German Net Debt (or the German Net Cash, as the case may be), on the German Net Working Capital and the Relevant Consolidated 2015 EBITDA. |
21
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
6.6 |
Schiedsgutachterverfahren |
|
6.6 |
Expert Proceedings |
|
|
|
|
|
6.6.1 |
Wenn und soweit sich die Parteien nicht gemäß Ziffer 6.5.3 über den Deutschen Widerspruch einigen, sind sowohl die Deutschen Verkäufer als auch der Käufer 1 berechtigt, den Deutschen Widerspruch und alle streitigen Gegenstände bezüglich der Deutschen Nettokasse bzw. der Deutschen Nettofinanzverbindlichkeiten, des Deutschen Nettoumlaufvermögens oder des Maßgeblichen Konsolidierten EBITDA 2015 an KPMG , München („ Deutscher Sachverständiger “) zu verweisen und die Deutschen Verkäufer einerseits und der Käufer 1 andererseits sind verpflichtet, den Deutschen Sachverständigen gemeinsam zu beauftragen, als Schiedsgutachter die Deutsche Nettokasse (bzw. die Deutschen Nettofinanzverbindlichkeiten), das Deutsche Nettoumlaufvermögen und das Maßgebliche Konsolidierte EBITDA 2015 zu ermitteln, soweit diese Positionen zwischen den Parteien streitig sind. Falls (i) der Deutsche Sachverständige den Auftrag nicht annimmt und (ii) die Deutschen Verkäufer und Käufer 1 sich nicht innerhalb von (fünf) 5 Bankarbeitstagen nach der Aufforderung durch eine Partei , einen neuen Deutschen Sachverständigen zu bestellen , auf einen Ersatz einigen können, wird der Deutsche Sachverständige vom Vorstand des Instituts der Wirtschaftsprüfer in Deutschland e.V. mit für die Parteien bindender Wirkung benannt. |
|
6.6.1 |
If the Parties do not agree pursuant to Section 6.5.3 on the German Notice of Objection, both German Sellers and Pur chaser 1 shall be entitled to refer the German Notice of Objec tion and the items in dispute with respect to the German Net Cash or the German Net Debt, as the case may be, the German Net Working Capital or the Relevant Consolidated EBITDA 2015 to KPMG, Munich (“ German Expert ”) and German Sellers on the one hand and Purchaser 1 on the other hand shall be obliged to mutually engage the German Expert to act as an arbiter to determine the German Net Cash (or German Net Debt, as the case may be), the German Net Working Capital and the Relevant Consolidated EBITDA 2015, if and to the extent such positions are in dispute between the Parties . If (i) the German Expert does not accept the engagement and (ii) German Sellers and Purchaser 1 are unable to agree on a replacement within five (5) Business Days after either Party has requested from the other Party to agree on such replacement, the German Expert shall be selected by the Chairman of the German Institute for Certified Public Accounts with binding effect on all Parties. |
|
|
|
|
|
6.6.2 |
Der Deutsche Sachverständige soll angewiesen werden, das Verfahren auf faire und unparteiische Art und Weise durchzuführen und den Deutschen Verkäufern und dem Käufer 1 die Möglichkeit zu geben, ihre Argumente schriftlich und in mindestens einer Anhörung vorzutragen und seine Entscheidung in einem schriftlichen Sachverständigengutachten innerhalb eines angemessenen Zeitrahmens von längstens zwei (2) Monaten zu treffen. Die Deutschen Verkäufer und der Käufer 1 haben dafür Sorge zu tragen, dass dem Deutschen Sachverständigen im Rahmen des gesetzlich Zulässigen jegliche Unterstützung sowie Zugang zu allen Informationen, die der Deutsche Sachverständige zur Bestimmung der Deutschen Nettokasse (bzw. der Deutschen Nettofinanzverbindlichkeiten), des Deutschen Nettoumlaufvermögens und des Maßgeblichen Konsolidierten EBITDA 2015 benötigt, gewährt wird. Eine solche Unterstützung und Zusammenarbeit beinhaltet insbesondere, dass dem Deutschen Sachverständigen auf Verlangen alle relevanten Bücher und Geschäftsunterlagen der |
|
6.6.2 |
The German Expert shall be instructed to conduct the proceedings in a fair and impartial manner, to give the German Sellers and Purchaser 1 the opportunity to present their arguments in writing and in at least one hearing and to deliver its decision in a written expert opinion within a reasonable timeframe, not exceeding two (2) months. The German Sellers and Purchaser 1 shall procure, to the extent legally permitted, that the German Expert is given all as sistance and access to all such information the German Expert may require in order to determine the German Net Cash (or German Net Debt, as the case may be), the German Net Working Capital and the Relevant Consolidated EBITDA 2015 items in dispute. Such cooperation and assistance shall include, without limitation, the making available of all relevant books and records of the Group Companies except MP USA, any supporting documentation relating to the German Consolidated Financial Statements and the Group Consolidated Financial Information and, subject to signing of a hold harmless letter as required by the respective auditor, the work pa - |
22
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
Gruppengesellschaften außer MP USA, unterstützende Unterlagen zu dem Deutschen Konsolidierten Jahresabschluss und den Konsolidierten Gruppenfinanzdaten und die Arbeitspapiere der Wirtschaftsprüfer der Gruppengesellschaften außer MP USA (unter der Voraussetzung, dass ein Hold Harmless Letter im vom jeweiligen Wirtschaftsprüfer benötigten Umfang unterzeichnet wird) sowie alle weiteren die Gruppengesellschaften (außer MP USA) betreffenden relevanten Informationen zugänglich gemacht werden. |
|
|
pers of the auditors of the Group Companies except MP USA as well as any other relevant information relating to the Group Companies, except MP USA, as requested by the German Expert. |
|
|
|
|
|
6.6.3 |
Die Kosten des Deutschen Sachverständigen werden von den Deutschen Verkäufern einerseits und von dem Käufer 1 andererseits in einem vom Deutschen Sachverständigen zu bestimmenden Verhältnis gemäß § 91 Absatz 1 Satz 1 und § 92 Abs. 1 ZPO getragen, d.h. die Kosten werden im Verhältnis des Obsiegens der jeweiligen Partei aufgeteilt . |
|
6.6.3 |
The fees of the German Expert shall be paid by the German Sellers on the one hand and Pur chaser 1 on the other hand in the ratio pursuant to Section 91 para 1 sentence 1 and Section 92 para 1 of the German Civil Law Proceedings Act to be determined by the German Expert, i.e. the fees are split depending on the degree to which each Party succeeds. |
|
|
|
|
|
6.6.4 |
Der Deutsche Sachverständige stellt – nur für Zwecke der Kaufpreisberechnung nach diesem Vertrag – angepasste Fassungen des Deutschen Konsolidierten Jahresabschlusses und der Konsolidierten Gruppenfinanzdaten auf, die alle aus Sicht des Deutschen Sachverständigen gebotenen Anpassungen bezüglich der streitigen Gegenstände der Deutschen Nettokasse (bzw. der Deutschen Nettofinanzverbindlichkeiten), des Deutschen Nettoumlaufvermögens und des Maßgeblichen Konsolidierten EBITDA 2015 beinhalten, und übermittelt diese zeitgleich an den Käufer 1 einerseits und die Deutschen Verkäufer andererseits. Der Deutsche Sachverständige handelt als Schiedsgutachter i.S.d. §§ 317 ff. BGB und nicht als Schiedsrichter und entscheidet auf der Basis der in Ziffer 6.2 bis Ziffer 6.4 niedergelegten Regeln über die ihm vorgelegten streitigen Punkte, und zwar innerhalb der Bandbreite der aus dem Deutschen Widerspruch ersichtlichen Positionen der Parteien, inwieweit je weils der Konsolidierte Deutsche Jahresabschluss und die Konsolidierten Gruppenfinanzdaten, die Deutschen Nettofinanzverbindlichkeiten (beziehungsweise die Deutsche Nettokasse), das Deutsche Nettoumlaufvermögen und das Maßgebliche Konsolidierte EBITDA 2015 angepasst werden müs sen. Die Festlegung der Deutschen Nettofinanzverbindlichkeiten (beziehungsweise der Deutschen Nettokasse), des Deutschen Nettoumlaufvermögens und des Maßgeblichen Konsolidierten EBITDA 2015 durch den Deutschen Sachverständigen ist, außer im Falle offensichtlicher Fehler, nach |
|
6.6.4 |
The German Expert shall – only for purposes of the determination of any purchase price hereunder – determine adjusted versions of the German Consolidated Financial Statements and the Group Consolidated Financial Information, reflecting the adjustments made by the German Expert when determining the German Net Cash (or German Net Debt, as the case may be), German Net Working Capital and Relevant Consolidated EBITDA 2015 items in dispute and deliver it simultane ously to Purchaser 1 on the one hand and German Sellers on the other hand. The German Expert shall act as an arbiter in accordance with Sections 317 et seq. of the German Civil Code and not as arbitrator, and based on the provisions and principles set forth or referred to in Section 6.2 through Section 6.4, but only with respect to the remaining differences submitted to it and within the scope of the amounts determined by the Parties in respect of each item in the German Notice of Objection, decide whether and to what extent the German Consolidated Financial Statements, the Group Consolidated Financial Information, the German Net Debt (or the German Net Cash, as the case may be), the German Net Working Capital and the Relevant Consolidated EBITDA 2015, as relevant, require adjustment. Save for manifest error, the German Expert’s determination of the German Net Debt (or the German Net Cash, as the case may be), the German Net Working Capital and the Relevant Consolidated EBITDA 2015 shall be binding on the Parties in accordance with Section 319 BGB . |
23
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
Maßgabe von § 319 BGB bindend. |
|
|
|
|
|
|
|
|
6.6.5 |
Der jeweils finale und bindende (i) Konsolidierte Deut sche Jahresabschluss, wie er gemäß Ziffer 6.5.3 von den Parteien vereinbart oder gemäß Zif fer 6.6.4 vom Deutschen Sachverständigen festgelegt wurde, wird als „ Finaler Deutscher Konsolidierter Jahresabschluss “ bezeichnet und (ii) die Konsolidierten Gruppenfinanzdaten, wie sie gemäß Ziffer 6.5.3 von den Parteien vereinbart oder gemäß Ziffer 6.6.4 vom Deutschen Sachverständigen festge legt wurden, werden als „ Finale Konsolidierte Gruppenfinanzdaten “ bezeichnet. Der endgültige Betrag des Deutschen Kaufpreises wird auf Grundlage des Finalen Deutschen Konsolidierten Jahresabschlusses, der Finalen Konsolidierten Gruppenfinanzdaten und des Finalen US-Jahresabschlusses berechnet. |
|
6.6.5 |
The final and binding (i) German Consolidated Financial Statements as agreed upon between the Parties pursuant to Section 6.5.3 or as determined by the German Expert pursuant to Section 6.6.4 are referred to as the “ Final German Consolidated Financial Statements ” and (ii) Group Consolidated Financial Information as agreed upon between the Parties pursuant to Section 6.5.3 or as determined by the German Expert pursuant to Section 6.6.4 are referred to as the “ Final Group Consolidated Financial Information ”. The final amount of the German Purchase Price shall be determined on the basis of the Final German Consolidated Financial Statements, the Final Group Consolidated Information and the Final US Financial Statements . |
|
|
|
|
|
6.7 |
Zahlung von Anpassungen des Vorläufigen Deutschen Kaufpreises |
|
6.7 |
Payment of Adjustments of Preliminary German Purchase Price |
|
|
|
||
Abweichungen zwischen dem Vorläufigen Deutschen Kaufpreis und dem Deutschen Kaufpreis („ Deutsche Kaufpreisanpassung “) werden wie folgt ausgeglichen: |
|
Any differences between the Preliminary German Purchase Price and the German Purchase Price (“ German Purchase Price Adjustment ”) shall be paid as follows: |
||
|
|
|
|
|
6.7.1 |
Wenn der Vorläufige Deutsche Kaufpreis den Deutschen Kaufpreis übersteigt, erstatten die Deut schen Verkäufer (in dem in Ziffer 14.4.4a), Ziffer 14.4.4b) und Ziffer 14.4.4c) genannten Verhältnis) dem Käufer 1 die Differenz, wobei Einverständnis darüber herrscht, dass solche Erstattungsansprüche durch den Deutschen Sicherheitsbetrag I gesichert sind und gemäß Ziffer 8.1.2a) ausgeglichen werden. |
|
6.7.1 |
If the Preliminary German Purchase Price exceeds the German Purchase Price, German Sellers shall (pro rata as set out in Section 14.4.4a), Section 14.4.4b) and Section 14.4.4c)) reimburse the difference to Purchaser 1, it being understood that such reimbursement claims are secured by the German Escrow Amount I and shall be settled in accordance with Section 8.1.2a) . |
|
|
|
|
|
6.7.2 |
Wenn der Vorläufige Deutsche Kaufpreis den Deutschen Kaufpreis unterschreitet, zahlt der Käufer 1 die Differenz an die Deutschen Verkäufer (in dem in Ziffer 14.4.4a), Ziffer 14.4.4b) und Ziffer 14.4.4c) genannten Verhältnis). |
|
6.7.2 |
If the Preliminary German Purchase Price falls short of the German Purchase Price, Purchaser 1 shall pay the difference to German Sellers (pro rata as set out in Section 14.4.4a), Section 14.4.4b) and Section 14.4.4c)). |
|
|
|
|
|
6.8 |
Allokation des Deutschen Kaufpreises |
|
6.8 |
Allocation of German Purchase Price |
|
|
|
|
|
6.8.1 |
EUR 157.386,73 des Deutschen Kaufpreises entfallen auf die Französischen Zielgesellschaftsanteile (" Französischer Kaufpreis ") und der Rest des Deutschen Kaufpreises entfällt auf die Deutschen Zielgeschäftsanteile . Die Zahlung des Französischen Kaufpreises erfolgt durch den Käufer 1 als Teil des Deutschen Kaufpreises im Namen und für Rechnung des Käufers 3. |
|
6.8.1 |
EUR 157,386.73 of the German Purchase Price shall be allocated to the French Target Shares (the " French Purchase Price ") and the remainder of the German Purchase Price shall be allocated to the German Target Shares. The French Purchase Price shall be paid by Purchaser 1 as part of the German Purchase Price for and on behalf of Purchaser 3. |
|
|
|
|
|
6.8.2 |
Ein Teil des Vorläufigen Deutschen |
|
6.8.2 |
A portion of the Preliminary German Purchase |
24
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
Kaufpreises, der gemäß Anlage 6.8.2 auf den Verkäufer 3 entfällt („ LS-Betrag “), stellt eine disproportionale Erlösverteilung dar. Der Unterschied zwischen dem LS-Betrag und dem Betrag, der auf Verkäufer 3 entfallen würde, wenn die Allokation des Vorläufigen Deutschen Kaufpreises streng nach der prozentualen Beteiligung von Verkäufer 3 an MP Deutschland vorgenommen worden wäre, wird im Folgenden als „ Differenzbetrag “ bezeichnet. Vor dem Hintergrund der ungeklärten Besteuerungssituation und lediglich als Vorsichtsmaßnahme haben die Deutschen Verkäufer dafür Sorge zu tragen, dass MP Deutschland (i) den Betrag der Steuern bestimmt, welcher auf den Differenzbetrag anfallen würde, wenn der Differenzbetrag als Arbeitslohn qualifiziert würde (einschließlich des Arbeitgeberanteils an etwaigen Sozialversicherungsbeiträgen) („ LS-Potentieller Steuerbetrag “) und (ii) die Parteien drei (3) Werktage vor dem Voraussichtlichen Vollzugstag schriftlich über die Höhe des LS-Potentiellen Steuerbetrages (einschließlich Einzelheiten seiner Berechnung) unterrichtet. Der LS-Potentielle Steuerbetrag soll gemäß Ziffer 5.3.7 nicht an die Deutschen Verkäufer gezahlt, sondern vom Vorläufigen Deutschen Kaufpreis abgezogen und durch Käufer 1 in Erfüllung seiner Verpflichtung, den Vorläufigen Deutschen Kaufpreis zu zahlen, an MP Deutschland gezahlt werden. Der Verkäufer 3 und die Käufer haben dafür Sorge zu tragen, dass MP Deutschland als Zahlstelle namens und für Rechnung des Verkäufers 3 einen Betrag in Höhe der Lohnsteuer (zuzüglich Solidaritätszuschlag und gegebenenfalls Kirchensteuer hierauf), welche im LS-Potentiellen Steuerbetrag enthalten ist, als Lohnsteuer anmeldet und an das zuständige Finanzamt zahlt (um dem zuständigen Finanzamt die Prüfung der Besteuerung des Differenzbetrages zu ermöglichen). Der Verkäufer 3 nimmt die Prüfung der Besteuerung des Differenzbetrages vor. Der Verkäufer 3 und die Käufer haben zudem dafür Sorge zu tragen, dass MP Deutschland einen Betrag in Höhe etwaiger Sozialversicherungsbeiträge, welche im LS-Potentiellen Steuerbetrag enthalten sind, an das zuständige Finanzamt abführen wird. Wenn und soweit eine Steuer gegenüber einer Gruppengesellschaft festgesetzt oder von dieser zu entrichten ist (einschließlich als Folge einer sekundärer Haftung), welche sich aus der disproportionalen Erlösverteilung gemäß dieser Ziffer 6.8.2 ergibt, wird der Verkäufer 3 an den Käufer 1 einen Betrag in Höhe dieser Steuern zahlen, es sei denn und soweit die Gruppengesellschaft für diese Steuer bereits |
|
|
Price allocated to Seller 3 as set out in Annex 6.8.2 (the “ LS Amount ”) constitutes a disproportional allocation of proceeds. The difference between the LS Amount and the amount that would have been allocated to Seller 3 had the allocation of the Preliminary German Purchase Price been effected strictly pro rata pursuant to the shareholding of Seller 3 in MP Germany is referred to hereinafter as “ Difference Amount ”. In view of the uncertain Tax situation and for precautionary purposes only, the German Sellers shall procure that MP Germany (i) determines the amount of Taxes that would be applicable to the Difference Amount if the Difference Amount qualified as wage (including, the employer's portion of any social security contributions) ( “ LS Potential Tax Amount ”) and (ii) notifies in writing the Parties three (3) Business Days prior to the Targeted Closing Date of the LS Potential Tax Amount (including details of its calculation). The LS Potential Tax Amount shall not be paid to German Sellers, but be subtracted from the Preliminary German Purchase Price and be paid by Purchaser 1 to MP Germany in fulfilment of Purchaser 1's obligation to pay the Preliminary German Purchase Price as set out in Section 5.3.7. Seller 3 and Purchasers shall procure that MP Germany will declare and pay as paying agent an amount equal to the wage tax (plus any solidarity surcharge and, if any, church tax thereon) included in the LS Potential Tax Amount to the competent Tax authority on behalf and for the account of Seller 3 (to allow the competent Tax authority a review of the taxation of the Difference Amount). Seller 3 will conduct the review of the taxation of the Difference Amount. Seller 3 and Purchasers shall further procure that MP Germany will pay an amount equal to any social security contributions included in the LS Potential Tax Amount (if any) to the competent Tax Authority. If and to the extent that any Tax is imposed on or payable by any Group Company (including as a result of a secondary liability) which arises from the disproportional allocation of proceeds pursuant to this Section 6.8.2, Seller 3 shall pay to Purchaser 1 an amount equal to such Tax, unless and to the extent the Group Company has already been otherwise reimbursed for such Tax under this Section; any such payment shall be made on a Euro-for-Euro basis without any deduction, limitation or condition. Section 10.6 shall apply accordingly. |
25
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
|
|
|
|
|
anders gemäß dieser Ziffer entschädigt wurde; jede solche Zahlung hat auf Euro-für-Euro-Basis ohne jeglichen Abzug, Beschränkung oder Bedingung zu erfolgen. Ziffer 10.6 findet entsprechend Anwendung. |
|
|
|
|
|
|
|
|
7. |
US-KAUFPREIS |
|
7. |
US PURchase PRICE |
|
|
|
|
|
7.1 |
Wirtschaftlicher Stichtag |
|
7.1 |
Effective Date |
|
|
|
||
Der Verkauf der US-Zielgesellschaftsanteile erfolgt mit wirtschaftlicher Wirkung zum Wirtschaftlichen Stichtag. Der Verkauf und die Abtretung der US-Zielgesellschaftsanteile erstrecken sich auf alle dazugehörigen Rechte und Ansprüche, insbesondere das Gewinnbezugsrecht für alle am Vollzugstag noch nicht ausgeschütteten Gewinne . |
|
The sale of the US Target Partnership Interests shall be per formed with economic effect as of the Effective Date. The sale and transfer of the US Target Partnership Interests shall legally include all rights and claims pertaining thereto, in particular all entitlements to profits not yet distributed as of the Closing Date. |
||
|
|
|
|
|
7.2 |
Kaufpreis für die US-Zielgesellschaftsanteile |
|
7.2 |
Purchase Price for the US Target Partnership Interests |
|
|
|
||
Der „ US-Kaufpreis “ für die US-Zielgesellschaftsanteile entspricht 96% des US-Geschäftsanteilswerts (wie nachstehend definiert) zuzüglich 3% Zinsen p.a. auf 96% des US-Geschäftsanteilswertes ab (einschließlich) dem Wirtschaftlichen Stichtag bis zum Vollzugstag, wobei (i) für einen etwaigen Zeitraum, in dem nur die Vollzugsbedingungen gemäß Ziffer 5.2.1, nicht aber alle sonstigen Vollzugsbedingungen gemäß Ziffer 5.2.2 bis Ziffer 5.2.9 erfüllt sind, keine Zinsen anfallen, und (ii) sich der Zinssatz ab 1. März 2016 von 3% p.a. auf 5% p.a. erhöht. Der „ US-Geschäftsanteilswert “ ist |
|
The “ US Purchase Price ” for the US Target Partnership Interests shall be (i) 96% of the US Equity Value (as defined below) plus (ii) interest on 96% of the US Equity Value at a rate of 3% p.a. from (and includ ing) the Effective Date until the Closing Date, provided , that (i) no interest shall accrue for the period between the fulfillment of all Closing Conditions pursuant to Section 5.2.1 and the fulfillment of the other Closing Conditions pursuant to Sections 5.2.2 through 5.2.9, as applicable, and (ii) the interest rate shall increase from 3% p.a. to 5% p.a as from March 1, 2016. The “ US Equity Value ” shall be |
||
|
|
|
|
|
7.2.1 |
ein fester Betrag in Höhe von EUR 68.010.000 (in Worten: achtundsechzig Millionen zehntausend Euro) („ US-Grundkaufpreis “) , |
|
7.2.1 |
a fixed amount of EUR 68,010,000 (in words: sixty eight million ten thousand Euro) (the “ US Base Purchase Price ”); |
|
|
|
|
|
7.2.2 |
abzüglich der US-Nettofinanzverbindlichkei ten (wie in Ziffer 7.3.2 definiert) zum 31. Dezember 2015 (in EUR) beziehungsweise zuzüglich der US-Nettokasse (wie in Ziffer 7.3.2 definiert) zum 31. Dezember 2015 (in EUR), |
|
7.2.2 |
minus the US Net Debt (as defined in Section 7.3.2) as of December 31, 2015 (in EUR) or plus the US Net Cash (as defined in Section 7.3.2) as of 31 December 2015 (in EUR), as the case may be; |
26
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
7.2.3 |
abzüglich eines pauschalen Abzugs für verschuldungsähnliche Positionen in Höhe von EUR 468.000, |
|
7.2.3 |
minus an agreed lump-sum deduction for debt-like items in the amount of EUR 468,000; |
|
|
|
|
|
7.2.4 |
abzüglich des Betrages, um den das US-Nettoumlaufvermö gen (wie in Ziffer 7.3.3 definiert) abzüglich des nach den Konsolidierungsregeln zu eliminierenden Zwischengewinns ( Intercompany Profit ) („ Angepasstes US-Nettoumlaufvermögen “) zum 31. Dezember 2015 den Betrag von EUR 3.979.000 unterschreitet, beziehungsweise zuzüglich des Betrages, um den das Angepasste US-Nettoumlaufvermö gen zum 31. Dezember 2015 den Betrag von EUR 3.979.000 übersteigt, wobei sich der US-Grundkaufpreis gemäß dieser Ziffer 7.2.4 um höchstens EUR 1.840.000 erhöhen kann, |
|
7.2.4 |
minus the amount by which the US Net Working Capital (as defined in Section 7.3.3) less the intercompany profit to be eliminated in accordance with the Consolidation Rules (the “ Adjusted US Net Working Capital ”) as of 31 December 2015 falls short of EUR 3,979,000 or plus the amount by which the Adjusted US Net Working Capital as of 31 December 2015 exceeds the amount of EUR 3,979,000, as the case may be, provided , that the US Base Purchase Price shall in no event be increased by more than EUR 1,840,000 pursuant to this Section 7.2.4; |
|
|
|
|
|
7.2.5 |
abzüglich 33,6% einer eventuellen EBITDA-Anpassung. |
|
7.2.5 |
minus 33.6% of the EBITDA Adjustment, if any. |
|
|
|
|
|
7.3 |
Details des US-Kaufpreises |
|
7.3 |
Details of US Purchase Price |
|
|
|
|
|
7.3.1 |
„ US-Kassenbestand “ ist die Summe der folgenden Vermögensgegenstände der MP USA gemäß dem Finalen US - Jahresabschluss (wie in Ziffer 7.6.5 definiert): |
|
7.3.1 |
“ US Cash ” shall be the aggregate amount of all of the following assets of MP USA as shown in the Final US Financial Statements (as defined in Section 7.6.5): |
|
|
|
|
|
a) |
Barvermögen, |
|
a) |
cash on hand; |
|
|
|
|
|
b) |
Guthaben auf Konten bei Banken und anderen Finanzinstituten, |
|
b) |
cash on accounts with banks and other financial institutions; |
|
|
|
|
|
c) |
Schecks, |
|
c) |
cheques; |
|
|
|
|
|
d) |
Darlehensforderungen gegen Gesellschafter und Dritte, und |
|
d) |
loan receivables against shareholders and third parties; and |
|
|
|
|
|
e) |
Körperschaftsteuer- und Gewerbesteuerforderungen, |
|
e) |
corporate income and trade tax receivables; |
|
|
|
||
insbesondere derjenigen Vermögensgegenstände, die auf den in Anlage 7.3.1 durch die jeweilige Kontonummer aus dem Buchungssystem der MP USA identifizierten Konten gebucht sind . |
|
in particular the assets booked in the accounts identified in An nex 7.3.1 based on the account numbers of the accounting system of MP USA. |
||
|
|
|
|
|
7.3.2 |
„ US-Finanzverbindlichkeiten “ ist die Summe der folgenden Verbindlichkeiten und Rückstellungen der MP USA gemäß dem Fi nalen US - Jahresabschluss (wie in Ziffer 7.6.5 definiert): |
|
7.3.2 |
“ US Debt ” shall be the aggregate amount of all of the following accruals and liabilities of MP USA as shown in the Final US Financial Statements (as defined in Section 7.6.5): |
|
|
|
|
|
a) |
Verbindlichkeiten aus zinstragenden und nicht zinstragenden Darlehen von Banken oder sonstigen Kreditinstituten , von Verkäufern oder von einer Verbundenen Partei (wie in Ziffer 12.2.2 definiert) , einschließlich aufgelaufener |
|
a) |
borrowings, whether interest-bearing or non-interest bearing, from banks, other financial institutions, the Sellers or any Related Party (as defined in Section 12.2.2), including any accrued interest; |
27
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
|
|
|
|
|
Zinsen , |
|
|
|
|
|
|
|
|
b) |
von einer Gruppengesellschaft ausgegebene Anleihen, Wechsel und anderen Schuldverschreibungen oder Wandelschuldverschreibungen einschließlich aufgelaufener Zinsen, |
|
b) |
bonds, notes and other instruments of debt or convertible debt issued by any Group Company, including any accrued interest; |
|
|
|
|
|
c) |
Körperschaftsteuer- und Gewerbesteuerrückstellungen und -verbindlichkeiten, |
|
c) |
provisions and liabilities for corporate income and trade taxes; |
|
|
|
|
|
d) |
Verbindlichkeiten aus Finanzierungsleasing, Verkaufs- und Rückmiet- und ähnlichen Vereinbarungen, |
|
d) |
finance leases, sale and lease back and similar arrangements; |
|
|
|
|
|
e) |
jede an die Verkäufer oder eine Verbundene Partei (wie in Ziffer 12.2.2 definiert) zahlbare Dividende, Gewinnabführung, Kapitalrückgewähr oder sonstige Ausschüttung, |
|
e) |
any dividend, transfer of profit, capital repayment, other distribution payable to Sellers or a Related Party; |
|
|
|
|
|
f) |
Rückstellungen für Altersteilzeit und Jubiläumszahlungen und ähnliche Leistungen an Arbeitnehmer, und |
|
f) |
provisions for old age part time and jubilee payments and similar employee benefits; and |
|
|
|
|
|
g) |
Rückstellungen für Ausgleichszahlungen an Handelsvertreter, |
|
g) |
provisions for compensation payments to commercial agents; |
|
|
|
||
insbesondere derjenigen Verbindlichkeiten und Rückstellungen, die auf den in Anlage 7.3.2 durch die jeweilige Kontonummer aus dem Buchungssystem der MP USA identifizierten Konten gebucht sind. |
|
in particular the accruals and liabilities booked in the accounts identified in An nex 7.3.2 based on the account numbers of the accounting system of MP USA. |
||
|
|
|
||
Die „ US-Nettofinanzverbindlichkei ten “ sind die US-Finanzverbindlichkeiten abzüglich des US-Kassenbe standes und die „ US-Nettokasse “ ist der US-Kassen bestand abzüglich der US-Finanzverbindlichkeiten. |
|
“ US Net Debt ” shall be the US Debt minus the US Cash and “ US Net Cash ” shall be the US Cash minus the US Debt. |
||
|
|
|
|
|
7.3.3 |
„ US-Nettoumlaufvermögen “ ist der Saldo der folgenden Aktiva und Passiva der MP USA gemäß dem Finalen US-Jahresabschluss (wie in Ziffer 7.6.5 definiert): |
|
7.3.3 |
“ US Net Working Capital ” shall be the balance of all of the following assets and liabilities of MP USA, as shown in the Final US Financial Statements (as defined in Section 7.6.5): |
|
|
|
|
|
a) |
Vorräte , |
|
a) |
inventories; |
|
|
|
|
|
b) |
zuzüglich Forderungen aus Lieferung und Leistung , |
|
b) |
plus trade accounts receivable ; |
|
|
|
|
|
c) |
abzüglich Verbindlichkeiten aus Lieferung und Leistung , |
|
c) |
minus trade accounts payable; |
|
|
|
|
|
d) |
zuzüglich geleisteter Kautionen ( deposits) , |
|
d) |
plus deposits; |
|
|
|
|
|
e) |
zuzüglich Steuerforderungen und abzüglich Steuerrückstellungen , jeweils soweit nicht im Zusammenhang mit Körperschaft- oder Gewerbesteuer, |
|
e) |
plus Tax receivables and minus tax provisions in each case to the extent not related to corporate income or trade tax; |
28
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
f) |
zuzüglich sonstiger Vermögensgegenstände ( other current assets ), |
|
f) |
plus other current assets; |
|
|
|
|
|
g) |
zuzüglich aktiver Rechnungsabgrenzungsposten , |
|
g) |
plus prepaid expenses; |
|
|
|
|
|
h) |
abzüglich sonstiger Rückstellungen , |
|
h) |
minus accrued expenses; |
|
|
|
|
|
i) |
abzüglich Vorauszahlungen von Kunden ( customer deposits ), |
|
i) |
minus customer deposits; |
|
|
|
|
|
j) |
abzüglich sonstiger Verbindlichkeiten ( other current liabilities ), |
|
j) |
minus other current liabilities; |
|
|
|
|
|
k) |
abzüglich aufgeschobener Mietzahlungen, und |
|
k) |
minus deferred rent; and |
|
|
|
|
|
l) |
abzüglich passiver Rechnungsabgrenzungsposten, |
|
l) |
minus deferred income; |
|
|
|
||
insbesondere der Aktiva und Passiva, die auf den in Anlage 7.3.3 durch die jeweilige Kontonummer aus dem Buchungssystem der MP USA identifizierten Konten gebucht sind . |
|
in particular the assets and liabilities booked in the accounts identified in An nex 7.3.3 based on the account numbers of the accounting system of MP USA. |
||
|
|
|
||
Positionen, die von der Definition des US-Kassenbestandes oder der US-Finanzverbindlichkeiten erfasst werden, sind von der Definition des US-Nettoumlaufvermögens ausgeschlossen. |
|
Any item defined as US Cash or as US Debt shall be excluded from the definition of US Net Working Capital . |
||
|
|
|
|
|
7.4 |
Grundlage für die Berechnung des US-Kaufpreises |
|
7.4 |
Basis for Calculation of the US Pur chase Price |
|
|
|
|
|
7.4.1 |
Der US-Kaufpreis, wie er anhand der Fassungen der Konsolidierten Gruppenfinanzdaten und des US-Jahres - abschlusses, die von den Verkäufern am US-Jahresabschluss-Übergabedatum gemäß Ziffer 7.4.2 übergeben werden, ermittelt wird (also vor der Überprüfung durch die Käufer), ist der „ Vorläufige US-Kaufpreis “. Indikative Beispielsberechnungen des Vorläufigen US-Kaufpreises zum 31. Dezember 2015 sind in Anlage 7.4.1 beigefügt . |
|
7.4.1 |
The US Purchase Price, as calculated on the basis of the versions of the US Financial Statements and the Group Consolidated Financial Information delivered by Sellers on the US Accounts Delivery Date pursuant to Section 7.4.2 (i.e. before the review by the Purchasers) is referred to as the “ Preliminary US Purchase Price ”. Indicative sample calculations of the Preliminary US Pur chase Price as of 31 December, 2015 are attached as Annex 7.4.1 |
|
|
|
|
|
7.4.2 |
Entweder (je nachdem, was später ist) zum Zeitpunkt (i) der Fertigstellung (einschließlich Prüfung, soweit einschlägig) des US-Jahresabschlusses oder (ii) des Erhalts aller Freigaben wird der Verkäufer 2 dem Käufer 2 den US-Jahresab schluss zusammen mit einer Berech nung der US-Nettofinanzverbindlichkeiten (beziehungsweise der US-Nettokasse), und des US-Nettoumlaufvermögens auf Basis des vorgenannten US-Jahresabschlusses und der vorgenannten Konsolidierten Gruppenfinanzdaten übergeben (der Tag des |
|
7.4.2 |
By the later of (i) the completion (including audit) of the US Financial Statements, and (ii) the date on which the Clearances have been obtained, Seller 2 shall deliver to Pur chaser 2 the US Financial Statements together with a calculation of the US Net Debt or the US Cash, as the case may be, and the US Net Working Capital based on the aforementioned US Financial Statements and the Group Consolidated Financial Information (the date of receipt of the US Financial Statements by Purchaser 2 “ US Accounts Delivery Date ”), and a calculation of the Preliminary US Purchase Price derived |
29
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
Erhalts des US-Jahresabschlusses durch den Käufer 2 „ US-Jahresabschluss-Übergabedatum “) mit einer Berechnung des hieraus abgeleiteten Vorläufigen US-Kaufpreises. Zum Zweck der Überprüfung des US-Jahresabschlusses wird dem Käufer 2 und seinen Beratern unverzüg lich, aber nur im hierfür benötigten Umfang, Zu gang zu MP USA, dessen Mana gement, Mitarbeitern, Beratern und Wirtschaftsprüfern und zu Dokumenten, Daten und anderen verfügbaren Informationen zu MP USA gewährt und – vorausgesetzt dass der Käufer 1 einen Hold Harmless Letter in dem von den Wirtschaftsprüfern benötigten Umfang unterzeichnet – zu den Arbeitspapieren der Wirtschaftsprüfer. Die Verkäufer werden die Wirtschaftsprüfer gegenüber dem Käufer 2 von ihrer beruflichen und vertraglichen Schweigepflicht entbinden und werden hierzu auch MP USA veranlassen. |
|
|
therefrom . For the purpose of reviewing and verifying the US Financial Statements, Purchaser 2 and its advisers shall be granted access, without undue delay and only to the extent required for the purpose hereof to MP USA, its management, employees, advisers and auditors and to documents, data and other information available to MP USA and, subject to Purchaser 2 signing a hold harmless letter as required by the auditor, to the work papers of the auditors. Sellers will, and will cause MP USA to, release the auditors from any professional or contractual confidentiality obligation towards any Purchaser and any of their advisers. |
|
|
|
|
|
7.4.3 |
Der US-Jahresabschluss wird auf der Grundlage (und in der Rangfolge) der folgenden Regeln aufgestellt: |
|
7.4.3 |
The US Financial Statements shall be prepared by using , in the following hierarchy: |
|
|
|
|
|
a) |
der Bilanzierungsregeln (insbesondere Aktivie rungs- und Bewertungswahlrechte) , die bei der Vorbereitung des vorangegangenen Jah resabschlusses unter Wahrung der Bilanzkontinuität ange wandt wurden (insbesondere die angewandten und gleichbleibenden Bilanzierungs- und Bewertungswahlrechte), und |
|
a) |
the accounting rules (in particular rec ognition options and valuation options), that were used in the preparation of the previous financial statements con sistently applied (including, without limitation, the consistent use of any discretionary rights) , and |
|
|
|
|
|
b) |
unter Wahrung der U.S. Generally Accepted Accounting Principles in der zum 31. Dezember 2015 geltenden Fassung . |
|
b) |
in accordance with the U.S. Generally Accepted Accounting Principles as in effect as of 31 December 2015. |
|
|
|
|
|
7.5 |
Überprüfung des Vorläufigen US-Kaufpreises durch Käu fer 2 nach Vollzug |
|
7.5 |
Review of Preliminary US Purchase Price by Purchaser 2 after the Closing |
|
|
|
|
|
7.5.1 |
Der Käufer 2 kann dem US-Jahresabschluss und der sich daraus ergebenden Berechnung der US-Nettofinanzverbindlichkeiten (bezie hungsweise der US-Nettokasse) und des US-Nettoumlaufvermögens innerhalb von zwanzig (20) Bankar beitstagen nach dem US-Jahresabschluss-Übergabedatum („ US-Widerspruchsfrist “) schriftlich gegenüber dem Verkäufer 2 unter näherer Begründung der einzelnen Punkte des Widerspruchs widersprechen („ US-Widerspruch “). Positionen oder Beträge, denen nicht durch den US-Widerspruch wi dersprochen wird, sind für die Parteien endgül tig und bindend, sofern diese nicht ihrem Gegen stand nach in Verbindung mit den im US-Widerspruch angeführten Punkten angepasst werden müssen. Der US-Widerspruch ver hindert nicht |
|
7.5.1 |
Within twenty (20) Business Days after the US Accounts Delivery Date (“ US Objection Period ”), Purchaser 2 shall be entitled to give written notice to Seller 2 set ting out in detail the particulars of any disagree ment with the US Financial Statements, the US Net Debt or the US Net Cash, as the case may be, and the US Net Working Capital (“ US No tice of Objection ”), whereby any item or amount as to which no dispute is raised in the US Notice of Objection shall be final and binding on the Parties, unless such item or amount is by nature adjusted in connection with the matters raised in the US Notice of Objection. The US Notice of Objection does not prevent the Closing, but may only lead to a subsequent adjustment of the Preliminary US Pur chase Price. |
30
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
den Vollzug, sondern kann ledig lich zu einer nachträglichen Anpassung des Vorläufigen US-Kaufpreises führen . |
|
|
|
|
|
|
|
|
7.5.2 |
Legt der Käufer 2 nicht innerhalb der US-Widerspruchsfrist einen US-Widerspruch gegen den US-Jahresabschluss ein, wird der Vorläufige US-Jahresabschluss der Finale US-Jahresabschluss (wie in Ziffer 7.6.5 definiert). |
|
7.5.2 |
If, within the US Objection Period, Purchaser 2 does not deliver a US Notice of Objec tion against the US Financial Statements, the US Financial Statements shall become the Final US Financial Statements (as defined in Section 7.6.5). |
|
|
|
|
|
7.5.3 |
Wenn und soweit der Käufer 2 einen US-Wider spruch einlegt, wird der Verkäufer 2 innerhalb von zwanzig (20) Bankarbeitstagen nach Erhalt eines sol chen US-Widerspruchs versuchen, eine Eini gung mit dem Käufer 2 hinsichtlich des US-Widerspruchs, der US-Netto finanzverbindlichkeiten (beziehungsweise der US-Nettokasse) sowie des US-Netto umlaufvermögens herbeizuführen. |
|
7.5.3 |
If and to the extent Purchaser 2 delivers a US No tice of Objection, Seller 2 shall, within a period of twenty (20) Business Days after receipt of such US Notice of Objection, attempt to reach an agreement with Purchaser 2 regarding the US Notice of Objection and to agree on the US Financial Statements, the US Net Debt or the US Net Cash, as the case may be, and on the US Net Working Capital. |
|
|
|
|
|
7.6 |
Schiedsgutachterverfahren |
|
7.6 |
Expert Proceedings |
|
|
|
|
|
7.6.1 |
Wenn und soweit sich die Parteien nicht gemäß Ziffer 7.5.3über den US-Widerspruch einigen, sind sowohl der Verkäufer 2 als auch der Käufer 2 berechtigt, den US-Widerspruch und alle strei tigen Gegenstände bezüglich der US-Nettokasse bzw. der US-Nettofinanzverbindlichkeiten oder des US-Nettoumlaufvermögens an KPMG, München („ US-Sachverständiger “) zu verweisen und der Verkäufer 2 einerseits und der Käufer 2 andererseits sind verpflichtet, den US-Sachverständigen gemein sam zu beauftragen, als Schiedsgutachter die US-Nettokasse (bzw. die US-Nettofinanzverbindlichkeiten) und das US-Nettoumlaufvermögen zu ermitteln, soweit diese Positionen zwischen den Parteien streitig sind. Falls (i) der US-Sachverständige den Auftrag nicht annimmt und (ii) der Verkäufer 2 und der Käufer 2 sich nicht in nerhalb von fünf (5) Bankarbeitsta gen nach der Aufforderung durch eine Partei , ei nen neuen US-Sachverständi gen zu bestellen , auf einen Ersatz einigen kön nen, wird der US-Sach verständige vom Vorstand des Instituts der Wirtschaftsprüfer in Deutschland e.V. mit bindender Wirkung für alle Parteien ausgesucht. |
|
7.6.1 |
If the Parties do not agree pursuant to Section 7.5.3 on the US Notice of Objection, both Seller 2 and Purchaser 2 shall be entitled to refer the US Notice of Objection and the items in dispute with respect to the US Net Cash or the US Net Debt, as the case may be, and the US Net Working Capital to KPMG, Munich (“ US Expert ”) and Seller 2 on the one hand and Purchaser 2 on the other hand shall be obliged to mutually engage the US Expert to act as an arbiter to determine the US Net Cash (and the US Net Debt, as the case may be) and the US Net Working Capital, if and to the extent such positions are in dispute between the Parties . If (i) the US Expert does not accept the engagement and (ii) Seller 2 and Purchaser 2 are unable to agree on a replacement within five (5) Business Days after either Party has requested from the other Party to agree on such replacement, the US Expert shall be selected by the Chairman of the German Institute for Certified Public Accounts with binding effect on all Parties. |
|
|
|
|
|
7.6.2 |
Der US-Sachverständige soll angewiesen werden, das Verfahren auf faire und unparteiische Art und Weise durchzuführen und dem Verkäufer 2 und dem Käufer 2 die Möglichkeit zu geben, ihre Argumente schriftlich und in mindestens einer Anhörung vorzutragen und seine Entscheidung in ei nem schriftlichen Sachverständigengutachten innerhalb eines angemessenen Zeitrahmens von längstens |
|
7.6.2 |
The US Expert shall be instructed to conduct the proceedings in a fair and impartial manner, to give Seller 2 and Purchaser 2 the opportunity to present their arguments in writing and in at least one hearing and to deliver its decision in a written expert opinion within a reasonable timeframe, not exceeding two (2) months. Seller 2 and Purchaser 2 shall procure, to the extent legally permitted, that the US Expert is given all |
31
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
zwei (2) Monaten zu treffen. Der Verkäufer 2 und der Käufer 2 ha ben dafür Sorge zu tragen, dass dem US-Sach verständigen im Rahmen des gesetzlich Zuläs sigen jegliche Unterstützung sowie Zugang zu allen Informationen, die der US-Sachverstän dige zur Bestimmung der US-Nettokasse oder US-Nettofinanzverbindlichkeiten und des US-Nettoumlaufvermögens benötigt, gewährt wird. Eine solche Unterstützung und Zusammenarbeit beinhaltet insbesondere, dass dem US-Sachverständigen auf Verlangen alle relevanten Bücher und Geschäftsunterlagen von MP USA, unterstützende Unterlagen zu dem US-Jahresabschluss und die Arbeitspapiere der Wirtschaftsprüfer von MP USA (unter der Voraussetzung, dass ein Hold Harmless Letter im vom jeweiligen Wirtschaftsprüfer benötigten Umfang unterzeichnet wird) sowie alle weite ren MP USA betreffenden relevanten Informationen zugänglich gemacht werden. |
|
|
assis tance and access to all such information the US Expert may require in order to determine the US Net Cash or US Net Debt, and the US Net Working Capital items in dispute . Such cooperation and assistance shall include, without limitation, the making available of all relevant books and records of MP USA, any supporting documentation relating to the US Financial Statements and, subject to signing of a hold harmless letter as required by the auditor of MP USA, the work papers of the auditors of MP USA as well as any other relevant information relating to MP USA, as requested by the US Expert. |
|
|
|
|
|
7.6.3 |
Die Kosten des US-Sachverständigen werden vom Verkäufer 2 einerseits und vom Käufer 2 ande rer seits in einem vom US-Sachverständigen zu be stimmen den Verhältnis gemäß § 91 Absatz 1 Satz 1 und § 92 Abs. 1 ZPO, getra gen, d.h. die Kosten werden im Verhältnis des Obsiegens der jeweiligen Partei aufgeteilt . |
|
7.6.3 |
The fees of the US Expert shall be paid by Seller 2 on the one hand and Purchaser 2 on the other hand in the ratio pursuant to Section 91 para 1 sentence 1 and Section 92 para 1 of the Ger man Civil Law Proceedings Act to be de termined by the US Expert, i.e. the fees are split depending on the degree to which each Party succeeds. |
|
|
|
|
|
7.6.4 |
Der US-Sachverständige stellt – nur für Zwecke der Kaufpreisberechnung nach diesem Vertrag – eine angepasste Fassung des US-Jahresabschlusses auf, die alle aus Sicht des US-Sachverständigen gebotenen Anpassungen bezüglich der streitigen Gegenstände der US-Nettokasse (bzw. der US-Nettofinanzverbindlichkeiten) und des US-Nettoumlaufvermögens beinhalten und übermittelt diese zeitgleich an den Käufer 2 einerseits und Verkäufer 2 andererseits. Der US-Sachverständige handelt als Schiedsgutachter i.S.d. §§ 317 ff. BGB und nicht als Schiedsrichter und entscheidet auf Basis der in Ziffer 7.2 bis Ziffer 7.4 niedergelegten Regeln über die ihm vorgelegten streitigen Punkte, und zwar innerhalb der Bandbreite der aus dem US-Widerspruch ersichtlichen Positionen der Parteien, inwieweit jeweils der US-Jahresabschluss, die US-Nettofinanzver bindlichkeiten (beziehungsweise die US-Netto kasse) und das US-Nettoumlaufvermögen angepasst werden müssen. Die Feststellung der US-Nettofinanzverbindlichkeiten bzw. der US-Nettokasse und des US-Nettoumlaufvermögens durch den US- |
|
7.6.4 |
The US Expert shall – only for purposes of the determination of any purchase price hereunder – determine adjusted versions of the US Financial Statements reflecting the adjustments made by the US Expert when determining the US Net Cash (and the US Net Debt, as the case may be) and the US Net Working Capital items in dispute and deliver it simultaneously to Pur chaser 2 and Seller 2. The US Expert shall act as an arbiter in accordance with Sections 317 et seq. BGB and not as arbitrator, and, based on the provisions and principles set forth or referred to in Section 7.2 through Section 7.4, but only with respect to the remaining differences submitted to it and within the scope of the amounts determined by the Parties in respect of each item in the US Notice of Objection, decide whether and to what extent the US Financial Statements, the US Net Debt or the US Net Cash, as the case may be, and the US Net Working Capital, as relevant, require adjustment. Save for manifest error, the US Expert’s determination of the US Net Debt or the US Net Cash, as the case may be, and the US Net Working Capital shall be binding on the Parties in accordance with Section 319 German |
32
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
Sachverständigen ist, außer im Falle offensichtlicher Fehler, nach Maßgabe von § 319 BGB bindend . |
|
|
Civil Code . |
|
|
|
|
|
7.6.5 |
Der finale und bindende US-Jahresabschluss, wie gemäß Ziffer 7.5.3von den Parteien vereinbart oder gemäß Ziffer 7.6.4 vom US-Sachverständigen festgelegt, wird als „ Finaler US-Jahresabschluss “ bezeichnet. Der endgültige Betrag des US-Kaufpreises wird auf Grundlage der Finalen Konsolidierten Gruppenfinanzdaten und des Finalen US-Jahresabschlusses berechnet. |
|
7.6.5 |
The final and binding US Financial Statements as agreed upon between the Parties pursuant to Section 7.5.3 or as determined by the US Expert pursuant to Section 7.6.4 are referred to as the “ Final US Financial Statements ” . The final amount of the US Purchase Price is determined on the basis of the Final Group Consolidated Information and the Final US Financial Statements . |
|
|
|
|
|
7.7 |
Zahlung von Anpassungen des Vorläufigen US-Kaufpreises |
|
7.7 |
Payment of Adjustments of Preliminary US Purchase Price |
|
|
|
||
Abweichungen zwischen dem Vorläufigen US-Kaufpreis und dem US-Kaufpreis („ US-Kaufpreisanpassung “) werden wie folgt ausgeglichen: |
|
Any differences between the Preliminary US Purchase Price and the US Purchase Price (“ US Purchase Price Adjustment ”) shall be paid as follows: |
||
|
|
|
|
|
7.7.1 |
Wenn der Vorläufige US-Kaufpreis den US-Kaufpreis übersteigt, erstattet der Ver käufer 2 dem Käufer 2 die Differenz, wobei Einverständnis darüber besteht, dass solche Erstattungsansprüche durch den US-Sicherheitsbetrag I gesichert sind und gemäß Ziffer 8.1.2b) ausgeglichen werden. |
|
7.7.1 |
If the Preliminary US Purchase Price exceeds the US Purchase Price, Seller 2 shall reimburse the dif ference to Purchaser 2, it being understood that such reimbursement claims are secured by the US Escrow Amount I and shall be settled in accordance with Section 8.1.2b) . |
|
|
|
|
|
7.7.2 |
Wenn der Vorläufige US-Kaufpreis den US-Kaufpreis unterschreitet, zahlt der Käufer 2 dem Verkäufer 2 die Differenz. |
|
7.7.2 |
If the Preliminary US Purchase Price falls short of the US Purchase Price, Purchaser 2 shall pay the dif ference to Seller 2. |
|
|
|
|
|
8. |
FÄLLIGKEIT UND BANKKONTEN |
|
8. |
DUE DATES AND ACCOUNTS |
|
|
|
|
|
8.1 |
Fälligkeit |
|
8.1 |
Due Dates |
|
|
|
|
|
8.1.1 |
Der Deutsche Kaufpreis und der US-Kaufpreis sind wie folgt fällig und zahlbar: |
|
8.1.1 |
The German Purchase Price and the US Purchase Price shall be due and payable as follows: |
|
|
|
|
|
a) |
Die Deutsche Vollzugszahlung ist am Voraussichtlichen Vollzugstag fällig und zahlbar und wird am Voraussichtlichen Vollzugstag auf ein Bankkonto oder mehrere Bankkonten gezahlt , das oder die die Deutschen Verkäufer mindestens drei (3) Bankarbeitstage vor dem Voraussichtlichen Vollzugstag gemeinsam bestimmen und dem Käufer 1 schriftlich mitteilen („ Deutsches Verkäufer-Konto “). |
|
a) |
the German Closing Payment shall be due and payable on the Targeted Closing Date and shall be paid, on the Targeted Closing Date, into the bank account or bank accounts to be jointly nominated and notified by German Sellers to Purchaser 1 in writing at least three (3) Business Days prior to the Targeted Closing Date (” German Sellers’ Account “); and |
|
|
|
|
|
b) |
Die US-Vollzugszahlung ist am Voraussichtlichen Vollzugstag fällig und zahlbar und wird am Voraussichtlichen Vollzugstag auf das Bankkonto gezahlt, das der Verkäufer 2 mindestens drei (3) Bankarbeitstage vor dem Voraussichtlichen Vollzugstag bestimmt und dem Käufer 2 schriftlich mitteilt („ Verkäufer-2- |
|
b) |
the US Closing Payment shall be due and pay able on the Due Date and shall be paid, on the Due Date, into the account to be nomi nated and notified by Seller 2 to the Pur chaser 2 in writing at least three (3) Business Days prior to the Targeted Closing Date (” Seller 2 Account “). |
33
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
Konto “). |
|
|
|
|
|
|
|
|
8.1.2 |
Die Deutsche Kaufpreisanpassung und die US-Kaufpreisanpassung sind zeitgleich innerhalb von fünf (5) Bankarbeitstagen, nachdem der Finale Deutsche Konsolidierte Jahresabschluss, die Finalen Konsolidierten Gruppenfinanzdaten und der Finale US-Jahresabschluss aufgrund entsprechender Vereinbarungen zwischen den Parteien oder gemäß Bestimmung durch den Sachverständigen gemäß den Ziffern 6.5, 6.6, 7.5 und/oder 7.6 vorliegen („ Zweiter Fälligkeitstag “) fällig und zahlbar und sind im Falle einer Deutschen Kaufpreisanpassung oder einer US-Kaufpreisanpassung zugunsten der Verkäufer am Zweiten Fälligkeitstag auf das Deutsche Verkäufer-Konto oder das Verkäufer-2-Konto zu zahlen . |
|
8.1.2 |
Any German Purchase Price Adjustment as well as any US Purchase Price Adjustment shall be due and payable simultaneously within five (5) Business Days after all of the Final German Consolidated Financial Statements, the Final Group Consolidated Financial Information and the Final US Financial Statements have been agreed upon or otherwise determined in accordance with Sections 6.5, 6.6, 7.5 and/or 7.6 („ Second Due Date “) and shall, in case of a German Purchase Price Adjustment or a US Purchase Price Adjustment in favor of Sellers, be paid on the Second Due Date into the German Sellers’ Account or the Seller 2 Account. |
|
|
|
|
|
a) |
Im Falle einer Deutschen Kaufpreisanpassung zugunsten des Käufers 1 wird ein Teil des Deutschen Sicherheitsbetrages I in Höhe der Deutschen Kaufpreisanpassung nach Maßgabe des Treuhandvertrages an den Käufer 1 ausgezahlt und sind die Verkäufer verpflichtet, dieser Auszahlung zuzustimmen. Falls die Deutsche Kaufpreisanpassung den Deutschen Sicherheitsbetrag I übersteigt, wird der Überschussbetrag („ Deutscher Überschießender Anpassungsbetrag “) von den Deutschen Verkäufern (in dem in Ziffer 14.4.4a), Ziffer 14.4.4b) und Ziffer 14.4.4c) genannten Verhältnis) auf ein Bankkonto des Käufers 1 gezahlt, welches drei (3) Bankarbeitstage vor dem Zweiten Fälligkeitstag mitgeteilt wird. |
|
a) |
In case of a German Purchase Price Adjustment in favor of Purchaser 1, a portion of the German Escrow Amount I in the amount of the German Purchase Price Adjustment shall be released to Purchaser 1 in accordance with the Escrow Agreement and Sellers shall be obliged to consent to such release. If the German Purchase Price Adjustment exceeds the German Escrow Amount I, the excess amount (“ German Excess Adjustment Amount ”) shall be paid by German Sellers (pro rata as set out in Section 14.4.4a), Section 14.4.4b) and Section 14.4.4c)) into a bank account of Purchaser 1 to be notified three (3) days prior to the Second Due Date. |
|
|
|
|
|
b) |
Im Falle einer US-Kaufpreisanpassung zuguns ten des Käufers 2 wird ein Teil des US-Sicherheitsbetrages I in Höhe der US-Kaufpreisanpassung nach Maßgabe des Treuhandvertrages an den Käufer 2 ausgezahlt und sind die Ver käufer verpflichtet, dieser Auszahlung zuzu stimmen. Falls die US-Kaufpreisanpassung den US-Sicherheitsbetrag I übersteigt, wird der Über schussbetrag („ US-Überschießender Anpassungsbe trag “) vom Verkäufer 2 auf ein Bankkonto des Käu fers 2 gezahlt, welches drei (3) Bankarbeitstage vor dem Zweiten Fälligkeitstag mitgeteilt wird. |
|
b) |
In case of a US Purchase Price Adjustment in favor of Purchaser 2, a portion of the US Escrow Amount I in the amount of the US Purchase Price Adjustment shall be released to Purchaser 2 in accordance with the Escrow Agreement and Sellers shall be obliged to consent to such release. If the US Purchase Price Adjustment exceeds the US Escrow Amount I, the excess amount (“ US Excess Adjustment Amount ”) shall be paid by Seller 2 into a bank account of Purchaser 2 to be notified three (3) days prior to the Second Due Date . |
|
|
|
|
|
8.1.3 |
Der DR Darlehensrückzahlungsbetrag ist am Voraussichtlichen Vollzugstag fällig und zahlbar und wird am Voraussichtlichen Vollzugstag auf ein Bankkonto von MP Deutschland gezahlt, das der Verkäufer 1 mindestens drei (3) |
|
8.1.3 |
The DR Loan Repayment Amount shall be due and payable on the Targeted Closing Date and shall be paid, on the Targeted Closing Date, into a bank account of MP Germany to be notified by Seller 1 to Purchaser 1 at least three (3) |
34
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
Bankarbeitstage vor dem Voraussichtlichen Vollzugstag dem Käufer 1 schriftlich mitteilt. |
|
|
Business days prior to the Targeted Closing Date. |
|
|
|
|
|
8.1.4 |
Der Deutsche Bonusbetrag (wie in Ziffer 12.4.1 definiert) ist gemäß Ziffer 12.4.1 zahlbar und wird am Voraussichtlichen Vollzugstag auf ein Bankkonto von MP Deutschland gezahlt, das der Verkäufer 1 mindestens drei (3) Bankarbeitstage vor dem Voraussichtlichen Vollzugstag dem Käufer 1 schriftlich mitteilt. |
|
8.1.4 |
The German Bonus Amount (as defined in Section 12.4.1) shall be payable on the Targeted Closing Date pursuant to Section 12.4.1 and shall be paid, on the Targeted Closing Date, into a bank account of MP Germany to be notified by Seller 1 to Purchaser 1 at least three (3) Business days prior to the Targeted Closing Date. |
|
|
|
|
|
8.1.5 |
Der US-Bonusbetrag (wie in Ziffer 12.4.2 definiert) ist gemäß Ziffer 12.4.2 zahlbar und wird am Voraussichtlichen Vollzugstag auf ein Bankkonto von MP USA gezahlt, das der Verkäufer 2 mindestens drei (3) Bankarbeitstage vor dem Voraussichtlichen Vollzugstag dem Käufer 2 schriftlich mitteilt. |
|
8.1.5 |
The US Bonus Amount (as defined in Section 12.4.2) shall be payable on the Targeted Closing Date pursuant to Section 12.4.2 and shall be paid, on the Targeted Closing Date, into a bank account of MP USA to be notified by Seller 2 to Purchaser 2 at least three (3) Business days prior to the Targeted Closing Date. |
|
|
|
|
|
8.1.6 |
Der LS-Potentielle Steuerbetrag ist am Voraussichtlichen Vollzugstag fällig und zahlbar und wird am Voraussichtlichen Vollzugstag auf ein Bankkonto von MP Deutschland gezahlt, das der Verkäufer 1 mindestens drei (3) Bankarbeitstage vor dem Voraussichtlichen Vollzugstag dem Käufer 1 schriftlich mitteilt. |
|
8.1.6 |
The DR Loan Repayment Amount shall be due and payable on the Targeted Closing Date and shall be paid, on the Targeted Closing Date, into a bank account of MP Germany to be notified by Seller 1 to Purchaser 1 at least three (3) Business days prior to the Targeted Closing Date. |
|
|
|
|
|
8.2 |
Gesamtschuldnerische Haftung der Käufer |
|
8.2 |
Joint liability of Purchasers |
|
|
|
||
Die Käufer haften für alle Zahlungen nach diesem Vertrag gesamtschuldnerisch nach § 421 BGB. |
|
Purchasers shall be jointly liable in accordance with Section 421 of the German Civil Code for any payments hereunder . |
||
|
|
|
|
|
8.3 |
Zahlungen, Verzug, Zinsen, Verzugszinsen, Aufrech nung, Zurückbehaltung |
|
8.3 |
Payments, Default, Interest, Default Interest, Set-Off, Retention |
|
|
|
|
|
8.3.1 |
Alle nach diesem Vertrag geschuldeten Zahlun gen sind in Euro per unwiderruflicher Überweisung mit sofortiger Gutschrift frei von Kosten und Gebühren, Steuern und anderen Abzügen zu zahlen (ausgenommen solche Abzüge, die von der empfangenden Bank abgezogen werden) . |
|
8.3.1 |
All payments owed under this Agreement shall be made in Euro and by irrevocable wire transfer in immediately available funds free of costs and charges, Taxes and other deductions (except for those deductions charged by the receiving bank). |
|
|
|
|
|
8.3.2 |
Zahlt eine Partei bei Fälligkeit (insbesondere bei Zahlungen am Voraussichtlichen Vollzugstag oder am Zweiten Fälligkeitstag) nicht, ist sie in Verzug, ohne dass es einer Mahnung der jeweils anderen Partei beziehungsweise Parteien bedarf . |
|
8.3.2 |
Any failure by a Party to make a payment when due (including but not limited to payments on the Targeted Closing Date or the Second Due Date) shall result in such Party’s immediate default irre spective of any reminder by the respective other Party or Parties being required. |
|
|
|
|
|
8.3.3 |
Jeder nach diesem Vertrag fällige Betrag ist ab dem Fälligkeitsdatum (einschließlich dem Voraussichtlichen Vollzugstag oder dem Zweiten Fälligkeitstag) mit einem Zinssatz von |
|
8.3.3 |
Any amounts due under this Agreement shall bear interest at a rate of 10% p.a. from, and in cluding, the respective due date (including the Targeted Closing Date or the Second Due Date) |
35
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
10% p.a. bis zu (ausschließlich) dem Tag, an dem die begünstigte Partei die Zahlung erhält, zu verzinsen. Das Recht, im Verzugsfall Schadensersatz aufgrund weitergehender Schäden / Verluste zu verlangen, bleibt unberührt. |
|
|
to, but ex cluding, the date of receipt for the benefit of the receiving Party. The right to claim compensation for higher Losses / dam ages in the event of default shall remain unaffected. |
|
|
|
|
|
8.3.4 |
Nach diesem Vertrag zu zahlende Zinsen sind auf Grundlage der Anzahl der tatsächlich verstriche nen Tage geteilt durch 365 zu berechnen (oder durch 366 für Zinsperioden im Jahr 2016). |
|
8.3.4 |
Interest payable under any provision of this Agreement shall be calculated on the basis of actual days elapsed divided by 365 (or by 366 for interest periods in the year 2016) . |
|
|
|
|
|
8.3.5 |
Beträge, die originär auf eine andere Währung als EUR lauten, werden für Zwecke dieses Vertrags zu dem Umrechnungskurs der entsprechen den Währung umgerechnet, der von der Europäischen Zentralbank in Frank furt, Deutschland, zum 31. Dezember 2015 offiziell festgesetzt und auf deren Internetseite unter www.ecb.int/stats/exchange/eurofxref/ html/index.en.html veröffentlicht wurde . |
|
8.3.5 |
Any amount which originally is not denominated in EUR currency shall be converted, for purposes hereof, into EUR currency based on the ex change rate of the relevant currency officially determined by the European Central Bank, Frankfurt, Germany, as on 31 December 2015, and as published on its website under www.ecb.int/stats/exchange/eurofxref/html/index.en.html . |
|
|
|
|
|
8.3.6 |
Keine Partei ist berechtigt, im Hinblick auf ihre Verpflichtungen aus diesem Vertrag aufzurechnen und/oder ein Zurückbehaltungsrecht auszuüben, insbesondere nicht im Hinblick auf ihre Verpflichtung zur Zahlung des Deutschen Kaufpreises oder des US-Kauf preises, es sei denn die Parteien haben sich über den Gegenanspruch verständigt oder der Gegenanspruch wurde von den anderen Parteien schriftlich anerkannt oder durch rechtskräftiges Urteil eines zuständigen Gerichts festgestellt oder zwischen den Parteien anderwei tig vereinbart . |
|
8.3.6 |
No Party shall be entitled to exercise a right of set-off and/or retention with respect to its obliga tions under this Agreement, including but not lim ited to its obligation to pay the German Purchase Price or the US Purchase Price, except if the counter-claim has been agreed hereunder, ac knowledged in writing by the other Parties or has been confirmed by a final and non-appealable decision of a competent court or otherwise agreed upon between the Parties. |
|
|
|
|
|
9. |
Garantien der verkäufer |
|
9. |
REPRESENTATIONS OF SELLERS |
|
|
|
||
Jeder Verkäufer garantiert den Käufern unter den in diesem Vertrag (einschließlich der Anlagen und den Exhibits zu Anlage 9 ) enthaltenen Einschränkungen und Haftungsbeschränkungen in Form eines selbständigen Garantieversprechens im Sinne des § 311 BGB, dass die nachfolgenden Aussagen in Ziffer 9.1 bis Ziffer 9.3 („ Fundamentale Garantien “) und die Aussagen in Anlage 9 („ Geschäftsgarantien “) am Tag der Unterzeich nung dieses Vertrages („ Unterzeichnungs tag “) und/oder, wenn ausdrücklich vereinbart, am Vollzugstag zutreffend sind. Der Umfang und der Inhalt der Fundamentalen Garantien gemäß Ziffer 9.1 bis Ziffer 9.3 und der Geschäftsgarantien gemäß Anlage 9 und die daraus resultierende Haftung der Verkäufer ergibt sich ausschließ lich aus den Bestimmungen dieses Vertrages, die wesentlicher Bestandteil der von den Verkäufern unter diesem Vertrag abgegebenen Fundamentalen Garantien und Geschäftsgarantien sind. Die Parteien sind sich darüber |
|
Subject to the limitations and qualifications set out in this Agreement (including the Annexes and Exhibits to Annex 9 ), each Seller hereby represents to Purchasers in the form of an inde pendent promise of guarantee within the meaning of Section 311 of the German Civil Code (BGB) that the statements in Section 9.1 through Section 9.3 (“ Fundamental Guarantees ”) and the statements contained in Annex 9 (“ Business Guarantees ”) are true and correct as of the date hereof (“ Signing Date ”) and/or as of the Closing Date if expressly provided herein. The scope and content of the Fundamental Guarantees set out in Sec tion 9.1 through Section 9.3 and of the Business Guarantees set out in Annex 9 as well as Sellers’ liability arising thereunder shall be exclusively defined by the provisions of this Agreement which shall be an integral part of the Fundamental Guarantees and Business Guarantees rendered by Sellers hereunder. The Parties agree and explicitly confirm that no Fundamental Guaran tee or |
36
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
|
|
|
|
einig und bestätigen ausdrücklich, dass keine der nachfolgend aufgeführten Garantien Beschaffenheitsvereinbarungen im Sinne des § 434 BGB und keine kaufrechtlichen Garantien im Sinne der §§ 443, 444 BGB darstellen. Die Käufer erkennen an, dass die Verkäufer über die Ziffer 9.1 bis Ziffer 9.3, Anlage 9 und Ziffer 10.1 enthaltenen Garantien hinaus keine weiteren Garantien oder Gewährleistungen abgeben und keine Offenlegungspflichten oder ähnliche Verpflichtungen im Zusammenhang mit diesem Vertrag und der in diesem Vertrag geregelten Transaktion überneh men. |
|
Business Guarantee hereunder shall be construed as a guarantee within the meaning of Sections 434, 443 and 444 of the Ger man Civil Code. Purchasers acknowledge that Sellers make no representations, warranties or guaran tees and Sellers assume no disclosure or similar obliga tions in connection with this Agreement and the Transac tion except as ex pressly set out in Section 9.1 through Section 9.3, and Annex 9 and Section 10.1 . |
||
|
|
|
|
|
9.1 |
Zustimmungen |
|
9.1 |
Approvals |
|
|
|
||
Am Unterzeichnungstag und am Vollzugstag, |
|
As of the Signing Date and as of the Closing Date, |
||
|
|
|
|
|
9.1.1 |
ist jeder Verkäufer berechtigt, diesen Ver trag zu unterzeichnen und zu vollziehen und begründet dieser Ver trag eine rechtlich wirksame und verbindliche Verpflichtung jedes Verkäufers und |
|
9.1.1 |
each Seller is entitled to execute and perform this Agreement. This Agreement constitutes a valid legal and binding obligation upon each Seller; and |
|
|
|
|
|
9.1.2 |
bedürfen die Unterzeichnung und Vollziehung dieses Vertrages durch jeden Verkäufer mit Ausnahme der Erfüllung der Vollzugsbedingun gen und der gemäß Ziffern 2.3 , 3.3 und 4.3 erteilten Zustimmungen auf der Basis der von den Käufern bereitgestellten Informationen keiner weiteren Zustimmung oder Genehmigung der Anteilseigner, Gesellschafter oder Dritter (insbesondere Behörden) und verstoßen nicht gegen anwendbares Recht oder einen der Verkäufer bindende Entscheidungen eines Gerichts oder einer Behörde. |
|
9.1.2 |
except for the satisfaction of the Closing Condi tions and the approvals granted pursuant to Sections 2.3, 3.3 and 4.3 and based on the information provided by Purchasers, the execution and performance of this Agree ment by Sellers do not require any approval or consent of shareholders, limited and general partners or third parties (including any govern mental authority) and do not violate any applica ble law or decision by any court or governmental authority binding on any Seller. |
|
|
|
|
|
9.2 |
Eigentum an den Verkauften Anteilen |
|
9.2 |
Title to Sold Shares |
|
|
|
||
Am Unterzeichnungstag und am Vollzugstag |
|
As of the Signing Date and as of the Closing Date, |
||
|
|
|
|
|
9.2.1 |
sind die Deutschen Verkäufer die alleinigen unbeschränkten rechtli chen und wirtschaftlichen Inhaber (Eigentümer) der Deutschen Zielgeschäftsanteile, wie in Anlage 1.1 neben dem jeweiligen Namen des Verkäufers aufgeführt, und es gibt neben den Deutschen Verkäufern keine weiteren Anteilseigner der MP Deutschland, |
|
9.2.1 |
each German Seller is the sole unrestricted legal and beneficial owner of the German Target Shares as set out in An nex 1.1 next to its name and there are no shareholders in MP Germany other than the German Sellers; |
|
|
|
|
|
9.2.2 |
ist der Verkäufer 2 der alleinige unbeschränkte rechtliche und wirtschaftli che Inhaber (Eigentümer) der US-Zielgesellschaftsanteile und es gibt neben dem Verkäufer 2 und MP Inc. keine weiteren Anteilseigner der MP USA, |
|
9.2.2 |
Seller 2 is the sole unrestricted legal and beneficial owner of the US Target Partnership Interests and there are no equity holders in MP USA other than MP Inc. and Seller 2; |
|
|
|
|
|
9.2.3 |
ist Verkäufer 1 der alleinige unbeschränkte rechtliche und wirtschaftli che Inhaber (Eigentümer) der Französischen Zielgesellschaftsanteile und es gibt neben dem Verkäufer 1 keine weiteren Anteilseigner der |
|
9.2.3 |
Seller 1 is the sole and unrestricted legal and beneficial owner of the French Target Shares and there are no shareholders in MP France other than Seller 1; and |
37
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
MP Frankreich, und |
|
|
|
|
|
|
|
|
9.2.4 |
sind keine Insolvenzverfahren, Liquidationsverfahren oder sonstige ähnliche Verfahren (entweder aufgrund gesetzlicher Verpflichtung oder auf freiwilliger Basis) bei der MP Deutschland und der MP USA eingeleitet oder deren Eröffnung beantragt und es ist auch nicht erforderlich, dass solche Verfahren eingeleitet werden müssen. |
|
9.2.4 |
no bankruptcy, insolvency, liquidation or similar proceedings (whether mandatory or voluntary) are pending or have been applied for with respect to MP Germany or MP USA and no filing for such proceedings are required to be made. |
|
|
|
|
|
9.3 |
Keine Rechte Dritter |
|
9.3 |
No Third Party Rights |
|
|
|
|
|
9.3.1 |
Am Unterzeichnungstag und am Vollzugstag |
|
9.3.1 |
As of the Signing Date and as of the Closing Date |
|
|
|
|
|
a) |
bestehen die Deutschen Zielgeschäftsanteile wirksam und sind nicht mit irgendwelchen Rechten und Ansprüchen Dritter belastet , |
|
a) |
the German Target Shares are validly existing and are free and clear of any and all third party rights and claims; |
|
|
|
|
|
b) |
bestehen die US-Zielgesellschaftsanteile wirksam und sind nicht mit irgendwelchen Rechten und Ansprüchen Dritter belastet, und |
|
b) |
the US Target Partnership Interests are validly exist ing and are free and clear of any and all third party rights and claims; and |
|
|
|
|
|
c) |
bestehen die Französischen Zielgesellschaftsanteile wirk sam und sind nicht mit irgendwelchen Rechten und Ansprüchen Dritter belastet. |
|
c) |
the French Target Shares are validly exist ing and are free and clear of any and all third party rights and claims. |
|
|
|
|
|
9.3.2 |
Am Unterzeichnungstag und am Vollzugstag |
|
9.3.2 |
As of the Signing Date and as of the Closing Date there exist |
|
|
|
|
|
a) |
bestehen, mit Ausnahme der in Anlage 9.3.2a) aufgeführten Vereinbarungen keine Kaufoptionen, Vorkaufsrechte, Gesellschaf tervereinbarungen, Treuhandvereinbarungen, Unterbeteiligungen oder sonstige Verträge in Bezug auf die Deutschen Zielgeschäftsanteile , |
|
a) |
no options, pre-emptive rights, shareholder agreements, trust agreements, sub-participa tions or understandings with regard to the German Target Shares, except as set out in Annex 9.3.2a) ; |
|
|
|
|
|
b) |
bestehen keine Kaufoptionen, Vorkaufs rechte, Gesellschaftervereinbarungen, Treu handvereinbarungen, Unterbeteiligungen oder sonstige Verträge in Bezug auf die US-Zielgesellschaftsanteile , und |
|
b) |
no options, pre-emptive rights, shareholder agreements, trust agreements, sub-participa tions or understandings with regard to the US Target Partnership Interests; and |
|
|
|
|
|
c) |
bestehen keine Kaufoptionen, Vorkaufsrechte, Gesellschaftervereinbarungen, Treuhandvereinbarungen, Unterbeteiligungen oder sonstige Verträge in Bezug auf die Französischen Zielgesellschaftsanteile. |
|
c) |
no options, pre-emptive rights, shareholder agreements, trust agreements, sub-participa tions or understandings with regard to the French Target Shares |
|
|
|
|
|
9.4 |
Kenntnis der Verkäufer |
|
9.4 |
Sellers' Knowledge |
|
|
|
||
„ Kenntnis der Verkäufer “ für Zwecke der Geschäftsgarantien ist die tatsächliche Kenntnis der in Anlage 9.4 bezeichneten Personen, die diese Personen in Bezug auf die entsprechenden in Anlage 9.4 identifizierten Geschäftsgarantien haben. |
|
“ Sellers’ Knowledge ” for purpose of the Business Guarantees shall be the actual knowledge which the persons listed in Annex 9.4 had in relation to the relevant Business Guarantees identified in Annex 9.4 . |
38
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
10. |
Steuern |
|
10. |
TAXes |
|
|
|
|
|
10.1 |
Steuergarantien |
|
10.1 |
Tax Representations |
|
|
|
||
Jeder Verkäufer garantiert den Käufern unter den in diesem Vertrag (einschließlich der Anlagen und den Exhibits zu Anlage 9 ) enthaltenen Einschränkungen und Haftungsbeschränkungen in Form eines selbständigen Garantieversprechens im Sinne des § 311 BGB, dass die folgenden Aussagen in Ziffer 10.1 („ Steuergarantien “), soweit in Anlage 10.1 nichts Gegenteiliges offengelegt ist, am Unterzeichnungstag zutreffend sind. Der Umfang und Inhalt der Steuergarantien sowie die daraus resultierende Haftung der Verkäufer ergibt sich ausschließlich aus den Bestimmungen dieses Vertrages, die wesentlicher Bestandteil der von den Verkäufern abgegebenen Steuergarantien sind. Die Parteien sind sich darüber einig und bestätigen ausdrücklich, dass die nachfolgend aufgeführten Steuergarantien keine Beschaffenheits vereinbarungen im Sinne des § 434 BGB und keine kaufrechtlichen Garantien im Sinne der §§ 443, 444 BGB darstellen. |
|
Subject to the limitations and qualifications set out in this Agreement (including the Annexes and Exhibits to Annex 9), each Seller hereby represents and warrants to each Purchaser in the form of an independent promise of guarantee within the meaning of Section 311 para 1 of the German Civil Code that, except as expressly disclosed in Annex 10.1 , the statements set forth in this Section 10.1 (“ Tax Representations ”) are true and correct as of the Signing Date. The scope and content of the Tax Representations as well as Sellers’ liability arising thereunder shall be exclusively defined by the provisions of this Agree ment which shall be an integral part of the Tax Representations rendered by Sellers hereunder. The Par ties agree and explicitly confirm that no Tax Representation here under shall be construed as a guarantee within the meaning of Sec tions 434, 443 and 444 of the German Civil Code. |
||
|
|
|
|
|
10.1.1 |
Alle durch oder im Namen der Gruppengesellschaften bei einer Steuerbehörde einzureichenden Steuererklärungen wurden mit der erforderlichen Sorgfalt erstellt und fristgerecht eingereicht . |
|
10.1.1 |
All Tax Returns required to be filed with any Tax Authority by or on behalf of any of the Group Companies have been prepared diligently and have been filed when due. |
|
|
|
|
|
10.1.2 |
Alle Gruppengesellschaften haben alle gegen sie durch Steuerbescheid einer Steuerbehörde festgesetzten Steuern oder aufgrund einer Steuererklärung oder -anmeldung einer Gruppengesellschaft zu zahlenden Steuern fristgerecht bezahlt . |
|
10.1.2 |
All of the Group Companies have timely paid all Taxes shown as payable by it on any Tax assessment notice issued by any Tax Authority, or on any Tax Return filed by it with any Tax Authority. |
|
|
|
|
|
10.1.3 |
Bei keiner Gruppengesellschaft findet eine außerordentliche steuerliche Betriebsprüfung oder Untersuchung statt (ausgenommen routinemäßige Betriebsprüfungen im Rahmen des gewöhnlichen Geschäftsbetriebs), keine Gruppengesellschaft ist Partei einer steuerrechtlichen Streitigkeit oder eines anderen vergleichbaren laufenden Steuerverfahrens (mit Ausnahme von routinemäßigen Betriebsprüfungen im Rahmen des gewöhnlichen Geschäftsbetriebs) und keine der Gruppengesellschaften wurde über die Absicht der Einleitung eines solchen steuerlichen Verfahrens durch eine Steuerbehörde schriftlich unterrichtet. |
|
10.1.3 |
None of the Group Companies are involved in any extraordinary Tax audit or investigation (other than routine Tax audits in the ordinary course of business), no Tax dispute or other proceeding is pending in respect of any of the Group Companies (other than routine Tax audits in the ordinary course of business), and none of the Group Companies have been notified in writing by any Tax Authority that such authority intends to commence any such proceeding. |
|
|
|
|
|
10.1.4 |
Keine der Gruppengesellschaften hat mit den Steuerbehörden eine Vereinbarung getroffen oder von den Steuerbehörden eine verbindliche |
|
10.1.4 |
None of the Group Companies have entered into any arrangements with or has obtained any ruling from any Tax Authority which is still |
39
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
Auskunft erhalten, welche weiterhin auf die Gruppengesellschaften anwendbar sind . |
|
|
applicable to any of the Group Companies. |
|
|
|
|
|
10.1.5 |
Keine der Gruppengesellschaften unterliegt in Bezug auf ihre Wirtschaftsgüter einer steuerrechtlichen Haltefrist . |
|
10.1.5 |
None of the Group Companies are subject to any holding period in respect of its assets for purposes of Tax law. |
|
|
|
|
|
10.2 |
Steuerfreistellungen |
|
10.2 |
General Tax Indemnity |
|
|
|
|
|
10.2.1 |
Die Verkäufer sind verpflichtet, an die Käufer oder, nach Wahl der Käufer an eine Gruppengesellschaft, folgende Zahlungen zu leisten: (i) in Höhe jeglicher Freizustellenden Steuern (wie im Definitionsverzeichnis definiert) und (ii) in Höhe jeglicher den Gruppengesellschaften, ihren Rechtsnachfolgern, den Käufern oder Verbundenen Unternehmen der Käufer auferlegten Steuern, wenn und soweit solche Steuern bei Richtigkeit aller Steuergarantien nicht auferlegt worden wären ((i) und (ii) „ Steuerfreistellungsanspruch “). Die Verkäufer haften nicht für einen Steuerfreistellungsanspruch, wenn und soweit |
|
10.2.1 |
Sellers shall pay to Purchasers or, at Purchasers' election, to any of the Group Companies, an amount equal to (i) any Indemnifiable Tax and (ii) any Tax or loss imposed on or suffered by any of the Group Companies (or any legal successor of any of the Group Companies), Purchasers or any of Purchasers' Affiliates if and to the extent they had not been imposed or suffered if all Tax Representations had been true and correct ((i) and (ii) collectively “ Tax Indemnification Claim ”). Sellers shall not be liable for any Tax Indemnification Claim, if and to the extent: |
|
|
|
|
|
a) |
der Gesamtbetrag des Steuerfreistellungsanspruches den Gesamtbetrag aller Steuerverbindlichkeiten und Steuerrückstellungen nicht übersteigt, die in dem Finalen Deutschen Konsolidierten Jahresabschluss und dem Finalen US-Jahresabschluss enthalten sind und bei der Berechnung der Deutschen Finanzverbindlichkeiten, des Deutschen Nettoumlaufvermögens, der US-Finanzverbindlichkeiten oder des US-Nettoumlaufvermögens berücksichtigt worden sind , |
|
a) |
the aggregate amount of the respective Tax does not exceed the aggregate amount of all Tax liabilities and Tax provisions which are shown in the Final German Consolidated Financial Statements and the Final US Financial Statements and have been included either in the German Debt, the German Net Working Capital, the US Debt or the US Net Working Capital; |
|
|
|
|
|
b) |
die dem Steuerfreistellungsanspruch zugrundeliegende Steuer einen Steuervorteil für einen der Käufer, eine der Gruppengesellschaften oder je ein mit diesen Verbundenes Unternehmen für den Zeitraum ab dem Wirtschaftlichen Stichtag begründet (z.B. durch die Verlängerung einer Amortisations- oder Abschreibungsperiode, eine höhere Abschreibung, eine höhere steuerliche Bemessungsgrundlage oder die Nichtanerkennung von Verbindlichkeiten oder Rückstellungen) („ Steuervorteil “). Der Nettobarwert eines solchen Steuervorteils reduziert den Steuerfreistellungsanspruch. Der Nettobarwert des Steuervorteils berechnet sich pauschal unter Anwendung (i) des Steuersatzes, der voraussichtlich im Zeitraum der zu erwartenden Realisierung des Steuervorteils anzusetzen ist und (ii) eines Abschlags in Höhe von drei Prozent (3%) p.a. |
|
b) |
the respective Tax gives rise to a Tax saving (e.g., the lengthening of any amortization or depreciation periods, higher depreciation allowances, step-up in the Tax basis of assets, non-recognition of liabilities or provisions) of any of the Purchasers, any of the Group Companies or any of their respective Affiliates for a time period commencing on the Effective Date (“ Tax Benefit ”); it being understood that the net present value of the corresponding Tax Benefit shall reduce the Tax Indemnification Claim. The net present value of the Tax Benefit shall be calculated on a lump-sum basis by applying (i) the Tax rate that is anticipated to apply at the time when the Tax Benefit is expected to be realized and (ii) a discount factor of three per cent (3%) per annum over the anticipated period in which the Tax Benefit is expected to be realized; |
40
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
verteilt auf den zu erwartenden Zeitraum, in dem sich der Steuervorteil voraussichtlich realisieren wird , |
|
|
|
|
|
|
|
|
c) |
der Betrag des Steuerfreistellungsanspruches von einem Dritten erstattet wurde oder mit angemessenem Aufwand erstattet verlangt werden kann (Arbeitnehmer der Gruppengesellschaften sind keine Dritten in diesem Sinne) , |
|
c) |
the amount of the respective Tax has been recovered or can be recovered from a third party with reasonable efforts (excluding any employees of any of the Group Companies); |
|
|
|
|
|
d) |
die maßgebliche Steuer entsteht oder sich erhöht aufgrund (i) einer nach dem Vollzugstag bei einer der Gruppengesellschaften eingeführten Änderung der Buchhaltungs- oder Besteuerungsgrundsätze (einschließlich geänderte Verfahren bei der Einreichung von Steuererklärungen), (ii) der Ausübung von steuerlichen Wahlrechten oder (iii) der Änderung von Verrechnungspreisen oder -verfahren für Veranlagungszeiträume vor dem Wirtschaftlichen Stichtag, wenn sich die Fälle gemäß (i) bis (iii) rückwirkend auf den Veranlagungszeitraum vor dem Wirtschaftlichen Stichtag auswirken oder ausgewirkt haben, es sei denn eine solche Änderung ist aufgrund zwingenden Rechts oder mit der schriftlichen Zustimmung der Verkäufer durchgeführt worden , |
|
d) |
the respective Tax results from or is increased by any change in the accounting and taxation principles (including methods of submitting Tax returns), exercise of tax relevant elections, changes of intercompany transfer pricing or practices of any of the Group Companies for Tax assessment periods ending prior to the Effective Date or portions thereof introduced after the Closing Date, which has or have a legally retroactive effect on a Tax assessment period ending prior to the Effective Date or portions thereof, unless such change is required by mandatory law or taken with the written consent of Sellers; |
|
|
|
|
|
e) |
der Steuerfreistellungsanspruch erst aufgrund eines Rechtsgeschäfts oder einer Handlung (insbesondere einer Änderung der Ausübung der steuerlichen Wahlrechte, der Zustimmung oder Umsetzung von Umstrukturierungsmaßnahmen aller Art oder des Verkaufs von Wirtschaftsgütern) eines Käufers, einer Gruppengesellschaft oder je eines mit diesen Verbundenen Unternehmens nach dem Vollzugstag entsteht oder sich erhöht, und diese Maßnahme sich rückwirkend auf einen Veranlagungszeitraum vor dem Wirtschaftlichen Stichtag auswirkt, es sei denn, dass ein derartiges Rechtsgeschäft oder eine solche Handlung aufgrund zwingenden Rechts oder mit der schriftlichen Zustimmung der Verkäufer durchgeführt worden ist, wobei Ziffer 10.2.1e) nur auf die Verletzung von gesetzlichen Haltezeiten oder Vereinbarungen mit Steuerbehörden (einschließlich verbindlicher Auskünfte) anwendbar ist, wenn und soweit diese in Anlage 10.1 offengelegt wurden oder |
|
e) |
the respective Tax results from or is increased by any transaction or action (including but not limited to the change in the exercise of any Tax election right, the approval or implementation of any reorganization measure or the sale of any asset) taken by Purchasers, any of the Group Companies or any of their respective Affiliates after the Closing Date, which has a legally retroactive effect on a Tax assessment period ending prior to the Effective Date or portions thereof, unless such transaction or action is required by mandatory law or taken with the written consent of Sellers; this Section 10.2.1e) shall only apply to the non-compliance with statutory holding periods or Tax arrangements (including binding rulings) if and to the extent they have been disclosed in Annex 10.1; or |
|
|
|
|
|
f) |
die Käufer gegen ihre Verpflichtungen gemäß Ziffer 10.5 verstoßen haben und die maßgebliche Steuer durch den Verstoß entstanden ist oder erhöht wurde. |
|
f) |
Purchasers have failed to comply with any of their obligations set forth in Section 10.5 and the respective Tax is caused or increased by such non-compliance. |
41
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
10.2.2 |
Ein Steuerfreistellungsanspruch nach Ziffer 10.2.1 wird wie folgt fällig und zahlbar: (i) zehn (10) Bankarbeitstage nach schriftlicher Geltendmachung durch die Käufer (welche eine Kopie des entsprechenden Steuerbescheids beinhalten muss) oder (ii), falls dieser Zeitpunkt später ist, fünf (5) Bankarbeitstage , bevor die entsprechende Steuer gegenüber den zuständigen Steuerbehörden fällig und zahlbar wird. |
|
10.2.2 |
The Tax Indemnification Claim shall become due and payable on the later of (i) ten (10) Business Days following written notice by Purchasers (which shall include a copy of the relevant Tax assessment), and (ii) five (5) Business Days before the respective Tax is due and payable to the competent Tax Authority. |
|
|
|
|
|
10.3 |
Lohnsteuerfreistellungen |
|
10.3 |
Indemnification for Wage Taxes |
|
|
|
||
Der Verkäufer 3 stellt die Käufer und die Gruppengesellschaften von jeglichen Verpflichtungen und Verbindlichkeiten (einschließlich aller Steuern) frei, die aus oder im Zusammenhang mit Steuern entstehen, die im Hinblick auf Zuwendungen oder geldwerte Vorteile entstehen, die der Verkäufer 3 von einer Gruppengesellschaft, einem Verkäufer oder einer Verbundenen Partei, durch Ausgabe von Gesellschaftsanteilen an MP Deutschland im Jahr 2009 erhalten hat, oder mit diesen in Zusammenhang stehen, soweit MP Deutschland für Steuern von einer deutschen Behörde in Anspruch genommen wird. Die Freistellung nach Ziffer 10.3 erfolgt Euro für Euro ohne Abzüge, Begrenzungen oder Bedingungen. |
|
Seller 3 shall indemnify and hold harmless Purchasers and the Group Companies from any obligations and liabilities (including any Taxes) arising out of or in connection with all Taxes in respect of benefits granted to Seller 3 by a Group Company, any Seller or any Related Party through the issuance of shares or interests in MP Germany in 2009 to the extent MP Germany is held liable for Taxes by any German public authority. Any such indemnification pursuant to Section 10.3 shall be made on a Euro-for-Euro basis without any deduction, limitation or condition. |
||
|
|
|
|
|
10.4 |
Steuererstattungen |
|
10.4 |
Tax Refund |
|
|
|
|
|
10.4.1 |
Die Käufer sind verpflichtet, den jeweiligen Verkäufern einen Betrag in Höhe derjenigen Steuererstattungen (einschließlich hierauf erstatteter Zinsen) zu zahlen, welche die Gruppengesellschaften ab dem Wirtschaftlichen Stichtag für vor dem Wirtschaftlichen Stichtag gezahlte Steuern erhalten, soweit diese Erstattungen (i) nicht bereits einen Steuerfreistellungsanspruch reduziert oder ausgeschlossen haben oder (ii) den Gesamtbetrag aller Steuerforderungen oder Steuerguthaben übersteigt, die entweder in dem Finalen Deutschen Konsolidierten Jahresabschluss oder dem Finalen US-Jahresabschluss enthalten sind und bei der Berechnung des Deutschen Kassenbestandes, des US-Kassenbestandes, des Deutschen Nettoumlaufvermögens oder des US-Nettoumlaufvermögens berücksichtigt worden sind. Die Zahlung der Steuererstattung erfolgt jedoch abzüglich der Steuer, die durch eine Steuererstattung entsteht und abzüglich aller steuerlichen Nachteile, die sich aus einer solchen Steuererstattung ergeben (wobei ein solcher Nachteil entsprechend der Prinzipien in Ziffer 10.2.1b) bestimmt wird). Jeder Betrag, der gemäß dieser Ziffer 10.4.1 an die Verkäufer zu zahlen ist, ist innerhalb von zehn (10) |
|
10.4.1 |
Purchasers shall pay to the respective Sellers an amount equal to any Tax Refund (plus any interest thereon) received by any of the Group Companies on or after the Effective Date for Taxes paid prior to the Effective Date, unless and to the extent (i) such refund has already reduced or excluded the Tax Indemnification Claim or (ii) the aggregate amount of all Tax Refunds does not exceed the aggregate amount of all Tax receivables or Tax assets which are shown either in the Final German Consolidated Financial Statements or the Final US Financial Statements and have been included either in the German Cash or in the US Cash. However, such payment of any Tax Refund shall be net of any Tax payable on such Tax Refund and net of any Tax disadvantage arising from such Tax Refund (such Tax disadvantage to be determined in accordance with the principles set forth in Section 10.2.1b) which shall apply mutatis mutandis ). Any amount payable to a Seller pursuant to this Section 10.4 shall be due and payable within ten (10) Business Days after the relevant Tax Refund has been received by the relevant Group Company. Purchasers shall notify Sellers in writing and without undue delay of any relevant decision by any Tax Authority resulting in a Tax Refund. |
42
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
Bankarbeitstagen nach Erhalt der jeweiligen Steuererstattung durch die jeweilige Gruppengesellschaft fällig und zahlbar. Die Käufer sind verpflichtet, die entsprechenden Verkäufer schriftlich unverzüglich über alle relevanten Entscheidungen von Steuerbehörden, die zu einer Steuererstattung führen, zu unterrichten . |
|
|
|
|
|
|
|
|
10.4.2 |
Der Käufer 2 ist verpflichtet, dem Verkäufer 2 einen Betrag in Höhe des Nettobarwerts der Steuervorteile (berechnet gemäß den Prinzipien in Ziffer 10.2.1b)) zu erstatten, die der Käufer 2 oder MP USA ab dem Wirtschaftlichen Stichtag erhalten haben und die auf einer dem Verkäufer 2 (oder seinem Rechtsnachfolger) in seiner Eigenschaft als limited partner der MP USA für Zeiträume bis zum Wirtschaftlichen Stichtag auferlegten Steuer beruhen. Der Käufer 2 unterrichtet den Verkäufer 2 schriftlich und unverzüglich über alle relevanten Entscheidungen von Steuerbehörden, welche zu einem Steuervorteil führen, für den der Käufer 2 nach dieser Ziffer 10.4.2 ersatzpflichtig ist. Jeder Betrag, der gemäß dieser Ziffer 10.4.2 an den Verkäufer zu zahlen ist, ist innerhalb von zehn (10) Bankarbeitstagen nach Erhalt der jeweiligen Mitteilung durch den Verkäufer 2 fällig und zahlbar. |
|
10.4.2 |
Purchaser 2 shall pay to Seller 2 an amount equal to the net present value of any Tax Benefit (calculated in accordance with the principles in Section 10.2.1b) above) which has been received by Purchaser 2 or MP USA on or after the Effective Date and has been caused by a Tax imposed on Seller 2 (or any legal successor) in its capacity as limited partner of MP USA for Tax periods until the Effective Date. Seller 2 shall notify Purchaser 2 in writing and without undue delay of any relevant decision by any Tax Authority resulting in a Tax Benefit to be compensated by Purchaser 2 pursuant to Section 10.4.2. Any amount payable to Seller 2 pursuant to Section 10.4.2 shall be due and payable within ten (10) Business Days after Purchaser 2 has received the respective notification by Seller 2. |
|
|
|
|
|
10.5 |
Steuerangelegenheiten nach dem Vollzugs tag |
|
10.5 |
Tax Matters after the Closing Date |
|
|
|
|
|
10.5.1 |
Nach dem Vollzugstag sind die Käufer verpflichtet, alle durch die Gruppengesellschaften einzureichenden Steuererklärungen vorzubereiten und fristgerecht durch die betreffende Gruppengesellschaft einreichen zu lassen, wobei alle Steuererklärungen, welche zumindest teilweise einen Steuerveranlagungszeitraum vor dem Wirtschaftlichen Stichtag betreffen (ausgenommen Steuererklärungen mit monatlicher oder quartalsweiser Einreichungspflicht) („ Relevante Steuererklärungen “), der Überprüfung und Zustimmung der jeweiligen Verkäufer insoweit unterliegen, als sie sich auf einen Zeitraum vor dem Wirtschaftlichen Stichtag beziehen (wobei die Zustimmung der jeweiligen Verkäufer nicht ohne sachlichen Grund verweigert werden darf). Jede Ausübung eines Wahlrechts gemäß Ziffer 754 des Internal Revenue Code of 1986 in der jeweils gültigen Fassung durch die Käufer in Bezug auf eine Gruppengesellschaft bedarf jedoch nicht der Zustimmung der Verkäufer. Die Käufer stellen sicher, dass alle durch die jeweiligen Verkäufer zu überprüfenden |
|
10.5.1 |
After the Closing Date, Purchasers shall, and shall procure that all of the Group Companies shall, prepare and file when due all Tax Returns required to be filed by or on behalf of any of the Group Companies, provided , however, that any Tax Return relating to a Tax assessment period ending prior to the Effective Date or portions thereof (except for Tax Returns which are to be filed on a monthly or quarterly basis) (“ Relevant Tax Return ”) will be subject to the review and consent of the respective Sellers (not to be unreasonably withheld) to the extent they relate to a period prior to the Effective Date. Any election pursuant to Section 754 of the Internal Revenue Code of 1986, as amended, made by a Purchaser in respect of a Group Company shall, however, not require the consent of Sellers. The Purchasers shall procure that any Relevant Tax Return to be reviewed by the respective Sellers will be furnished to the respective Sellers no later than twenty (20) Business Days prior to the due date of such Relevant Tax Return, and shall be filed in accordance with the respective Sellers' instructions to the extent they comply with mandatory law. For the purposes of this |
43
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
Relevanten Steuererklärungen den jeweiligen Verkäufern nicht später als zwanzig (20) Bankarbeitstage vor dem Fälligkeitstag für die Einreichung der Relevanten Steuererklärung zugänglich gemacht werden und die Relevante Steuererklärung in Übereinstimmung mit den Anweisungen der jeweiligen Verkäufer eingereicht wird, soweit diese mit dem anwendbaren Recht in Einklang stehen. Für Zwecke dieser Ziffer 10.5.1 gilt die Zustimmung der jeweiligen Verkäufer als erteilt, wenn die Käufer nicht innerhalb von fünfzehn (15) Bankarbeitstagen, nachdem die jeweiligen Verkäufer den Entwurf der jeweiligen Relevanten Steuererklärung erhalten haben, einen schriftlichen Widerspruch erhalten (der hinreichend ausführlich darlegt, mit welchen Teilen der Steuererklärung die jeweiligen Verkäufer nicht übereinstimmen). |
|
|
Section 10.5.1, the respective Sellers shall be deemed to have given their consent if Purchasers have not received a written objection (specifying in reasonable detail in which issues of the respective Relevant Tax Return Sellers disagree) within fifteen (15) Business Days after the respective Sellers have received the draft of the Relevant Tax Return. |
|
|
|
|
|
10.5.2 |
Die Käufer sind verpflichtet, die jeweiligen Verkäufer über alle Steuerbescheide und Ankündigungen von Steuerprüfungen oder alle anderen Tatsachen oder Umstände, die zu einem Steuerfreistellungsanspruch führen können („ Relevante Steuerangelegenheiten “), zu unterrichten. Die Unterrichtung durch die Käufer hat innerhalb von zehn (10) Bankarbeitstagen nach Erhalt der relevanten Information durch die betreffenden Gruppengesellschaften zu erfolgen. Jede Unterrichtung hat schriftlich unter Beifügung von Kopien von allen zugrundeliegenden Dokumenten zu erfolgen. Die Käufer gestatten den jeweiligen Verkäufern auf schriftliche Anfrage und auf ihre Kosten die Beteiligung an allen Relevanten Steuerangelegenheiten und stellen sicher, dass die Gruppengesellschaften dies auch gestatten. |
|
10.5.2 |
Purchasers shall notify the respective Sellers of all Tax assessments and announcements of Tax audits or any other facts or circumstances which could give rise to a Tax Indemnification Claim (“ Relevant Tax Matters ”). The Purchasers' notice shall be given within ten (10) Business Days after the relevant Group Company has received the relevant information. Each notification shall be in writing and copies of any documents related thereto shall be attached to such correspondence. The Purchasers shall, and shall procure that the relevant Group Company shall, permit the respective Sellers to participate at their written request and at their expense, in all Relevant Tax Matters. |
|
|
|
|
|
10.5.3 |
Nach dem Vollzugstag sind die Käufer verpflichtet sicherzustellen, dass die Gruppengesellschaften (i) nach schriftlicher Aufforderung der jeweiligen Verkäufer und auf Kosten der Verkäufer gegen jeden Steuerbescheid im Zusammenhang mit Relevanten Steuerangelegenheiten Rechtsmittel einlegen und gerichtliche Verfahren durchführen, (ii) keiner Einigung in einem Steuerverfahren und in Bezug auf einen Steuerbescheid im Zusammenhang mit Relevanten Steuerangelegenheiten ohne schriftliche Zustimmung der Verkäufer zustimmen (wobei die Zustimmung der jeweiligen Verkäufer nicht ohne sachlichen Grund verweigert werden darf), (iii) eine Relevante Steuererklärung nicht ohne die schriftliche Zustimmung der Verkäufer (die nicht ohne sachlichen Grund verweigert werden darf) |
|
10.5.3 |
After the Closing Date, the Purchasers shall procure that all of the Group Companies shall, (i) at the respective Sellers' written request and at their expense, challenge and litigate any Tax assessment relating to a Relevant Tax Matter, (ii) not settle any Tax proceeding or assessment relating to a Relevant Tax Matter without the respective Sellers' written consent (not to be unreasonably withheld), (iii) not amend any relevant Tax Return without the respective Sellers' written consent (not to be unreasonably withheld), unless such amendment is required by mandatory law or does not give rise to or increase any Tax Indemnification Claim, and (iv) not submit any written communication relating to a Relevant Tax Matter to any Tax Authority or Tax court without the respective Sellers' written consent (not to be unreasonably withheld); however, the respective Sellers shall |
44
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
abändern, es sei denn , dass die Änderung aufgrund geltenden Rechts erforderlich wird oder eine solche Änderung nicht zu einem Steuerfreistellungsanspruch oder zur Erhöhung eines solchen führt und (iv) keine schriftliche Stellungnahme in Bezug auf eine Relevante Steuerangelegenheit gegenüber den Steuerbehörden oder dem Finanzgericht abgeben, ohne die schriftliche Zustimmung der Verkäufer (die nicht ohne sachlichen Grund verweigert werden darf); die Zustimmung der jeweiligen Verkäufer gilt als erteilt, wenn die Käufer nicht innerhalb von fünfzehn (15) Bankarbeitstagen, nachdem die Käufer den Entwurf der schriftlichen Stellungnahme übermittelt haben, einen schriftlichen Widerspruch erhalten haben (der hinreichend ausführlich begründet , mit welchen Punkten der schriftlichen Stellungnahme kein Einverständnis besteht). |
|
|
be deemed to have given their consent if Purchasers have not received a written objection (specifying in reasonable detail in which issues of the respective written communication the respective Sellers disagree) within fifteen (15) Business Days after Purchasers have furnished the draft of such written communication. |
|
|
|
|
|
10.6 |
Zusammenarbeit in Steuerangelegenheiten |
|
10.6 |
Cooperation on Tax Matters |
|
|
|
||
Die Parteien kooperieren vollumfänglich im Zusammenhang mit allen Steuerangelegenheiten in Bezug auf den Zeitraum vor dem Wirtschaftlichen Stichtag, insbesondere bei der Vorbereitung und der Einreichung aller Relevanten Steuererklärungen. Von der Zusammenarbeit zwischen den Verkäufern und den Käufern werden insbesondere auch folgende Punkte erfasst: (i) die Zurverfügungstellung und Zugänglichmachung von allen Büchern, Aufzeichnungen und Informationen durch eine Partei für die jeweils andere, und (ii) die volle Unterstützung durch die Verkäufer und die Gruppengesellschaften, soweit dies im Rahmen von Steuerangelegenheiten mit Bezug zum Zeitraum vor dem Wirtschaftlichen Stichtag notwendig oder nützlich ist. Die jeweiligen Verkäufer und/oder ein durch die jeweiligen Verkäufer ernannter qualifizierter Berater sind/ist berechtigt, an jeder Schlussbesprechung mit den Finanzbehörden in Bezug auf Steuerprüfungen teilzunehmen, die ganz oder teilweise Veranlagungszeiträume vor dem Wirtschaftlichen Stichtag betreffen. Die Verkäufer sind von solchen Schlussbesprechungen mindestens zehn (10) Bankarbeitstage vor deren Stattfinden in Kenntnis zu setzen. Die Parteien berücksichtigen im Rahmen ihrer Rechte gemäß Ziffer 10.5 und 10.6 die berechtigten Interessen der jeweils anderen Parteien. |
|
The Parties shall fully cooperate, and shall cause their representatives to fully cooperate, with each other in connection with all Tax matters relating to any period prior to the Effective Date, including the preparation and filing of any Relevant Tax Return. Cooperation between Purchasers and Sellers shall also include (but shall not be limited to) (i) the providing and making available by one Party to the other Party of all books, records and information, and (ii) the full assistance of the respective Sellers and the Group Companies, to the extent necessary or useful in connection with any Tax matter relating to any period prior to and including the Effective Date. The respective Sellers and/or a professional advisor appointed by the respective Sellers are entitled to participate in any closing meeting with Tax Authorities in relation to tax audits which fully or partly cover Tax assessment periods ending prior to the Effective Date or portions thereof. The respective Sellers have to be notified about closing meetings at least ten (10) Business Days prior to the day of the closing meeting. When exercising their rights under Sections 10.5 and 10.6, the Parties shall take into account the other Partys' reasonable interests. |
||
|
|
|
|
|
10.7 |
Exklusivität |
|
10.7 |
Exclusivity |
|
|
|
||
Soweit nicht ausdrücklich anderweitig geregelt, werden steuerliche Themen ausschließlich in dieser Ziffer 10 geregelt. |
|
Unless explicitly provided otherwise, Taxes shall be exclusively governed by this Section 10 . |
||
|
|
|
|
|
11. |
GARANTIEN DEr KÄUFER |
|
11. |
REPRESENTATIONS OF PURCHASERs |
45
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
Jeder Käufer garantiert den Verkäufern unter den in diesem Vertrag (einschließlich der Anlagen) enthaltenen Einschränkungen und Haftungsbeschränkungen in Form eines selbständigen Garantieversprechens im Sinne des § 311 BGB, dass die nachfolgenden Aussagen in Ziffern 11.1 bis 11.4 am Unterzeichnungs tag und/oder, wenn ausdrücklich vereinbart, am Vollzugstag zutreffend sind. Der Umfang und der Inhalt der Garantien gemäß Ziffern 11.1 bis 11.4 („ Garantien der Käufer “) und die daraus resultierende Haftung der Käufer ergibt sich ausschließ lich aus den Bestimmungen dieses Vertrages, die wesentlicher Bestandteil der von den Käufern unter diesem Vertrag abgegebenen Garantien der Käufer sind. Die Parteien sind sich darüber einig und bestätigen ausdrücklich, dass keine der nachfolgend aufgeführten Garantien der Käufer Beschaffenheitsvereinbarungen im Sinne des § 434 BGB und keine kaufrechtlichen Garantien im Sinne der §§ 443, 444 BGB darstellen. Die Verkäufer erkennen an, dass die Käufer über die in Ziffer 11.1 bis 11.4 enthaltenen Garantien der Käufer hinaus keine weiteren Garantien oder Gewährleistungen abgeben und keine Offenlegungspflichten oder ähnliche Verpflichtungen im Zusammenhang mit diesem Vertrag und der in diesem Vertrag geregelten Transaktion überneh men . |
|
Subject to the limitations and qualifications set out in this Agreement and its Annexes, each Purchaser hereby represents to each Seller in the form of an independent promise of guarantee within the meaning of Section 311 para 1 of the German Civil Code that the statements in Section 11.1 through Section 11.4 are true and correct as of the Signing Date and/or as of the Closing Date if ex pressly provided herein. The scope and content of the guarantees set out in Section 11.1 through Sec tion 11.4 (“ Purchasers' Guarantees ”) as well as the relevant Purchaser’s liability arising there under shall be exclusively defined by the provisions of this Agree ment which shall be an integral part of the Purchasers’ Guarantees rendered by each Purchaser hereunder. The Par ties agree and explicitly confirm that no Purchasers’ Guarantee here under shall be construed as a guarantee within the meaning of Sec tions 434, 443 and 444 of the German Civil Code. Sellers acknowledge that no Purchaser makes repre sentations, warranties or guarantees and that no Purchaser assumes disclosure or similar obliga tions in connec tion with this Agreement and the Transac tion except as ex pressly set out in Section 11.1 through Sec tion 11.4 . |
||
|
|
|
|
|
11.1 |
Zustimmungen |
|
11.1 |
Approvals |
|
|
|
||
Am Unterzeichnungstag und am Vollzugstag |
|
As of the Signing Date and as of the Closing Date |
||
|
|
|
|
|
11.1.1 |
ist jeder Käufer berechtigt, diesen Vertrag zu unterzeichnen und zu vollziehen und begründet dieser Vertrag eine recht lich wirksame und verbindliche Verpflich tung jedes Käufers, |
|
11.1.1 |
each Purchaser is en titled to execute and perform this Agreement and this Agreement constitutes a valid legal and binding obligation upon each Purchaser; |
|
|
|
|
|
11.1.2 |
bedürfen die Unterzeich nung und Durchführung dieses Vertrages durch jeden Käufer (mit Ausnahme der Freigaben) auf der Basis der von den Verkäufern und den Gruppengesellschaften bereitgestellten Informationen keiner weiteren Zustimmung oder Genehmigung der Anteilseigner der Käufer oder Dritter (insbesondere von Behörden) und verstoßen nicht gegen anwendbares Recht oder einen der Käufer bindende Entscheidungen eines Gerichts oder einer Behörde , und |
|
11.1.2 |
except for the Clearances and based on the information provided by Sellers and the Group Companies, the execution and performance of this Agreement by the Purchasers does not require any approval or consent of their shareholders or third parties including by any governmental authority other than the Clearances and do not violate any applicable law or decision by any court or governmental authority binding on the relevant Purchaser; and |
|
|
|
|
|
11.1.3 |
ist (i) der Käufer 1 eine ordnungsgemäß gegründete und wirksam bestehende Gesellschaft nach dem Recht von Luxemburg, (ii) der Käufer 2 eine ordnungsgemäß gegründete und wirksam bestehende Gesellschaft nach dem Recht von Delaware, USA und (iii) der Käufer 3 eine ordnungsgemäß gegründete und wirksam bestehende Gesellschaft nach dem Recht von Frankreich. |
|
11.1.3 |
(i) Purchaser 1 is duly incorpo rated and validly existing under the laws of Luxembourg, (ii) Purchaser 2 is duly incorporated and validly existing under the laws of Delaware, United States of America and (iii) Purchaser 3 is duly incorporated and validly existing under the laws of France. |
46
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
11.2 |
Finanzierung der Käufer |
|
11.2 |
Financing of Purchasers |
|
|
|
||
Der Käufer 1 wird am Vollzugstag über ausreichend liquide Mittel zur vollständigen Zahlung des Deutschen Kaufpreises verfügen und der Käufer 2 wird über ausreichend liquide Mittel zur vollständigen Zahlung des US-Kaufpreises verfügen und nach dem Vollzugstag werden jedem Käufer, sofern notwendig, ausreichend liquide Mittel zur Finanzierung seiner Freistellungsverpflichtungen aus diesem Vertrag zur Verfügung stehen . |
|
As of the Closing Date, Pur chaser 1 will have sufficient funds immediately available to fully pay the German Purchase Price, and Purchaser 2 will have sufficient funds immediately available to fully pay the US Purchase Price, and after the Closing Date, each Purchaser will have, if required, sufficient funds imme diately available to finance its indemnification obligations hereunder. |
||
|
|
|
|
|
11.3 |
Keine Vereinbarungen mit Wichtigen Arbeitnehmern |
|
11.3 |
No Agreements with Key Employees |
|
|
|
||
Am Unterzeichnungstag und am Vollzugstag gibt es keine Verträge, Vereinbarungen, Absprachen oder sonstige Übereinkommen (schriftlich oder mündlich) zwischen oder im Auftrag eines Käufers oder eines mit einem Käufer Verbundenen Unternehmens und einem wichtigen Arbeitnehmer einer Gruppengesellschaft, die eine Zahlung von Geld oder anderen geldwerten Vorteilen beinhalten oder die eine Freistellung oder andere Zusicherungen in Verbindung mit diesem Vertrag oder der hierin geregelten Transaktion gewähren, mit Ausnahme des als Anlage 11.3-1 beigefügten Anstellungsvertrages zwischen dem Verkäufer 3 und einem Verbundenen Unternehmen der Käufer und des als Anlage 11.3-2 beigefügten dazugehörigen Side Letters . |
|
As of the Signing Date, there are no and, as of the Clos ing Date, there will be no contracts, agreements, ar rangements or other understandings (whether in writing or not) between or on behalf of a Purchaser or any of its Affiliates and any key employee of a Group Company involving any payment of money or other benefits, or the giving of any indemnity or other assurance, in connection with this Agreement or the Transaction, except for the employment contract between Seller 3 and an Affiliate of Purchasers attached as Annex 11.3-1 and a side letter relating thereto attached as Annex 11.3-2 . |
||
|
|
|
|
|
11.4 |
Handeln auf eigene Rechnung |
|
11.4 |
Own Account |
|
|
|
|
|
11.4.1 |
Jeder Käufer erwirbt die Verkauften Anteile auf eigene Rechnung und nicht als Treuhänder oder als Vertreter. |
|
11.4.1 |
Each Purchaser is acquiring the Sold Shares to be acquired by it for an invest ment on its own account and neither as a nomi nee nor as an agent. |
|
|
|
|
|
11.4.2 |
Kein Käufer hat Verträge, Zusicherungen, Vereinbarungen oder Absprachen mit Dritten abgeschlossen, die (i) den Verkauf, die Übertragung der Verkauften Anteile oder einer Gruppengesellschaft, ihrer Vermögensgegen stände oder Teilen hiervon beinhalten oder (ii) Dritten Beteiligungen im Hinblick auf die Verkauften Anteile, eine Gruppengesellschaft oder Wirtschaftsgüter der Gruppengesellschaft oder Teile hiervon gewähren. Kein Käufer beabsichtigt derzeit, Vereinbarungen gemäß Satz 1 abzuschließen . |
|
11.4.2 |
No Purchaser has entered, or has presently the intention to enter, into any contract, undertaking, agreement or arrangement with any person to sell, transfer or grant participation to such person or to any third person with respect to the Sold Shares, a Group Company, any of their assets or any part thereof. |
|
|
|
|
|
12. |
Pflichten DER VERKÄUFER |
|
12. |
Sellers’ COVENANTS |
|
|
|
|
|
12.1 |
Unternehmensführung |
|
12.1 |
Conduct of Business |
|
|
|
|
|
12.1.1 |
Die Deutschen Verkäufer haben einen unwiderruflichen Gesellschafterbeschluss der |
|
12.1.1 |
German Sellers have adopted an irrevocable joint shareholder resolution attached as |
47
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
|
|
|
|
|
MP Deutschland gemäß Anlage 12.1.1 gefasst, mit welchem sie die Geschäftsführer der MP Deutschland anweisen, sicherzustellen, dass (i) die Geschäfte von MP Deutschland, MP Asien und MP Inc. im Zeitraum zwischen Unterzeichnungstag und Vollzugstag im gewöhnlichen Geschäftsbetrieb mit der Sorgfalt eines ordentlichen Kaufmanns und in Übereinstimmung mit der bisherigen Praxis weitergeführt werden, und (ii) weder MP Deutschland noch MP Asien noch MP Inc. eine der in Anlage 12.1.1 aufgeführten Handlungen (“ Vorbehaltene Handlungen I ”) ohne vorherige schriftliche Zustimmung der Deutschen Verkäufer vornehmen. Die Deutschen Verkäufer verpflichten sich, keine Zustimmung bezüglich der Vorbehaltenen Handlungen I zu erteilen, solange der Käufer 1 nicht zuvor schriftlich zugestimmt hat. |
|
|
Annex 12.1.1 instructing the managing directors of MP Germany to ensure that (i) the business operations of MP Germany, MP Asia and MP Inc. shall be conducted in the ordinary course of business in the period from the Signing Date until Closing, in accordance with the standard of care of a prudent merchant and consistent with past practice and (ii) neither MP Germany nor MP Asia nor MP Inc. take, or commit to take, any of the actions specified in Annex 12.1.1 (“ Reserved Matters I ”) without the prior written approval by German Sellers. German Sellers shall not grant their consent to Reserved Matters I without the prior written approval of Purchaser 1. |
|
|
|
|
|
12.1.2 |
Verkäufer 2 und MP Inc. haben MP Inc. als geschäftsführenden general partner der MP USA einstimmig, schriftlich und unwiderruflich gemäß Anlage 12.1.2 angewiesen, sicherzustellen, dass (i) die Geschäfte von MP USA im Zeitraum zwischen Unterzeichnungstag und Vollzugstag im gewöhnlichen Geschäftsbetrieb mit der Sorgfalt eines ordentlichen Kaufmanns und in Übereinstimmung mit der bisherigen Praxis weitergeführt werden und (ii) MP USA keine der in Anlage 12.1.2 näher bezeichneten Handlungen („ Vorbehaltene Handlungen II “) ohne vorherige schriftliche Zustimmung des Verkäufers 2 vornimmt. Der Verkäufer 2 verpflichtet sich, keine Zustimmung bezüglich der Vorbehaltenen Handlungen II zu erteilen, solange der Käufer 2 nicht zuvor schriftlich zugestimmt hat. |
|
12.1.2 |
Seller 2 and MP Inc. have by unanimous written consent attached as Annex 12.1.2 irrevocably instructed the general partner of MP USA to ensure that (i) the busi ness operations of MP USA shall be conducted in the ordinary course of business in the period from the Signing Date until Closing, in accordance with the standard of care of a pru dent merchant and consistent with past practice and (ii) MP USA does not take, or commit to take, any of the actions specified in Annex 12.1.2 (“ Reserved Matters II ”) without the prior written approval by Seller 2. Seller 2 shall not grant its consent to Reserved Matters II without the prior written approval of Purchaser 2. |
|
|
|
|
|
12.1.3 |
Der Verkäufer 1 hat einen unwiderruflichen Gesellschafterbeschluss der MP Frankreich gemäß Anlage 12.1.3 gefasst, mit welchem er die Geschäftsführer der MP Frankreich anweist, sicherzustellen, dass (i) die Geschäfte von MP Frankreich im Zeitraum zwischen Unterzeichnungstag und Vollzugstag im gewöhnlichen Geschäftsbetrieb mit der Sorgfalt eines ordentlichen Kaufmanns in Übereinstimmung mit der bisherigen Praxis weitergeführt werden und (ii) MP Frankreich keine der in Anlage 12.1.3 näher bezeichneten Handlungen („ Vorbehaltene Handlungen III “, zusammen mit den Vorbehaltenen Handlungen I und Vorbehaltenen Handlungen II die „ Vorbehaltenen Handlungen “) ohne vorherige schriftliche Zustimmung des Verkäufers 1 vornimmt. Der Verkäufer 1 verpflichtet sich, keine Zustimmung bezüglich |
|
12.1.3 |
Seller 1 has adopted an irrevocable shareholder resolution attached as Annex 12.1.3 instructing the managing directors of MP France to ensure that (i) the busi¬ness operations of MP France shall be conducted in the ordinary course of business in the period from the Signing Date until Closing, in accordance with the standard of care of a pru¬dent merchant and consistent with past practice and (ii) MP France does not take, or commit to take, any of the actions specified in Annex 12.1.3 (“ Reserved Matters III ” and, together with the Reserved Matters I and Reserved Matters II, the " Reserved Matters ") without the prior written approval by Seller 1. Seller 1 shall not grant its consent to Reserved Matters III without the prior written approval of Purchaser 3. |
48
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
der Vorbehaltenen Handlungen III zu erteilen, solange der Käufer 3 nicht zuvor schriftlich zugestimmt hat. |
|
|
|
|
|
|
|
|
12.2 |
Keine Leakage |
|
12.2 |
No Leakage |
|
|
|
|
|
12.2.1 |
Die Verkäufer |
|
12.2.1 |
Sellers |
|
|
|
|
|
a) |
bestätigen, dass ab (und einschließlich) dem Wirtschaftlichen Stichtag bis zum Unterzeichnungstag keine Leakage (wie in Ziffer 12.2.3 definiert) außer Erlaubter Leakage (wie in Ziffer 12.2.4 definiert) erfolgt ist, und |
|
a) |
confirm that, from (and including) the Effective Date until the Signing Date, no Leakage (as defined in Section 12.2.3), other than Permitted Leakage (as defined in Section 12.2.4) has occurred; and |
|
|
|
|
|
b) |
stellen sicher, dass zwischen den Gruppengesellschaften einerseits und den Verkäufern oder mit ihnen Verbundenen Parteien andererseits (i) ab (und einschließlich) dem Unterzeichnungstag bis zum Vollzug keine Leakage mit Ausnahme von Erlaubter Leakage erfolgt oder zugelassen wird und (ii) nach dem Vollzugstag keine vor dem Vollzug vereinbarte Leakage erfolgt . |
|
b) |
shall procure that (i) from (and including) the Signing Date until the Closing, no Leakage other than Permitted Leakage will occur and (ii) after the Closing Date, no Leakage other than Permitted Leakage will occur based on commitments made prior to the Closing, in each case of Section 12.2.1 between any Group Company on the one hand and any Seller or its Related Parties on the other hand. |
|
|
|
|
|
12.2.2 |
„ Verbundene Partei “ ist (i) jeder Verkäufer, (ii) jeder Komplementär oder Kommanditist eines Verkäufers sowie jeder direkte und indirekte Anteilseigner eines Komplementärs eines Verkäufers, (iii) jedes Verbundene Unternehmen der in (i) und (ii) bezeichneten natürlichen und juristischen Personen, (iv) jede nahestehende Person i.S.d § 138 InsO der in (i) bis einschließlich (iii) bezeichneten natürlichen und juristischen Personen und (v) jedes Verbundene Unternehmen einer der in (iv) bezeichneten Personen, in jedem Fall von (i) bis (v) mit Ausnahme der Gruppengesellschaften. |
|
12.2.2 |
“ Related Party ” shall mean (i) any Seller, (ii) any general partner and limited partner of any Seller as well as any direct or indirect shareholder of any general partner of any Seller, (iii) any Affiliate of any of the foregoing mentioned in (i) and (ii), (iv) any close person within the meaning of Sec. 138 German Insolvency Code to any of the foregoing mentioned in (i) through (and including) (iii) and (v) any Affiliates of any person set forth in (iv), in each case of (i) to (v), to the extent applicable, other than the Group Companies. |
|
|
|
|
|
12.2.3 |
„ Leakage “ sind |
|
12.2.3 |
“ Leakage ” shall mean |
|
|
|
|
|
a) |
die Zahlung einer oder Beschluss über eine Dividende oder eine ähnliche Ausschüttung (insbesondere einer verdeckten Gewinnausschüttung) von einer Gruppengesellschaft an einen Verkäufer oder eine Verbundene Partei, |
|
a) |
any payment or declaration of any dividend or similar types of distribution (including, without limitation, any constructive dividend) by any Group Company to any Seller or other Related Party; |
|
|
|
|
|
b) |
die Herabsetzung des eingezahlten Kapitals einer Gruppengesellschaft, es sei denn aus dieser resultiert ausschließlich eine Zahlung an eine andere Gruppengesellschaft, |
|
b) |
any reduction of the paid-up share capital of any Group Company unless the reduction exclusively results in payments to another Group Company; |
|
|
|
|
|
c) |
die Zahlung, Erfüllung einer Zahlungsverpflichtung oder andere Gewährung von Vorteilen (einschließlich Verzicht auf oder Vereinbarung eines Verzichts auf Zahlungsansprüche, Dienstleistungen oder jeden anderen Vorteil, der einer Gruppengesellschaft geschuldet wird, sowie |
|
c) |
any payment, performance of any obligation or granting of any other benefit (including waiver of or agreement to waive any right relating to payments, services or any other benefit owed to any Group Company, assumption of or agreement to assume any liabilities) effected by any Group Company to the benefit of any Seller |
49
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
eine Haftungsübernahme oder eine Vereinbarung einer Haftungsübernahme) durch eine Gruppengesellschaft zu Gunsten eines Verkäufers oder einer mit einem Verkäufer Verbundenen Partei, welche keinem Drittvergleich standhält, |
|
|
or Related Party which is not at arms' length terms; |
|
|
|
|
|
d) |
die Zahlung von Honoraren und Auslagen für Berater (einschließlich Maklergebühren, Vermittlungsprovisionen und Kommissionen) durch eine Gruppengesellschaft (i) im Zusammenhang mit der Vorbereitung, Verhandlung, Durchführung oder dem Vollzug dieses Vertrages bzw. der darin vereinbarten Transaktion oder (ii) in sonstiger Weise zugunsten eines Verkäufers oder einer mit einem Verkäufer Verbundenen Partei, |
|
d) |
any payment by any Group Company of fees and expenses of any advisor (including any brokerage fee, finder’s fee, and commission) (i) in connection with the preparation, negotiation, execution or consummation of this Agreement or the Transaction or (ii) otherwise for the benefit of any Seller or any Related Party; |
|
|
|
|
|
e) |
die Zahlung eines Exitbonus, eines Transaktionsbonus, einer Abfindung oder einer anderen außerordentlichen Entlohnung oder Erfolgsprämie an einen Geschäftsführer, Mitarbeiter oder freien Mitarbeiter einer Gruppengesellschaft in Zusammenhang mit der Vorbereitung, Verhandlung, Durchführung oder dem Vollzug dieses Vertrages oder der darin vereinbarten Transaktion, mit Ausnahme der in Anlage 12.4.1 und Anlage 12.4.2 offengelegten Transaktionsboni , oder |
|
e) |
any exit bonus, transaction bonus, extra compensation, severance payment or any other extraordinary or irregular remuneration or incentive payment to any director, officer, employee, independent contractor or freelancer of a Group Company, in each case in connection with the preparation, negotiation, execution or consummation of this Agreement or the Transaction, other than the transaction bonuses disclosed in Annex 12.4.1 and Annex 12.4.2 ; or |
|
|
|
|
|
f) |
jede Verpflichtung zu einer der vorstehenden Handlungen ab dem Wirtschaftlichen Stichtag, unabhängig davon, wann die Verpflichtung eingegangen wurde. |
|
f) |
any commitment to do any of the foregoing after the Effective Date, irrespective of the date on which the commitment was made. |
|
|
|
|
|
12.2.4 |
„ Erlaubte Leakage “ sind alle in Anlage 12.2.4 offengelegten Zahlungen . |
|
12.2.4 |
“ Permitted Leakage ” shall mean any payments disclosed in Annex 12.2.4 . |
|
|
|
|
|
12.2.5 |
Sofern eine Leakage , die nicht zu der Erlaubten Leakage zählt, vorgenommen oder zugelassen wurde, so hat jeder Verkäufer, der unmittelbar oder mittelbar (z.B. durch Zahlungen oder andere Vorteile, die einer mit ihm Verbundenen Partei gewährt wurden) Zahlungen oder sonstige Vorteile erhalten hat, diese an die betroffene Gruppengesellschaft zurückzuzahlen bzw. zurückzugewähren. Die Aufrechnung und Zurückbehaltung ist ausgeschlossen. Die Rückzahlung bzw. Rückgewähr erfolgt jeweils unter Abzug der steuerlichen Vorteile, welche dem jeweiligen Käufer, einem mit ihm Verbundenen Unternehmen oder der jeweiligen Gruppengesellschaft im Zusammenhang mit der Leakage zu Gute gekommen sind. Der entsprechende Verkäufer stellt den entsprechenden Käufer – oder, nach Wahl des entsprechenden Käufers, die betroffene Gruppengesellschaft – von sämtlichen Steuern |
|
12.2.5 |
If Leakage, other than a Permitted Leakage, has occurred, each Seller who has directly or indirectly (i.e., via payments or other benefits granted to Related Parties attributable to such Seller) obtained the payment or any other benefit shall, without any right to set-off , repay or return the amount paid or benefit granted by any Group Company, in each case less any Tax benefits of the respective Purchaser or the respective Group Company in connection with such Leakage, and indemnify the respective Purchaser, any of its Affiliates or , at the respective Purchaser’s election, the relevant Group Company, from and against all Taxes which have to be paid or discharged otherwise (including, without limitation, by way of set-off or deduction) by the respective Purchaser, any of its Affiliates or the respective Group Company in connection with such Leakage; it being understood that each Seller shall only be liable for repayment if and to the extent that the |
50
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
|
|
|
|
|
frei, die im Zusammenhang mit solcher Leakage von dem jeweiligen Käufer, einem mit ihm Verbundenen Unternehmen oder der betroffenen Gruppengesellschaft zu begleichen oder auf andere Weise zu erfüllen sind (insbesondere durch Verrechnung oder Abzug). Es wird klargestellt, dass jeder Verkäufer nur für die Rückgewähr solcher Leakage haftet, welche er selbst empfangen hat oder die einer mit ihm Verbundenen Partei zu Gute gekommen ist . |
|
|
payment was made, or the benefit was granted, to such Seller or Related Party attributable to such Seller. |
|
|
|
|
|
12.2.6 |
Drei (3) Bankarbeitstage vor dem Voraussichtlichen Vollzugstag werden die Verkäufer den Käufern eine Übersicht übergeben, in der jegliche Leakage aufgeführt ist, die im Zeitraum zwischen dem Wirtschaftlichen Stichtag und dem Vollzugstag entstanden sind bzw. entstehen werden. Der jeweilige Käufer hat das Recht, die Beträge der Leakage vom Vorläufigen Deutschen Kaufpreis oder vom Vorläufigen US-Kaufpreis abzuziehen, der am Vollzugstag fällig und zahlbar ist. |
|
12.2.6 |
Three (3) Business Days prior to the Targeted Closing Date, the Sellers shall deliver to the Purchasers a statement showing any Leakage that occurred or will occur in the period commencing on the Effective Date and ending on the Closing Date. The respective Purchaser shall have the right to deduct any amount of Leakage shown in such statement from the Preliminary German Purchase Price or the Preliminary US Purchase Price due and payable at the Closing Date. |
|
|
|
|
|
12.2.7 |
Ansprüche der Käufer gemäß Ziffer 12.2 werden zusammen als „ Leakage -Ansprüche “ bezeichnet. |
|
12.2.7 |
Purchasers’ claims pursuant to Section 12.2 are collectively referred to as “ Leakage Claims ”. |
|
|
|
|
|
12.2.8 |
Ziffer 14 ist mit Ausnahme von Ziffer 14.4.1a), Ziffer 14.4.1b), Ziffer 14.4.4 und der zeitlichen Begrenzung in Ziffer 14.6.2 auf Leakage -Ansprüche nicht anwendbar. |
|
12.2.8 |
The limitations in Section 14 shall not apply to Leakage Claims, except for the limitations set forth in Section 14.4.1a), Section 14.4.1b), Section 14.4.4 and the time limitation set forth in Section 14.6.2 . |
|
|
|
|
|
12.3 |
Auflösung von Verträgen und Erledigung von Ansprüchen |
|
12.3 |
Contract and Claims Clearing |
|
|
|
|
|
12.3.1 |
Die Verkäufer werden sicherstellen, dass alle Verträge und Absprachen zwischen den Verkäufern und mit ihnen Verbundenen Parteien einerseits und den Gruppengesellschaften andererseits („ Verträge mit Verbundenen Parteien “) am oder vor dem Voraussichtlichen Vollzugstag aufgehoben werden , ohne dass den Gruppengesellschaften Kosten oder sonstige Verpflichtungen entstehen . |
|
12.3.1 |
The Sellers shall procure that all agreements and other arrangements between any Seller and any other Related Party on the on e hand and any Group Company on the other hand (“ Related Party Agreements ”) shall be terminated on or prior to the Targeted Closing Date without any payments by, or other obligations or commitments of, any of the Group Companies. |
|
|
|
|
|
12.3.2 |
Unter der aufschiebenden Bedingung des Eintritts des Vollzuges tritt hiermit jeder Verkäufer seine etwa verbleibenden Rechte und Ansprüche gegen die Gruppengesellschaften aus Verträgen mit Verbundenen Parteien an den dies annehmenden Käufer 1 ab. Die Verkäufer werden auch die jeweiligen Verbundenen Parteien veranlassen, diese Abtretungen vorzunehmen. |
|
12.3.2 |
Subject to the condition precedent that the Closing occurs, each Seller hereby assigns, and shall cause each Related Party attributable to such Seller to assign, to Purchaser 1 all of its rights and claims against any Group Company which it may still have under or in connection with Related Party Agreements; and Purchaser 1 accepts this assignment . |
51
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
12.3.3 |
Die Verkäufer werden sicherstellen, dass alle zu Leakage nach dem Vollzugstag führenden Verträge und Absprachen (z.B. Beraterverträge betreffend der in diesem Vertrag vereinbarten Transaktion) zwischen einer Gruppen - gesellschaft und/oder einer Drittpartei vor oder bis zum Voraussichtlichen Vollzugstag von einem Verkäufer oder einer Verbundenen Partei mit schuldbefreiender Wirkung für die Gruppengesellschaften übernommen werden. |
|
12.3.3 |
The Sellers shall ensure that all agreements and arrangements between any Group Company and/or a third party which would constitute Leakage after the Closing Date (e.g. agreements with advisors for the Transaction) are assumed by a Seller or a Related Party with full discharge of the Group Companies on or prior to the Targeted Closing Date. |
|
|
|
|
|
12.3.4 |
Die Verkäufer stellen sicher, dass die Gruppengesellschaften nicht für Verpflichtungen oder Haftungen der Verkäufer oder Verbundener Parteien aus den Verträgen mit Verbundenen Parteien einstehen müssen bzw. haftbar gemacht werden. |
|
12.3.4 |
The Sellers shall ensure that no Group Company is or will be held liable for any obligation or liability of any Seller or any Related Party resulting from Related Party Agreements. |
|
|
|
|
|
12.4 |
Exit Boni |
|
12.4 |
Exit Bonuses |
|
|
|
|
|
12.4.1 |
Der Verkäufer 1 hat sich freiwillig zu Exit-Bonus-Zahlungen im Zusammenhang mit dieser Transaktion an Geschäftsführer, Führungskräfte und Mitarbeiter von MP Deutschland und MP Asien, wie in Anlage 12.4.1 näher ausgeführt, verpflichtet. Um die Zahlung der Exit-Boni und die ordnungsgemäße Erfüllung aller gesetzlichen Einbehaltungs- und/oder Zahlungsverpflichtungen der MP Deutschland als Arbeitgeber zu gewährleisten, zahlt der Verkäufer 1 am Voraussichtlichen Vollzugstag an MP Deutschland einen Betrag, der der Gesamtsumme aller in Anlage 12.4.1 ausgeführten Bruttobeträge der Exit-Boni (d.h. inklusive etwaiger Lohnsteuer, Solidaritätszuschläge, Kirchensteuer und Arbeitnehmer- und Arbeitgeberanteil an Sozialversicherungsbeiträgen) („ Deutscher Bonusbetrag “) in Euro entspricht („ Deutsche Bonusfinanzierungs - verpflichtung “). Eine solche Zahlung erfolgt mit der Maßgabe, dass (i) MP Deutschland den Teilbetrag der Zahlung, der dem Nettobetrag der Exit-Boni entspricht, als Zahlstelle erhält, die diese Beträge lediglich namens und für Rechnung des Verkäufers 1 an die Empfänger der Boni weiterleitet (bzw. die Weiterleitung durch MP Asien veranlasst), (ii) MP Deutschland den Teilbetrag der Zahlung, der der Lohnsteuer (zuzüglich Solidaritätszuschlag und gegebenenfalls Kirchensteuer hierauf) entspricht, als Zahlstelle erhält, die diesen Teilbetrag lediglich namens und für Rechnung der bei der MP Deutschland angestellten Bonusempfänger an das zuständige Finanzamt weiterleitet und (iii) MP Deutschland den Teilbetrag der Zahlung, der einer etwaigen Schuld der MP Deutschland für |
|
12.4.1 |
Seller 1 has committed voluntarily to the payment of exit bonuses in connection with the Transaction to directors, officers and employees of MP Germany and MP Asia as further specified in Annex 12.4.1 . In order to facilitate the payment of the exit bonuses and the proper fulfilment of any statutory withholding and/or payment obligations of MP Germany as employer, Seller 1 shall pay an amount equal to the total sum of the gross transaction bonuses in Euro as shown in Annex 12.4.1 (i.e., including any wage tax, solidarity surcharge, church tax and employer's and employee's social security contribution) (“ German Bonus Amount ”) on the Targeted Closing Date to MP Germany (“ German Bonus Funding Obligation ”). Such payment shall be made with the proviso that (i) the portion of the payment reflecting the net exit bonuses will be received by MP Germany as a paying agent which merely forwards such amounts on behalf and for the account of Seller 1 to the bonus recipients (or procures such forwarding by MP Asia), (ii) the portion of the payment reflecting the wage tax (plus solidarity surcharge and, if any, church tax thereon) will be received by MP Germany as a paying agent which merely forwards such portion on behalf and for the account of the bonus recipients to the competent Tax authority, and (iii) the portion of the payment reflecting any primary liability of MP Germany for social security contributions will be received by MP Germany as a reimbursement payment from Seller 1. |
52
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
|
|
|
|
|
Sozialversicherungsbeiträge entspricht, als Aufwandsersatz vom Verkäufer 1 erhält . |
|
|
|
|
|
|
|
|
12.4.2 |
Bestimmte Gesellschafter des Verkäufers 2 haben sich freiwillig zu Exit-Bonus-Zahlungen im Zusammenhang mit dieser Transaktion an Geschäftsführer, Führungskräfte und Mitarbeiter der MP USA, wie in Anlage 12.4.2 näher aufgeführt, verpflichtet. Der Verkäufer 2 ist verpflichtet, MP USA im Auftrag bestimmter Gesellschafter des Verkäufers 2 am Voraussichtlichen Vollzugstag einen Betrag zur Verfügung zu stellen, der der Gesamtsumme aller in Anlage 12.4.2 ausgeführten Bruttobeträge der Exit-Boni (d.h. inklusive etwaiger anfallender Steuern, Einzahlungen in Pensionspläne und Sozialversicherungsbeiträgen)(„ US-Bonusbetrag ”) in Euro entspricht („ US-Bonusfinanzierungsverpflichtung “). |
|
12.4.2 |
Certain shareholders of Seller 2 have committed voluntarily the payment of exit bonuses in connection with the Transaction to directors, officers and employees of MP USA as further specified in Annex 12.4.2 . Seller 2 shall, on behalf of certain shareholders of Seller 2, provide MP USA with an amount equal to the total sum of the gross transaction bonuses in Euro (i.e., including any applicable taxes, retirement plan funding and social security contributions) as shown in Annex 12.4.2 (“ US Bonus Amount ”) on the Targeted Closing Date to MP USA (the “ US Bonus Funding Obligation ”). |
|
|
|
|
|
12.4.3 |
Am Vollzugstag werden die Käufer die jeweilige Gruppengesellschaft veranlassen , die jeweiligen Exit-Boni (ggfs. als Zahlstelle) an die in Anlage 12.4.1 und Anlage 12.4.2 aufgelisteten Empfänger auszuzahlen, wobei MP USA die erhaltenen Euro-Beträge nach Umrechnung zu dem am Tag des Empfangs geltenden Wechselkurs in USD auszahlen wird. Jede dieser Zahlungen soll (i) nur in dem in Anlage 12.4.1 und Anlage 12.4.2 festgelegten Umfang erfolgen, wobei MP USA die Exit-Boni zu dem am Tag des Empfangs geltenden Wechselkurs in USD umrechnen wird und (ii) gekürzt um etwaige Lohnsteuer, Solidaritätszuschläge, Sozialversicherungsbeiträge, Kirchensteuer und ähnliche Steuern, Einbehalte und Beiträge, die auf eine solche Zahlung anfallen (solche Steuern, Einbehalte und Beiträge zusammen „ Bonussteuern “) , ausgezahlt werden, wobei die betreffende Gruppengesellschaft den Betrag der Bonussteuern , gegebenenfalls als Zahlstelle im Namen und für Rechnung der Bonusempfänger, an die zuständige Steuerbehörde oder andere Behörde, die solche Bonussteuern erhebt, zahlt . |
|
12.4.3 |
On the Closing Date, the Purchasers shall cause the relevant Group Company to pay the respective exit bonuses (as the case may be, as a paying agent) to the recipients specified in Annex 12.4.1 and Annex 12.4.2 , whereby MP USA shall convert the Euro amounts received into USD as of the day of receipt. Each such payment shall be made (i) only to the extent as reflected in Annex 12.4.1 and Annex 12.4.2 , whereby MP USA shall convert the Euro amounts received into USD based on the exchange rate on the day of receipt and (ii) net of any wage tax, solidarity surcharge thereon, any and all social security contributions, church tax and similar type of tax, withholding, contribution falling due on such payment (such taxes, withholdings and contributions collectively the “ Bonus Taxes ”), provided that the relevant Group Company, as the case may be, as a paying agent on behalf and for the account of the bonus recipients , shall pay an amount equal to the Bonus Taxes to the competent Tax office or other public authorities requiring such Bonus Taxes. |
|
|
|
|
|
12.4.4 |
Verkäufer 1 und Verkäufer 2 werden die Käufer von allen Verpflichtungen und Verbindlichkeiten (einschließlich Steuern) freistellen, die sich daraus ergeben oder darauf beruhen, dass der Verkäufer 1 oder der Verkäufer 2 (oder irgendeine ihrer Verbundenen Parteien) Geschäftsführern, Führungskräften und Mitarbeitern eine Bonus-Zusage gemacht hat, die die Summe aus dem Deutschen Bonusbetrag und dem US-Bonusbetrag übersteigen. Eine solche Freistellung erfolgt Euro-für-Euro und ohne |
|
12.4.4 |
Seller 1 and Seller 2 shall indemnify and hold harmless the Purchasers and the Group Companies from any obligations and liabilities (including any Taxes) arising out of, or based on, any bonus commitment made by Seller 1 or Seller 2 (or any of their Related Parties) to any director, officer or employee of any Group Company in excess of the total sum of the German Bonus Amount and the US Bonus Amount. Any such indemnification shall be made on a Euro-for-Euro basis without any |
53
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
|
|
|
|
|
Abzug, Beschränkungen und Bedingungen. |
|
|
deduction, limitation or condition. |
|
|
|
|
|
12.5 |
Kreditverträge und Vorfälligkeitsentschädigung |
|
12.5 |
Facility Agreements and Prepayment Penalties |
|
|
|
||
Die Verkäufer werden sicherstellen, dass die Gruppengesellschaften in Absprache mit dem Käufer 1 innerhalb von fünf (5) Bankarbeitstagen nach dem Unterzeichnungstag ein Schreiben an die Kreditgeber unter den in Anlage 12.5 aufgeführten Kreditvereinbarungen der Gruppengesellschaften („ Kreditvereinbarungen “) senden, mit welchem sie die Kreditgeber über die in diesem Vertrag vereinbarte Transaktion informieren und um eine verbindliche Aussage darüber ersuchen, ob diese Kreditgeber die Ausübung eines eventuellen Kündigungsrechtes aufgrund eines Kontrollwechsels durch diese Transaktion beabsichtigen oder nicht. Wenn die Kreditvereinbarungen von den Kreditgebern innerhalb einer Frist von sechs (6) Monaten nach dem Vollzugstag aufgrund eines Kontrollwechsels gekündigt werden, werden die Deutschen Verkäufer den Käufer 1 und die Gruppengesellschaften von 50% aller Vorfälligkeitsentschädigungen und sonstiger an die Kreditgeber gemäß den Kreditvereinbarungen zu zahlenden Kosten freistellen. Diese Freistellung erfolgt ohne Abzug, Beschränkungen oder Bedingungen. |
|
Sellers shall procure that the Group Companies shall, in coordination with Purchaser 1, within five (5) Business Days after the Signing Date, submit a letter to the lenders under the facilities agreements of the Group Companies listed in Annex 12.5 (“ Facility Agreements ”) in order to inform such lenders about the Transaction and request a binding declaration whether or not they intend to exercise change in control rights (if any) under the Facility Agreements triggered by the Transaction. If the Facilities Agreements are terminated by the lenders thereto within a period of six (6) months after the Closing Date as a result of the change in control triggered by the Transaction, German Sellers shall indemnify and hold harmless Purchaser 1 and the Group Companies for 50% of any and all prepayment penalties or other costs payable to the lenders under the Facilities Agreements. Any such indemnification claim shall be without any deduction or limitation or condition. |
||
|
|
|
|
|
12.6 |
Wettbewerbsverbot und Abwerbeverbot |
|
12.6 |
Non-Compete and Non-Solicitation |
|
|
|
||
Für die Dauer von zwei (2) Jahren nach dem Vollzugstag wird keiner der Verkäufer direkt oder indirekt, |
|
For a period of two (2) years after the Closing Date, no Seller shall, and each Seller shall ensure that no Related Party attributable to such Seller will, either directly or indirectly , |
||
|
|
|
|
|
12.6.1 |
(i) ein Unternehmen oder Geschäft betreiben, das mit dem Geschäft der Gruppengesellschaften zum Vollzugstag im Europäischen Wirtschaftsraum, in China (einschließlich Hong Kong), den USA und den in Anlage 12.6.1 näher bezeichneten Ländern konkurriert („ Konkurrierendes Unternehmen “), (ii) Anteile an einem Konkurrierenden Unternehmen erwerben oder halten oder ein solches Konkurrierendes Unternehmen unterstützen oder beraten (wobei eine Minderheitsbeteiligung von unter 5% als Kapitalanlage an einem börsennotierten Unternehmen von diesem Wettbewerbsverbot ausgenommen ist), |
|
12.6.1 |
engage in any business competing with the business as conducted by any Group Company as of the Closing Date in the European Economic Area, Peoples Republic of China (including Hong Kong), the United States and the countries further specified in Annex 12.6.1 (a “ Competing Business ”), acquire or hold any interest in a Competing Business or advise or assist any Competing Business; provided , however, that the acquisition of a non-controlling interest of less than 5% in a publicly listed company or group, which is made solely for investment purposes, shall be exempt from such covenant not to compete; |
|
|
|
|
|
12.6.2 |
einen am Unterzeichnungstag beschäftigten Mitarbeiter der Gruppengesellschaften abwerben, es sei denn, (i) ein Verkäufer wird direkt auf Eigeninitiative des Mitarbeiters angesprochen, oder (ii) aufgrund einer Stellenausschreibung, die sich nicht direkt auf einen solchen Mitarbeiter bezieht oder (iii) nachdem das Anstellungsverhältnis des |
|
12.6.2 |
solicit for employment any of the employees of the Group Companies employed as of the Signing Date unless (i) the relevant Seller or the relevant Related Party is approached by such employee upon such employee’s own initiative or (ii) as a result of an approach not specifically targeted at such employee, or (iii) after the termination of the employment of the employee |
54
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
Mitarbeiters mit der jeweiligen Gruppengesellschaft beendet ist. |
|
|
with any Group Company. |
|
|
|
|
|
Jeder Verkäufer stellt sicher, dass die vorstehenden Verpflichtungen auch von mit ihm Verbundenen Parteien eingehalten werden . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12.7 |
Zugang und Kooperation vor dem Vollzugstag |
|
12.7 |
Access and Cooperation Prior to the Closing Date |
|
|
|
||
Soweit rechtlich zulässig und unter der Voraussetzung, dass die Käufer (i) den ordnungsgemäßen Geschäftsbetrieb der Gruppengesellschaften nicht behindern (insbesondere auch nicht die Vorbereitung für die Erfüllung der Vollzugsbedingungen gemäß Ziffer 5.2) und (ii) keinen Zugang zu sensiblen Geschäftsdaten insbesondere über Kunden, Preise, Produkte und Kalkulation erhalten, werden die Verkäufer zwischen dem Unterzeichnungstag und dem Vollzugstag veranlassen, dass |
|
To the extent permitted under applicable law and always provided that Purchasers shall not (i) interfere with the ordinary business operations of the Group Companies (also including, but not limited to, the preparation of the satisfaction of the Closing Conditions pursuant to Section 5.2) and (ii) be granted access to commercially sensitive information (including, but not limited to, customer, pricing, product and cost calculation information), Sellers shall procure that, in the period between the Signing Date and the Closing Date, |
||
|
|
|
|
|
12.7.1 |
jedem Käufer , auf dessen Verlangen, das in angemessener Weise angekündigt sein muss, zu den normalen Geschäftszeiten Zugang zu den Büchern, Aufzeichnungen, Finanz- und Betriebsdaten und weiteren Informationen der Gruppengesellschaften und zum Management, den Mitarbeitern, Wirtschaftsprüfern und Beratern gewährt wird, sofern dies für den Käufer im Zusammenhang mit (i) dem Vollzug der Transaktion, (ii) der Vorbereitung der Konsolidierung der Gruppengesellschaften in den Büchern der Käufer, (iii) einer für die Kaufpreisallokation nach US GAAP erforderlichen Bewertungsanalyse oder (iv) der Überprüfung der Jahresabschlüsse oder Finanzdaten, die nach diesem Vertrag zu liefern sind, erforderlich ist, |
|
12.7.1 |
upon any Purchaser's request, any Purchaser, upon reasonable advance notice and during normal business hours, is granted access to the books, records, financial and operating data and other information of the Group Companies and to the management, employees, auditors and advisors of the Group Companies, to the extent required by Purchasers in connection with (i) the consummation of the Transaction, (ii) the preparation of the consolidation of the Group Companies in Purchasers' accounts, (iii) a valuation analysis necessary for purchase accounting under U.S. GAAP, or (iv) the review of any financial statements or financial information to be delivered under or in connection with this Agreement; |
|
|
|
|
|
12.7.2 |
das Management der Gruppengesellschaften einen mündlichen Bericht im Rahmen von monatlichen Besprechungen über das operative und finanzielle Ergebnis der Gruppengesellschaften mit den Käufern, ihren Vertretern und Beratern abgibt, und |
|
12.7.2 |
the management of the Group Companies orally reports to the Purchasers, their representatives and advisers in monthly telephone meetings on the operational and financial performance of the Group Companies; and |
|
|
|
|
|
12.7.3 |
die monatlichen betriebswirtschaftlichen Auswertungen der Gruppengesellschaften, die die Verkäufer wie in der Vergangenheit üblich von den Gruppengesellschaften erhalten, innerhalb von zwanzig (20) Bankarbeitstagen nach Ende des jeweiligen Monats, für den solche betriebswirtschaftlichen Auswertungen erstellt werden, an die Käufer übermittelt werden. |
|
12.7.3 |
the monthly management reports of the Group Companies which the Sellers receive consistent with past practice are delivered to Purchasers within twenty (20) Business Days after the end of the relevant month for which such reports have been prepared. |
|
|
|
|
|
12.8 |
Versicherungen |
|
12.8 |
Insurances |
55
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
|
|
|
|
12.8.1 |
Zwischen dem Unterzeichnungstag und dem Vollzugstag werden die Verkäufer und die Käufer sich auf einen Zeitplan bezüglich der für die Verkäufer kostenfreien Beendigung der Versicherungsverträge der Gruppengesellschaften einigen. |
|
12.8.1 |
In the period between the Signing Date and the Closing Date, Sellers and Purchasers shall agree on a schedule setting forth the insurance contracts of the Group Companies to be terminated without any further costs for the Sellers . |
|
|
|
|
|
12.8.2 |
Mit Einigung über den Zeitplan nach Ziffer 12.8.1 werden die Verkäufer die Kündigungsmitteilungen nach Maßgabe dieses Zeitplans an die Versicherungsgesellschaften versenden und die Gruppengesellschaften ebenfalls hierzu veranlassen. |
|
12.8.2 |
Upon agreement on the schedule pursuant to Section 12.8.1, Sellers shall issue, and shall cause the Group Companies to issue, the termination notices to the insurers in accordance with such schedule. |
|
|
|
|
|
12.9 |
Erfüllung der Anforderungen nach ISRA |
|
12.9 |
ISRA Compliance |
|
|
|
|
|
12.9.1 |
Der Verkäufer 2 wird alle Maßnahmen vornehmen , um die ISRA-Anforderungen zu erfüllen, insbesondere die fristgerechte und unverzügliche Abgabe aller erforderlichen Mitteilungen, damit die vorbereitende Standortprüfung nach ISRA beginnen kann. Soweit weitere Untersuchungen oder Sanierungsmaßnahmen erforderlich sind, wird der Verkäufer 2 sich mit dem Käufer 2 beraten , um mögliche Optionen basierend auf den Ergebnissen der vorbereitenden Standortbesichtigung zu besprechen und sich auf nach ISRA zulässige weitere Maßnahmen zu einigen, die MP USA nicht wesentlich an der Nutzung des Grundstücks hindern. Alle in Zusammenhang mit der Einhaltung von ISRA entstehenden Verpflichtungen, Kosten und Ausgaben sind vom Verkäufer 2 zu tragen und der Käufer 2 ist lediglich dafür verantwortlich , alle notwendigen Informationen und/oder Unterschriften für die Ausfertigung der erforderlichen Formulare bereitzustellen. |
|
12.9.1 |
Seller 2 shall undertake all actions necessary to comply with ISRA, including making any required notifications in a timely manner and promptly commencing the preliminary site assessment contemplated by ISRA. To the extent further investigations or remedial measures are required, Seller 2 shall consult with Purchaser 2 regarding available options for compliance based on the findings of the preliminary assessment report and agrees to pursue compliance actions allowed under ISRA that will not materially impair MP USA’s use of the property. All obligations, costs and expenses associated with any compliance measures in connection with ISRA shall be the responsibility of Seller 2, and the sole responsibility of Purchaser 2 shall be to cooperate with and provide any information and/or signatures that may be required to complete any required forms. |
|
|
|
|
|
12.9.2 |
Falls die vorstehend aufgeführten notwendigen Maßnahmen zur Erfüllung der Anforderungen von ISRA nicht vor dem Voraussichtlichen Vollzugstag vollständig durchgeführt werden können, wird der Verkäufer 2 ein Sanierungszertifikat gemäß ISRA, im Wesentlichen wie als Anlage 5.2.2 beigefügt, abgeben, damit alle dem Vollzug dieses Vertrages gemäß ISRA entgegenstehenden Einschränkungen aufgehoben werden, so dass der Vollzug vor Abschluss des ISRA-Prozesses erfolgen kann. Der Verkäufer 2 trägt alle nach ISRA anfallenden Kosten und Sicherheitsleistungen und führt alle Maßnahmen durch, die nach dem Vollzugstag notwendig sind, um den ISRA-Prozess abzuschließen. Der Käufer 2 wird MP USA veranlassen, dem Verkäufer 2 nach Vollzug dieses Vertrages angemessenen Zutritt zum |
|
12.9.2 |
If all required actions to comply with ISRA as set forth above cannot reasonably be (or have not been) fully performed prior to the Targeted Closing Date, Seller 2 shall file a remediation certification pursuant to ISRA substantially in the form attached as An nex 5.2.2 for the purpose of removing any restrictions under ISRA necessary for the Closing to occur prior to completion of the ISRA process. Seller 2 shall, at its sole cost and expense, satisfy all ISRA fees and required financial assurance and shall complete all actions required after the Closing Date to complete the ISRA process. Purchaser 2 agrees to cause MP USA to provide Seller 2 reasonable access to the property after the Closing to complete all actions required by the ISRA. |
56
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
Grundstück zu gewähren, damit die erforderlichen Maßnahmen vorgenommen werden können. |
|
|
|
|
|
|
|
|
13. |
Freistellung durch den Käufer |
|
13. |
Indemnification BY Purchasers |
|
|
|
|
|
13.1 |
Freistellungsanspruch |
|
13.1 |
Indemnification Claim |
|
|
|
||
Wenn nach dem Vollzugstag |
|
If, after the Closing Date, |
||
|
|
|
|
|
13.1.1 |
(i) einer der Verkäufer oder eine mit ihm Verbunde ne Partei oder (ii) einer der derzeitigen und/oder ehemaligen Geschäftsführer, Mitarbei ter, Berater, Treuhänder oder anderen Vertreter eines Verkäufers oder (iii) ein derzeitiges oder ehemaliges Organ einer Gruppengesellschaft ((i) bis (iii) einzeln „ Freistellungsbegüns tigter " oder gemeinsam „ Freistellungsbegünstigte “) von einer Gruppengesellschaft für eine Verbindlichkeit oder Verpflichtung einer Gruppengesellschaft (gleich ob bekannt oder unbekannt, unbedingt oder be dingt) oder eine Verbindlichkeit oder Verpflichtung im Zusammen hang mit der Unternehmensführung einer Gruppengesellschaft bis zum Vollzugstag in Anspruch genommen wird (außer im Fall von Straftaten oder anderen vorsätzlichen Verletzungen anwendbaren Rechts), oder |
|
13.1.1 |
any Seller or any of their Affiliates or any of the respective current and/or former directors, em ployees, advisors, trustees or other representa tives of the foregoing persons or any present or former board member of any Group Company (each a “ Beneficiary ” or collectively “ Benefici aries ”) are held liable by any Group Company for any existing, known or unknown, actual or contingent liability or obligation of any Group Company or any li ability or obligation arising out of or in connection with the conduct of the business of any of the Group Companies until Closing, except for criminal offenses and other intentional breach of applicable law; or |
|
|
|
|
|
13.1.2 |
eine der Gruppengesellschaften Ansprüche gegen über einem Freistellungsbegünstigten geltend macht, soweit diese bereits am Vollzugstag bestanden und kein Zusammenhang mit Straftaten und anderen vorsätzlichen Verletzungen anwendbaren Rechts durch einen Freistellungsbegünstigten besteht, |
|
13.1.2 |
any of the Group Companies asserts any claims against any Beneficiary, to the extent such claims were already existing on the Closing Date and do not relate to criminal offenses and other intentional breach of applicable law by any Beneficiary; |
|
|
|
||
stellen die Käufer den Freistellungsbegünstigten in Bezug auf die entsprechende Haftung oder Verpflichtung frei. Wenn und soweit jedoch ein Verkäufer Freistellungsbegünstigter ist, sind die Käufer weiterhin berechtigt, alle Ansprüche gegen diesen Verkäufer aus diesem Vertrag geltend zu machen. |
|
Purchasers shall indemnify and hold harmless such Beneficiary in respect of the relevant liability or obligation unless and except to the extent that – in case any of the Sellers is a Beneficiary – the Purchasers shall have the right to assert against such Seller all claims under this Agreement. |
||
|
|
|
|
|
13.2 |
Vertrag zugunsten Dritter |
|
13.2 |
Right for the Benefit of Third Parties |
|
|
|
||
Bei Ansprüchen nach Ziffer 13.1 handelt es sich um eigene Ansprüche des jeweiligen Freistellungsbegünstigten gegen die Käufer gemäß § 328 Absatz 1 BGB (echter Vertrag zugunsten Dritter) . |
|
Any claim for indemnification pursuant to Section 13.1 shall grant each Beneficiary its own claim against the Purchasers pursuant to Section 328 para 1 of the German Civil Code. |
57
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
13.3 |
Fälligkeit |
|
13.3 |
Due Date |
|
|
|
||
Ansprüche nach Ziffer 13.1 sind zehn (10) Bankarbeitstage nach einer entsprechenden Inanspruchnahme des Freistellungsbegünstig ten fällig und zahlbar. |
|
Any claim for indemnification pursuant to Section 13.1 shall be due and payable within ten (10) Business Days after the Beneficiary has been held liable. |
||
|
|
|
|
|
14. |
Haftung der Verkäufer und der Käufer |
|
14. |
liabilities of SEllers and purchasers |
|
|
|
|
|
14.1 |
Schadensersatz |
|
14.1 |
Compensation of Losses |
|
|
|
|
|
14.1.1 |
Erlangt eine Partei Kenntnis von einer Verlet zung dieses Vertrages („ Vertragsverletzung “), hat die jeweilige Partei, die die Vertragsverletzung begangen hat, die andere Partei oder ggfs. nach Wahl dieser Partei, die entsprechende Gruppengesellschaft , so zu stellen, wie sie stünde, wenn die Vertragsverletzung nicht eingetreten wäre (Naturalrestitution), es sei denn eine Naturalrestitution ist im konkreten Fall nicht möglich oder nicht ausreichend, um den Schaden auszugleichen (z.B. bei Verletzung einer Garantie zu den Jahresabschlüssen). Wenn und soweit die Naturalrestitution |
|
14.1.1 |
If a Party becomes aware of a breach of or under this Agreement (“ Breach ”), the respective Party in Breach shall put the other Party or, where ap plicable at such Party’s election, the relevant Group Company, into the position it would have been in had the Breach not occurred (remedia tion in kind) unless remediation in kind is not possible by nature or not suitable to compensate Losses (such as in case of breach of any Guarantee relating to financial statements). If and to the extent such remediation in kind |
|
|
|
|
|
a) |
nicht innerhalb von zwanzig (20) Bankarbeitstagen nach Benachrichtigung der Partei, die die Vertragsverletzung begangen hat, durchgeführt wurde, |
|
a) |
has not been effected by the Party in Breach within a period of twenty (20) Business Days after the Notification, |
|
|
|
|
|
b) |
unmöglich ist oder |
|
b) |
is impossible or, |
|
|
|
|
|
c) |
von der Partei, die die Vertragsverletzung begangen hat, schriftlich verweigert wird, |
|
c) |
is refused in writing by the Party in Breach, |
|
|
|
|
|
|
ist die andere Partei berechtigt, Schadensersatz in Geld für alle Schäden von der Partei, die die Verletzung begangen hat, zu verlangen. Im Falle einer Verletzung einer Fundamentalen Garantie, einer Geschäftsgarantie oder einer Garantie der Käufer (zusammen „ Garantien “) ist der Schadenersatz auf die Relevanten Schäden (wie in Ziffer 14.1.2 definiert) beschränkt. |
|
the other Party shall be entitled to request, from the party in Breach, compensation in cash for any Losses from the other Party. In case of a breach of a Fundamental Guarantee, a Business Guarantee or a Purchasers' Guarantee (collectively, “ Guarantees ”), such compensation shall be limited to the Relevant Losses (as defined in Section 14.1.2). |
|
|
|
|
|
|
14.1.2 |
„ Schaden “ oder „ Schäden “ werden für Zwecke dieses Vertrages nach den gesetzlichen Regeln für die Schadensberechnung, die Schadensminde rung und die Vorteilsanrechnung gemäß §§ 249 ff. BGB ermittelt. „ Relevante Schäden “ sind alle solchen Schäden mit Ausnahme |
|
14.1.2 |
“ Loss ” and “ Losses ” pursuant to this Agreement shall be determined using the legal principles of calculation of damages, mitigation of damages and off-setting of losses by advantages pursuant to Sections 249 et seq. of the German Civil Code. “ Relevant Losses ” shall mean all Losses, excluding |
|
|
|
|
|
a) |
einer möglichen oder tatsächlichen Minde rung des Wertes einer Gruppengesellschaft oder ihres Geschäftsbetriebs, die über den |
|
a) |
any potential or actual reduction in value of any of the Group Companies or the business beyond the actual damage incurred; |
58
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
tatsächlichen direkten Schaden hinausgeht, |
|
|
|
|
|
|
|
|
b) |
entgangenen Gewinns, außer der Reduzierung des Gewinns einer Gruppengesellschaft, die durch den garantieverletzenden Umstand verursacht wurde, |
|
b) |
any lost profits other than any reduction of profits caused to the business of any Group Company by the circumstance constituting a breach of a Guarantee; |
|
|
|
|
|
c) |
jeglicher sonstiger mittelbarer Schäden oder Folgeschä den, |
|
c) |
any other indirect damages or consequential damages; |
|
|
|
|
|
d) |
vergeblicher Aufwendungen im Sinne von § 284 BGB, |
|
d) |
any frustrated expenses within the meaning of Section 284 of the German Civil Code; |
|
|
|
|
|
e) |
von internen Verwaltungs- und Gemeinkosten der Verkäufer bzw. der Käufer, sowie |
|
e) |
any internal administration and overhead costs of a Seller or a Purchaser, as applicable; and |
|
|
|
|
|
f) |
jeglicher Schäden, die auf der Annahme beru hen, dass der Deutsche Kaufpreis, der US-Kaufpreis oder ein Teil davon auf Grund lage unrichtiger Annahmen bestimmt oder be rechnet wurde. |
|
f) |
any damages based on the allegation that the German Purchase Price, the US Purchase Price or any portion thereof has been calcu lated or determined based on incorrect as sumptions. |
|
|
|
|
|
|
Unbeschadet der sonstigen Regelungen in Zif fer 14.1.2 werden jegliche Vorteile, die eine Par tei oder eine Gruppengesellschaft im Zusam menhang mit der Vertragsverletzung erhalten hat (insbesondere Steuervergünstigungen, Steuerersparnisse und Wertsteigerungen von im Eigentum einer Grup pengesellschaft stehenden Vermögensgegen ständen (Abzug neu für alt)) als Vorteilsaus gleich vom Schaden abgezogen. |
|
|
Without limiting the generality of Section 14.1.2, any benefits received by a Party or a Group Company in connection with or as result of the Breach (including, but not limited to, Tax benefits and Tax savings and any increases in the value of any asset owned by any Group Company) shall be deducted as advantage for the purpose of computing the Losses . |
|
|
|
|
|
14.2 |
Verfahren |
|
14.2 |
Claim Procedures |
|
|
|
|
|
14.2.1 |
Wenn eine Partei Kenntnis von einem Anspruch gegen eine andere Partei („ Anspruch “) erlangt, so hat diese Partei („ Benachrichtigende Partei “) die andere Partei, die die Vertragsverletzung begangen hat, schriftlich innerhalb von zehn (10) Bankarbeitstagen unter Angabe der mögli chen Vertragsverletzung oder Nichterfüllung und der voraussichtlichen Höhe des Schadens, soweit diese Höhe zum Zeitpunkt der Benachrichtigung beziffert werden kann, zu informieren („ Benachrichtigung “). Ohne Anerkennung einer Rechtspflicht hat die Benachrichtigende Partei der Partei, die die Vertragsverletzung begangen hat oder einem ihrer Vertreter zu gestatten, die Angelegenheit oder die Umstände, aus denen sich der behauptete Anspruch ergibt, zu untersuchen. Zu diesem Zweck ist die Benachrichtigende Partei verpflichtet, auf Kosten der vertragsverletzenden Partei, soweit gesetzlich zulässig, Informationen und Unterstützung zu gewähren, insbesondere Zutritt zu den Geschäftsräumen der jeweiligen Gruppengesell schaft und deren Mitarbeitern |
|
14.2.1 |
If a Party obtains actual knowledge of a claim against the other Party (“ Claim ”), it (“ Notify ing Party ”) shall, within ten (10) Business Days af ter actual knowledge was obtained, give written notice thereof to the Party in Breach, with such notice stating the na ture of the potential breach or non-fulfilment and the likely amount of any Loss involved, to the extent that such amount can be determined at the time of the notice (“ Notification ”). Without prejudice to the validity of the Claim the Notify ing Party shall allow, and, to the extent applica ble, shall cause the Group Companies to allow, the Party in Breach or any representative to reasonably in vestigate the matter or circumstance alleged to give rise to the Claim. For such purposes, the Notifying Party shall give, and, to the extent ap plicable, shall cause the Group Companies to give, subject to their external expenses spent being advanced by the respective Party in Breach, such information and assistance, in cluding access during normal business hours to the respective Group Company’s premises and personnel and including the right to receive cop ies of |
59
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
während der normalen Geschäftszeiten zu gewähren , sowie das Recht zu gewähren, Kopien von Unterlagen und Dokumenten zu erstellen. Die Benachrichti gende Partei trägt dafür Sorge, dass ggfs. auch die Gruppengesellschaften den vorstehen den Verpflichtungen nachkommen, soweit dies rechtlich zulässig und in angemessener Weise für die vertragsverletzende Partei erforderlich ist, um sich zu verteidigen. |
|
|
documents and records, to the extent such information, such assistance and such copies are reasonably required by the respective Party in Breach to defend the matter (to the ex tent permitted by applicable law). |
|
|
|
|
|
14.2.2 |
Falls ein Dritter einen Anspruch gegen eine Gruppengesellschaft geltend macht, der zu einer Haftung einer Partei aus diesem Vertrag führen kann („ Drittanspruch “), ist die Partei, die die Haftung gegenüber der anderen Partei geltend macht innerhalb von zehn (10) Bankarbeitstagen nach der Geltendma chung verpflich tet , |
|
14.2.2 |
Furthermore, in the event that any claim or demand of a third party is asserted against any of the Group Companies which may result in a liability of a Party under this Agreement (“ Third Party Claim ”), the Party asserting liability of the other Party shall, within ten (10) Business Days after such assertion, |
|
|
|
|
|
a) |
der Partei, die die Vertragsverletzung began gen hat, eine Kopie der dem Drittanspruch zugrundeliegen den Unterlagen zur Verfügung zu stellen und sich mit ihr zu beraten , |
|
a) |
make available to the Party in Breach a copy of the documents underlying the Third Party Claim and consult with the Party in Breach; and |
|
|
|
|
|
b) |
der Partei, die die Vertragsverletzung began gen hat, Gelegenheit zu geben, sich an der Verteidigung gegen den Drittanspruch zu beteiligen und |
|
b) |
give the Party in Breach the opportunity to participate in the defence of such Third Party Claim; and |
|
|
|
|
|
c) |
der Partei, die die Vertragsverletzung begangen hat, Gelegenheit zu geben, an allen Verhandlungen und Korrespondenz mit dem Dritten teilzuhaben , |
|
c) |
allow the Party in Breach to participate in all negotiations and correspondence with the third party; |
|
|
|
||
jeweils , soweit nach anwendbarem Recht zulässig. |
|
(in each case to the extent permitted by applicable law). |
||
|
|
|
|
|
14.2.3 |
Keine Partei ist berechtigt, ohne vorherige schriftliche Zustimmung der Partei, die die Vertragsverlet zung begangen hat, einen Drittanspruch anzuerken nen oder einen Vergleich darüber zu schließen (oder eine solche Anerkennung bzw. einen solchen Vergleich durch eine Gruppengesellschaft zuzulassen), wobei die Zustimmung nicht ohne sachlichen Grund verweigert werden darf und das Interesse der Gruppengesellschaften berücksichtigt werden muss, den Geschäftsbetrieb in nachhaltiger Weise fortzuführen und auszubauen, insbesondere die bestehenden Geschäftsbeziehungen mit Kunden und Lieferanten fortzuführen. Wenn und soweit die Partei, die die Vertragsver letzung begangen hat, einen Schaden erleidet oder Kosten bzw. Aufwendun gen zu tätigen hat, weil die andere Partei oder eine Gruppengesellschaft es versäumt hat, ihren Verpflichtungen nach Ziffer 14.2 nachzukom men, reduziert sich der entsprechende |
|
14.2.3 |
No Party shall be entitled to acknowledge or settle a Third Party Claim or, to the extent applicable, permit any such acknowledge ment or settlement by any Group Company without the prior written ap proval of the Party in Breach which shall, however, not be unreasonably withheld taking into account the interest of the Group Companies in preserving a sustainable and growing business, in particular in continuing existing business relationships with suppliers and customers. If and to the extent the Party in Breach suffers damages, costs and expenses as a result of any failure of the other Party or a Group Com pany to comply with its obligations pursuant to Section 14.2, the respective claims of the other Party shall be reduced according to Section 254 of the German Civil Code. |
60
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
Anspruch der anderen Partei gemäß § 254 BGB . |
|
|
|
|
|
|
|
|
14.3 |
Ausnahmen von der Haftung |
|
14.3 |
Exceptions of Liability |
|
|
|
||
Die Verkäufer haften nicht für Verletzungen der Geschäftsgarantien („ Geschäftsgarantieverletzung “), wenn und soweit |
|
Sellers shall not be liable for a breach of the Business Guarantees (“ Business Guarantee Breach ”) if and to the extent |
||
|
|
|
|
|
14.3.1 |
der der Geschäftsgarantieverletzung zugrundeliegende Sachver halt als Verbindlichkeit oder Rückstellung (i) in dem Finalen Deutschen Konsolidierten Jahresabschluss berücksichtigt worden ist und in den Deutschen Nettofinanzverbindlichkeiten oder dem Deutschen Nettoumlaufvermögen enthalten ist, oder (ii) in dem Finalen Konsolidierten US-Jahresabschluss berücksichtigt worden ist und in den US- Nettofinanzverbindlichkeiten oder dem US-Netto umlauf vermögen enthalten ist, |
|
14.3.1 |
the matter underlying the Business Guarantee Breach has been taken into account as liability or provision either (i) in the Final German Consolidated Statements and been included in the German Net Debt or the German Net Working Capital or (ii) the Final US Financial Statements and been included in the US Net Debt or the US Net Working Capital; |
|
|
|
|
|
14.3.2 |
die Schäden von einem Dritten ersetzt werden, |
|
14.3.2 |
the Losses are recov ered from a third party; |
|
|
|
|
|
14.3.3 |
der der Geschäftsgarantieverletzung zugrundeliegende Sachver halt anderweitig nach diesem Vertrag kompensiert wird (keine Doppelleistung) , |
|
14.3.3 |
the matter underlying the Business Guarantee Breach is remedied in any other way hereunder (no double dip); |
|
|
|
|
|
14.3.4 |
die Schäden aufgrund des Erlasses oder der Änderung von Gesetzen oder deren Auslegung oder der Änderung der Verwaltungspraxis nach dem Vollzugstag entstehen oder sich hierdurch erhöhen, |
|
14.3.4 |
the Losses result from or are increased by the passing of, or any change in, any Law or in the interpretation thereof by, or practice of any gov ernmental authority after the Closing Date; |
|
|
|
|
|
14.3.5 |
einer der Käufer oder nach dem Vollzugstag eine der Gruppengesellschaften ihre Verpflichtungen aus Ziffer 14.2 nicht einhält, es sei denn der Schaden wurde nicht hierdurch verursacht, |
|
14.3.5 |
a Purchaser or, after the Closing Date, a Group Company, does not comply with its obli gations under Section 14.2 unless the Loss is not caused by such non-compliance; |
|
|
|
|
|
14.3.6 |
einer der Käufer seiner Verpflichtung zur Minderung gemäß § 254 BGB nicht nachkommt, |
|
14.3.6 |
a Purchaser has failed to comply with its obligation to mitigate Losses pursuant to Section 254 of the German Civil Code; or |
|
|
|
|
|
14.3.7 |
einer der Käufer, ein mit ihm Verbundenes Unternehmen oder einer der Geschäftsführer der Käufer am Unterzeichnungstag positive Kenntnis von den der Geschäftsgarantieverletzung zugrunde liegenden Tatsachen hat, wobei unbeschadet des Vorstehenden am Unterzeichnungstag insbesondere |
|
14.3.7 |
the facts and circumstances underlying the Business Guarantee Breach were actually known by Purchasers, the Affiliates of a Purchaser or any of Purchasers’ respective directors or officers on the Signing Date. Without limiting the foregoing, Purchasers shall in any event be deemed to have knowledge on the Signing Date of |
|
|
|
|
|
a) |
dieser Vertrag einschließlich seiner Anlagen , |
|
a) |
this Agreement including its Annexes; |
|
|
|
|
|
b) |
sämtliche Sachverhalte, die in den im Datenraum von Merrill Datasite unter „ https://datasite.merrillcorp.com/“ für Projekt |
|
b) |
all matters which are fairly and comprehensively disclosed (in manner that an experienced purchaser could identify the size of risk involved) |
61
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
|
|
|
|
|
Klee zum Zwecke der Due Diligence der Käufer zur Verfügung gestellten Dokumenten („ Datenraumdokumente “) in fairer und umfassender Weise (so dass ein erfahrener Käufer das Ausmaß des Risikos erkennen kann) offengelegt wurden, wobei die im Rahmen des in der Due Diligence der Käufer durchgeführten Question & Answer-Prozesses übermittelten Antworten Teil der Datenraumdokumente sind, |
|
|
in the documents contained in the electronic data room for project “Klee” operated by Merrill Datasite under “ https://datasite.merrillcorp.com/ “ for the pur poses of the due diligence by Purchasers, including the answers contained in such data room that were provided during the question & answer process instituted with respect to the due diligence by Purchasers (col lectively “ Data Room Documents ”); |
|
|
|
|
|
c) |
alle Sachverhalte, die in folgenden für Zwecke der Vorbereitung der in diesem Vertrag vereinbarten Transaktion erstellten Dokumenten offengelegt sind: (i) dem von Sodica Corporate Finance/Baker Tilly Roelfs AG Wirtschaftsprüfungsgesellschaft erstellten „ Confidential Information Memoran dum ", (ii) dem von Deloitte & Touche GmbH er stellten „ Financial Fact Book ", (iii) dem von PricewaterhouseCoopers AG erstellten „ Tax Fact Book “ und (iv) den von P+P Pöllath + Partners Rechtsanwälte und Steuerberater mbB und Thompson Hine LLP erstellten „ Le gal Fact Books “, und |
|
c) |
all matters which are disclosed in the following documents prepared for purposes of the Transaction: (i) the confidential information memorandum pre pared by Sodica/Baker Tilly Roelfs AG, (ii) the fi nancial fact book prepared by Deloitte & Touche GmbH, (iii) the tax fact book prepared by PricewaterhouseCoopers AG and (iv) the legal fact books prepared by P+P Pöllath + Partners Rechtsanwälte und Steuerberater mbB and Thompson Hine LLP; and |
|
|
|
|
|
d) |
sämtliche in fairer und umfassender Weise in den schriftlichen Unterlagen zu der vor Vertretern der Käufer gehaltenen Managementpräsentation offen gelegten Informationen |
|
d) |
all matters which are fairly and comprehensively disclosed in the written materials regarding the management pres entation held for the representatives of Purchasers . |
|
|
|
||
als den Käufern positiv bekannt gelten. Elektronische Kopien der Datenraumdoku mente werden am Unterzeichnungstag (unmittelbar im Anschluss an die Unterzeichnung dieses Vertrages) der beurkundenden Notarin zu Beweiszwecken auf Grundlage einer im Wesentlichen Anlage 14.3.7b) entsprechenden unterzeichneten Verwahrungsvereinbarung zur Verwahrung ge geben. |
|
Electronic copies of the Data Room Docu ments shall be deposited on the Signing Date, immediately following the execution of this Agreement, with the acting notary public for purposes of evidence in accordance with the provisions of a deposit agreement to be en tered into following the execution of this Agreement on the Signing Date substantially in the form as attached as Annex 14.3.7b) . |
||
|
|
|
||
Die Einschränkungen der Ziffern 14.3.2, 14.3.4, und 14.3.6 gelten auch für Verstöße gegen Fundamentale Garantien und die Pflichten der Verkäufer in Ziffer 12.1 . |
|
The limitations in Sections 14.3.2, 14.3.4, 14.3.5 and 14.3.6 shall also apply to Breaches of the Fundamental Guarantees and Breaches of Sellers' covenants under Section 12.1 . |
||
|
|
|
|
|
14.4 |
Beschränkung der Haftung der Verkäufer |
|
14.4 |
Limitation of Sellers’ Liability |
|
|
|
|
|
14.4.1 |
Die Haftung |
|
14.4.1 |
The liability of |
|
|
|
|
|
a) |
der Deutschen Verkäufer für Schäden oder Relevante Schäden aus der Verletzung der Fundamentalen Garantien ist insgesamt auf den Deutschen Kaufpreis begrenzt, |
|
a) |
German Sellers result ing from a Breach of the Fundamental Guarantees shall be limited to the German Purchase Price; |
|
|
|
|
|
b) |
des Verkäufers 2 aus der Verletzung der Fundamentalen Garantien ist auf den US-Kaufpreis begrenzt, und |
|
b) |
Seller 2 result ing from a Breach of the Fundamental Guarantees shall be limited to the US Purchase Price; and |
62
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
c) |
aller Verkäufer für Geschäftsgarantie-verletzungen und für Ansprüche der Käufer gemäß Ziffer 10 (ausgenommen Ansprüche gegen den Verkäufer 3 gemäß Ziffer 10.3) ist auf EUR 500.000 begrenzt . |
|
c) |
all Sellers for any Business Guarantee Breach and for claims of Purchasers under Section 10 (excluding, however, claims against Seller 3 under Section 10.3) shall be limited to EUR 500,000. |
|
|
|
|
|
14.4.2 |
Die Verkäufer haften für eine Geschäftsgarantieverletzung nur, wenn (i) der einzelne Anspruch EUR 50.000 übersteigt („ De-Minimis - Summe “), wobei (a) eine Vielzahl von Einzelansprüchen aufgrund eines vergleichbaren Sachverhalts einen einzelnen Anspruch darstellt und (b) alle Schäden über der De-Minimis-Summe vollumfänglich und nicht nur mit dem EUR 50.000 übersteigenden Betrag angesetzt werden und (ii) wenn die Gesamtsumme der die De-Minimis - Summe übersteigenden Ansprüche einen Freibetrag von EUR 500.000 übersteigt, wobei nur der EUR 500.000 übersteigende Betrag ersatzfähig ist. |
|
14.4.2 |
Sellers shall only be liable for any Business Guarantee Breach (i) if the individual claim exceeds an amount of EUR 50,000 (“ De Minimis Amount ”), it being understood that (a) a series of claims with the same underlying fact pattern shall constitute one claim and (b) all claims exceeding the De Minimis Amount shall be taken into account with respect to the full amount and not only with the excess amount, and (ii) if the aggregate amount of claims individually exceeding the De Minimis Amount is higher than EUR 500,000, it being understood that in such event only the excess amount shall be recoverable. |
|
|
|
|
|
14.4.3 |
Sofern nicht ausdrücklich in diesem Vertrag vorgesehen, haften die Verkäufer nicht für Schäden oder andere Ansprüche weder aus diesem Vertrag noch aus unerlaubter Handlung, außer bei Vorsatz eines Verkäufers. Alle anderen gesetzlichen Ansprü che, Freistellungen und sonstigen sekundäre Rech te eines Käufers , gleich welcher Art , im Zusammen hang mit diesem Vertrag, der Due Diligence Prüfung und/oder dem Verkaufsprozess sind hiermit ausdrücklich ausgeschlossen, insbesondere sind sämtliche gesetzlichen Ansprüche eines Käufers im Zusammenhang mit (i) der Verletzung einer Garantie oder Zusicherung, (ii) Nacherfüllung oder Leistungsstörung, (iii) Rücktritt oder Minderung des Deutschen Kaufpreises oder des US-Kaufpreises, (iv) Verletzung einer vorvertraglichen Pflicht oder einer Nebenleistungspflicht und (v) jegliche deliktische Haftung (ausgenommen Ansprüche wegen arglistiger Täuschung und vorsätzlicher Pflichtverletzung) oder (vi) Rücktritt oder Anpassung dieses Vertrages aufgrund Änderung der Geschäftsgrundlage gemäß § 313 BGB ausgeschlossen . |
|
14.4.3 |
Except for the remedies specifically provided for in this Agree ment, Sellers shall not be liable for damages or other remedies, neither under the Agreement it self nor based on tort law except in cases a Seller has acted willfully. A ny other claims, remedies, indemnifications, and other secondary rights of a Purchaser of any kind under statutory law in connection with this Agreement, the due dili gence process and/or the sales process, are herewith expressly excluded , in particular all statutory rights of a Purchaser relating to (i) breach of representations, warranties or guar antees, (ii) curing performance or default, (iii) re scission, reduction of the German Purchase Price or the US Purchase Price, (iv) breach of pre-contractual duties or of ancillary obligations and (v) any liability in tort (except for claims for wilful deceit and wilful misconduct) or (vi) rescission or ad justment of this Agreement on the grounds of lapse of fundamental business assumptions pur suant to Section 313 of the German Civil Code. |
|
|
|
|
|
14.4.4 |
Die Gesamthaftung |
|
14.4.4 |
The overall liability |
|
|
|
|
|
a) |
des Verkäufers 1 aus und in Zusammenhang mit diesem Vertrag ist auf die Summe (i) seines Anteils am Deutschen Kaufpreis (unter Herausrechnung des Französischen Kaufpreises), der seiner prozentualen Beteiligung an MP Deutschland entspricht und (ii) dem Französischen Kaufpreis begrenzt, |
|
a) |
of Seller 1 under or in connection with this Agreement shall be limited to the aggregate sum (i) of Seller 1’s portion of the German Purchase Price (excluding the French Purchase Price) corresponding to its shareholding percentage in MP Germany and (ii) the French Purchase Price , |
63
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
b) |
der Verkäufer 3, 4, 5 und 6 aus und in Zusammenhang mit diesem Vertrag ist auf den Anteil des Deutschen Kaufpreises (unter Herausrechnung des Französischen Kaufpreises) begrenzt, der ihrer jeweiligen prozentualen Beteiligung an MP Deutschland entspricht, und |
|
b) |
of Seller 3, 4, 5 and 6 under or in connection with this Agreement shall be limited to their portion of the German Purchase Price (excluding the French Purchase Price) corresponding to their shareholding percentage in MP Germany and |
|
|
|
|
|
c) |
des Verkäufers 2 aus und in Zusammenhang mit diesem Vertrag ist auf den US-Kaufpreis begrenzt . |
|
c) |
of Seller 2 under or in connection with this Agreement shall be limited to the US Purchase Price. |
|
|
|
|
|
14.4.5 |
Ziffer 14.4 und alle anderen Beschränkungen und Haftungsaus schlüsse nach diesem Vertrag gelten nicht für arglistige Täuschung durch die Verkäufer oder Vor satz der Verkäufer, wofür die gesetzlichen Regelungen Anwendung finden. Die Haftung der Verkäufer für arglis tige Täuschung und Vorsatz eines Erfüllungsgehilfen des Verkäufers im Sinne von § 278 BGB ist im weitestge hend rechtlich zulässigen Umfang ausgeschlossen. |
|
14.4.5 |
Section 14.4 as well as any other limitations and exclu sions of liability pursuant to this Agreement shall not apply to any rights and remedies for willful deceit by Sellers or Sellers’ own willful misconduct, in which case statutory law shall apply. Sellers’ liability for willful deceit and willful misconduct of any per son assisting Sellers in the performance of its obligations in the meaning of Section 278 of the German Civil Code under and in connection with this Agreement shall be, comprehensively and for all purposes, excluded to the largest extent legally permissible. |
|
|
|
|
|
14.5 |
Beschränkung der Haftung der Käufer |
|
14.5 |
Limitation of Purchasers’ Liability |
|
|
|
||
Vorbehaltlich der Bestimmungen in Ziffer 14 ist die Gesamthaftung der Käufer aus und im Zusammenhang mit diesem Vertrag der Höhe nach auf die Summe des Deutschen Kaufpreises und des US-Kaufpreis begrenzt. |
|
Subject to the provisions of Section 14, Purchasers’ ag gregate liability resulting from any and all Breaches shall be limited to an amount equal to the aggregate of the German Purchase Price and the US Purchase Price. |
||
|
|
|
|
|
14.6 |
Verjährung |
|
14.6 |
Time Limitation |
|
|
|
||
Alle Ansprüche nach diesem Vertrag verjähren achtzehn (18) Monaten nach dem Vollzugstag. Es gelten die folgenden Ausnahmen: |
|
All claims under or in connection with this Agreement shall be time-barred eighteen (18) months after the Closing Date. The following exemptions shall apply: |
||
|
|
|
|
|
14.6.1 |
alle Ansprüche aus Verletzung der Fundamentalen Garan tien verjähren drei (3) Jahre nach dem Vollzugstag , |
|
14.6.1 |
all claims from Breaches of Fundamental Guarantees shall become time-barred three (3) years after the Closing Date; |
|
|
|
|
|
14.6.2 |
alle Leakage - Ansprüche verjähren acht (8) Monate nach dem Voll zugstag , |
|
14.6.2 |
all Leakage Claims shall become time-barred eight (8) months after the Closing Date; |
|
|
|
|
|
14.6.3 |
alle Ansprüche gemäß Ziffer 10 verjähren drei (3) Monate, nachdem die zugrundeliegende Steuerfestsetzung formell und materiell bestandskräftig geworden ist, spätestens aber drei (3) Jahre nach dem Vollzugstag, wobei Ansprüche der Verkäufer nach Ziffer 10.4.1 nicht früher als drei (3) Monate nach der Benachrichtigung durch die Käufer gemäß Ziffer 10.4.1 verjähren, spätestens aber drei (3) Jahre nach dem Vollzugstag, |
|
14.6.3 |
all claims under Section 10 which shall become time-barred three (3) months after the final and binding and unappealable assessment of the respective Tax, but no later than three (3) years after the Closing Date, provided , however, that Sellers' claims under Section 10.4 shall not be time-barred any earlier than three (3) months after Purchasers' notification pursuant to Section 10.4 and three (3) years after the Closing Date at the latest; |
|
|
|
|
|
14.6.4 |
alle Ansprüche gegen die Käufer gemäß Ziffer |
|
14.6.4 |
all claims against Purchasers pursuant to |
64
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
13 verjähren drei (3) Jahre nach dem Vollzugstag, |
|
|
Section 13 which shall become time-barred three (3) years after the Closing Date; |
|
|
|
|
|
14.6.5 |
alle Ansprüche der Verkäufer gemäß Ziffer 15.4.2 verjähren fünf (5) Jahre nach dem Vollzugstag und |
|
14.6.5 |
all claims of Sellers pursuant to Section 15.4.2 which shall become time-barred five (5) years after the Closing Date; and |
|
|
|
|
|
14.6.6 |
alle Ansprüche der Käufer gemäß Ziffer 12.6 verjähren dreißig (30) Monate nach dem Vollzugstag. |
|
14.6.6 |
all claims of Purchasers pursuant to Section 12.6 which shall become time-barred thirty (30) months after the Closing Date. |
|
|
|
||
Die in dieser Ziffer 14.6 geregelte Verjährung wird ausschließ lich gemäß § 204 Abs. 1 Nr. 1 BGB gehemmt. Die An wendung von § 203 BGB ist ausgeschlossen. |
|
Any time-barring pursuant to this Section 14.6 can only be suspended pursuant to Section 204 para 1 no. 1 of the German Civil Code. Section 203 of the Ger man Civil Code shall not apply. |
||
|
|
|
|
|
14.7 |
Anpassung der Kaufpreise |
|
14.7 |
Adjustment of Purchase Prices |
|
|
|
||
Jede Zahlung einer Partei an eine andere Partei gemäß Ziffer 14 ist, je nachdem, eine Anpassung des Deutschen Kaufpreises oder des US-Kaufpreises. |
|
Any payment made by a Party to another Party under Section 14 Seller shall be considered an adjustment of the German Purchase Price or the US Purchase Price, as applicable. |
||
|
|
|
|
|
15. |
Kartellanmeldungen |
|
15. |
Filings FOr Clearances |
|
|
|
|
|
15.1 |
Anmeldungen |
|
15.1 |
Filings |
|
|
|
||
Unter der Voraussetzung (i) der vollen Kooperation der Verkäufer und der Gruppengesellschaften nach Maßgabe von Ziffer 15.2 und (ii) der Genehmigung der maßgeblichen Entwürfe durch die Verkäufer oder die Anwälte der Verkäufer stellen die Käufer sicher, dass alle Kartellanmeldun gen, die notwendig sind um die Freigaben zu erhalten, innerhalb von drei (3) Bankarbeitstagen nach dem Unterzeichnungstag (solange und soweit nicht höhere Gewalt einer rechtzeitigen Einreichung entgegensteht) bei den zuständigen Kartellbehör den und anderen Behörden eingereicht werden. Form und Inhalt aller Kartellanmeldungen mit Ausnahme der Anmeldung der Käufer nach dem HSR Gesetz müssen vor Einreichung bei den zuständigen Behörden von den Verkäufern oder Anwälten der Verkäufer genehmigt worden sein (eine solche Genehmigung darf weder zurückgehalten, unter einer Bedingung erteilt oder verzögert werden, es sei denn , aus wichtigem Grund). Die Käufer sind nur zur Rücknahme der hiernach getätigten Anmeldungen berechtigt, wenn und soweit die Verkäufer ihr vorheriges schriftliches Einverständnis erteilt haben. |
|
Subject to (i) Sellers’ and the Group Companies’ full cooperation in accordance with Section 15.2 and (ii) Sellers or Sellers' counsel approving the relevant drafts, Purchasers shall procure that all filings to be made with the competent merger control and other governmental authorities in order to obtain the Clearances shall be made within three (3) Business Days after the Signing Date except and as long as a force majeure event makes a timely filing impossible The form and content of all filings other than Purchasers’ HSR Act notification must have been approved by Sellers or Sellers’ counsel (such approval not to be withheld, conditioned or delayed, except for good cause) prior to the submission to the relevant authority. Purchasers shall only be entitled to withdraw filings to be made hereunder if and to the extent Sellers have jointly granted their prior written consent. |
65
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
15.2 |
Zusammenarbeit |
|
15.2 |
Cooperation |
|
|
|
||
Die Parteien |
|
The Parties shall |
||
|
|
|
|
|
15.2.1 |
arbeiten zur Vorbereitung jeglicher Anmeldun gen und Anzeigen sowie im Zusammenhang mit Einreichungen, Untersuchungen und Ermittlun gen zusammen und die Verkäufer stellen sicher, dass die Gruppengesellschaften entsprechend kooperieren, |
|
15.2.1 |
co-operate with each other, and Sellers shall cause the Group Companies to co-operate with Purchasers in the preparation of any filing or notification and in connection with any submissions, investigations or enquiries in connection with the Clearances; |
|
|
|
|
|
15.2.2 |
übermitteln rechtzeitig alle von jeglichen Behörden angeforderten oder aufgrund anwendbaren Rechts erforderlichen zusätzlichen Informationen und nehmen alle weiteren Handlungen vor, die erforderlich sind, um die für den Vollzug der Transaktion notwendigen Freigaben zu erhalten oder tragen dafür Sorge, dass anwend bare Wartefristen beginnen und ablau fen, |
|
15.2.2 |
supply, in time, to any governmental authority, any additional information requested by such governmental authority or required pursuant to any applicable laws and take all other actions re quired to obtain the Clearances necessary for the consummation of the Transaction or to cause any applicable waiting periods to commence and to expire; |
|
|
|
|
|
15.2.3 |
stellen der anderen Partei oder den anderen Par teien, soweit gesetzlich zulässig, unverzüg lich Kopien jeglicher im Rahmen eines mit den Freigaben zusammenhängen den Verfahrens erhaltener oder versandter schriftlicher Kommunikation (und schriftliche Zusammenfassun gen von wesentlicher nicht-schriftlicher Kommunikation) zur Verfügung, wobei keine Partei verpflichtet ist, einer anderen Partei oder deren Berater Kopien von nicht öffentlichen Finanzinformationen oder Kopien vorhandener interner Dokumente zur Verfügung zu stellen, welche an die US Federal Trade Commission („ FTC “) und/oder das United States Department of Justice („ DOJ “) als Bestandteil einer Mitteilung unter dem HSR Gesetz oder im Zusammenhang mit Ermittlungen der FTC und/oder des DOJ nach dem HSR Gesetz übermittelt wurden. Der vorstehende Satz gilt nicht, wenn solche Informationen in angemessener Weise von der anderen Partei angefordert werden und in Übereinstimmung mit Ziffer 15.2.5 mit zumutbarem Aufwand und nicht unverhältnismäßigen Kosten für die übermittelnde Partei der anderen Partei zur Verfügung gestellt werden können, |
|
15.2.3 |
to the extent permitted under applicable law, promptly disclose to each other Party the existence of, and provide each other Party with a copy of, any written communication either received or created and sent, and with a written summary of any substantive non-written communication received or made, in connection with any proceeding related to the Clearances, provided, that this Agreement shall not obligate any Party to provide any other Party or such other Party's counsel with non-public financial data or copies of existing internal documents submitted to the Federal Trade Commission (“ FTC ”) and/or United States Department of Justice (“ DOJ ”) either as part of an HSR Act notification or as part of a submission in connection with an investigation by the FTC or DOJ pursuant to the HSR Act, except to the extent that such material is reasonably requested by the other Party and can be supplied in accordance with the procedures specified in Section 15.2.5 without undue burden or expense to the disclosing Party ; |
|
|
|
|
|
15.2.4 |
geben den anderen Parteien und ihren entsprechenden Beratern Gelegenheit, bei sämtlichen Besprechungen und Telefongesprächen mit jeglichen relevanten Behörden in Zusammenhang mit den Freigaben teilzunehmen (soweit dies durch die jeweilige Behörde erlaubt wird) , und |
|
15.2.4 |
give the other Parties and their respec tive advisers the opportunity to participate in all meetings or telephone calls with any relevant governmental author ity in connection with the Clearances (to the extent permitted by such governmental authority); and |
|
|
|
|
|
15.2.5 |
werden bei jedweder Form des |
|
15.2.5 |
in exchanging or conveying filings, notifications, |
66
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
Informationsaustausches gemäß dieser Ziffer 15.2, seien es Zustellungen, Benachrichtigungen, Informationen, Übermittlungen, Korrespondenz oder jede sonstige Form der Kommunikation, die wettbewerblich oder geschäftlich sensible Informationen als solche kennzeichnen und in der Version, die der anderen Partei zugänglich gemacht wird, schwärzen oder sonst unkenntlich machen. Solche – nicht mehr vertraulichen – Versionen werden der jeweils anderen Partei unverzüglich zugestellt. Der Austausch wettbewerblich oder geschäftlich sensibler Informationen erfolgt ausschließlich anwaltsvertraulich über Rechtsanwälte, wobei ein solcher Austausch so stattzufinden hat, dass ein anwendbares Anwaltsgeheimnis gewahrt wird. |
|
|
information, submissions, correspondence and communications under this Section 15.2, designate competitively or commercially sensitive information, which shall be redacted from the version shared with the other Party. Such non-confidential versions shall be supplied without undue delay and the exchange of any competitively or commercially sensitive information shall be limited to lawyers or outside counsel, provided , that such exchange shall be conducted in a manner reasonably designed to preserve applicable lawyer/client and lawyer work product privileges. |
|
|
|
|
|
15.3 |
Verpflichtungen der Käufer |
|
15.3 |
Covenants of Purchasers |
|
|
|
|
|
15.3.1 |
Die Käufer werden keine Transaktionen durchführen und keine Vereinbarung zur Durchführung von Transaktionen (insbesondere Zusammenschlüsse oder Erwerbe) eingehen, welche die Erlangung der Freigaben erschwert oder die Erlangung der Freigaben verzögert, insbesondere werden die Käufer keine Transaktionen mit einem Unternehmen durchführen, welches ähnliche geschäftliche Aktivitäten wie die Gruppengesellschaften ausübt. Die Käufer stellen sicher, dass die Verpflichtungen gemäß Satz 1 auch von Verbundenen Unternehmen der Käufer eingehalten werden. |
|
15.3.1 |
The Purchasers shall not, and shall procure that their Affiliates shall not, enter into any transaction, or any agreement to effect any transaction (including any merger or acquisition), that makes it more difficult, or materially increases the time required, to obtain the Clearances and shall in particular not affect any transaction relating to a company that engages in the same or similar commercial activities as the Group Companies. |
|
|
|
|
|
15.3.2 |
Die Käufer dürfen ohne die vorherige schriftliche Zustimmung der Verkäufer, die nur aus sachlichem Grund verweigert oder hinausgezögert werden darf, keine Informationen über die Verkäufer oder mit diesen Verbundenen Parteien (außer Gruppengesellschaften) herausgeben. |
|
15.3.2 |
Purchasers shall not provide information relating to Sellers, any of their Affili ates or any Related Parties (other than the Group Companies) without the prior written con sent of the Sellers which shall not be unreasonably withheld or delayed. |
|
|
|
|
|
15.4 |
Andere Freigaben |
|
15.4 |
Other Clearances |
|
|
|
|
|
15.4.1 |
Sofern die Kartellfreigaben erteilt wurden, aber die Transaktion nicht nach dem Recht anderer Länder, in denen eine Kartellfreigabe erforderlich ist, freigegeben wurde („ Andere Freigaben “), wird der Vollzug bis zum gesetzlich maximal zulässigen Maß durchgeführt. Die Käufer verpflichten sich, alle geeigneten Maßnahmen durchzuführen und/oder diesen zuzustimmen, einschließlich des Abschlusses von Hold Separate Agreements für eine oder mehrere Gruppengesellschaften oder Vermögensgegenstände der |
|
15.4.1 |
If the Merger Clearances have been obtained but the Transaction has not been cleared under the laws of such jurisdictions in which a merger control clearance for the Transaction is required (“ Other Clearances ”), the Closing shall be performed to the maximum extent legally per mitted. Purchasers shall agree to take, and/or consent to, all appropriate measures, including the conclusion of “hold separate agreements” for one or more Group Companies or assets of the Group Companies in order to have such Group Company or assets of the Group Companies be exempted, for the time being, |
67
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
Gruppengesellschaften, um solche Gruppengesellschaften oder Vermögensgegenstände der Gruppengesellschaften für die Zwischenzeit von dem Vollzug der Transaktion auszunehmen , bis die ausstehenden Anderen Freigaben erteilt wurden. Die vorgenannten Handlungen sollen weder den Vollzug verzögern noch die Verpflichtung der Käufer zur fristgerechten Zahlung des Vorläufigen Deutschen Kaufpreises und des Vorläufigen US-Kaufpreises berühren . |
|
|
from the consummation of the Transac tion until such time as the pending Other Clearances have been granted. The foregoing actions shall not delay the Closing nor affect the obligation of Purchasers to timely pay the Preliminary German Purchase Price and the Preliminary US Purchase Price . |
|
|
|
|
|
15.4.2 |
Der Käufer stellt die Verkäufer, deren Verbundene Parteien und/oder deren Geschäftsführer, Angestellte und andere Vertreter von jeglichen Bußgeldern oder Strafen frei, welche den Verkäufern, deren Verbundenen Parteien und/oder deren Geschäftsführern, Angestellten oder anderen Vertretern durch eine Kartellbehörde oder eine ähnliche Behörde im Zusammenhang mit Anderen Freigaben auferlegt werden. |
|
15.4.2 |
Purchasers shall indemnify Sellers, any of their Related Parties, and/or any of their respective directors, em ployees and other representa tives from any fines or penalties which are imposed by a merger control or similar governmental authority on Sellers, any of their Affiliates, any of their Related Parties and/or any of their respective directors, em ployees and other representa tives in connection with Other Clearances. |
|
|
|
|
|
16. |
Rücktrittsrechte |
|
16. |
WITHDRAWAL RIGHTS |
|
|
|
|
|
16.1 |
Rücktrittsgründe |
|
16.1 |
Withdrawal Events |
|
|
|
|
|
16.1.1 |
Vor dem Vollzug können die Verkäufer (nur gemeinsam) von diesem Vertrag zurücktreten, wenn |
|
16.1.1 |
Prior to the Closing, Sellers may (only jointly) withdraw from this Agreement, if |
|
|
|
|
|
a) |
die Vollzugsbedingungen gemäß Ziffer 5.2.1 nicht bis zum Ablauf von sechs (6) Monaten nach dem Unterzeichnungstag („ Endtermin “) vollständig erfüllt wurden , oder |
|
a) |
the Closing Condition pursuant to Section 5.2.1 has not been fully satisfied within six (6) months after the Signing Date (“ Drop Dead Date ”); or |
|
|
|
|
|
b) |
die Käufer die ihnen obliegenden Verpflichtungen im Hinblick auf die Vollzugshandlungen gemäß Ziffer 5.3 nicht innerhalb von fünf (5) Bankarbeitsta gen nach dem Voraussichtlichen Vollzugstag vollumfänglich erfüllt haben, vorausgesetzt die Verkäufer verstoßen nicht gleichzeitig gegen die Erfüllung ihrer Verpflichtungen im Hinblick auf die Vollzugshandlungen gemäß Ziffer 5.3 . |
|
b) |
Purchasers have failed to completely perform all their obligations in relation to Closing Actions pursuant to Section 5.3 within five (5) Business Days following the Targeted Closing Date, provided , that Sellers are at the same time not in breach of fulfilling their obligations in relation to Closing Actions pursuant to Section 5.3 . |
|
|
|
|
|
16.1.2 |
Vor Vollzug können die Käufer (nur gemeinsam) von diesem Vertrag zurücktreten, wenn |
|
16.1.2 |
Prior to the Closing, Purchasers may (only jointly) withdraw from this Agreement , if |
|
|
|
|
|
a) |
die Vollzugsbedingungen ge mäß Ziffer 5.2.1 nicht bis zum Endtermin vollständig erfüllt wurden , |
|
a) |
the Closing Condition pur suant to Section 5.2.1 has not been fully satisfied by the Drop Dead Date; |
|
|
|
|
|
b) |
die Verkäufer nicht alle Abschlüsse gemäß Ziffer 5.2.3 bis Ziffer 5.2.9 (i) zum 15. März 2016 oder (ii) zehn (10) Bankarbeitstage nachdem die Freigaben erteilt wurden (wenn der Zeitpunkt aller Freigaben nach dem 15. März liegt) |
|
b) |
Sellers have not delivered all financial statements pursuant to Sections 5.2.3 through 5.2.9 until the later of (i) 15 March 2016 or (ii) 10 Business Days after the Clearances have been |
68
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
vorgelegt hat, oder |
|
|
obtained; or |
|
|
|
|
|
c) |
die Verkäufer die ihnen obliegenden Verpflichtungen im Hinblick auf die Vollzugshandlungen gemäß Ziffer 5.3 nicht innerhalb von fünf (5) Bankarbeitsta gen nach dem Voraussichtlichen Vollzugstag vollständig erfüllt haben, vorausgesetzt die Käufer verstoßen nicht gleichzeitig gegen die Erfüllung ihrer Verpflichtungen im Hinblick auf die Vollzugshandlungen gemäß Ziffer 5.3 . |
|
c) |
Sellers have failed to completely perform all their Closing Actions within five (5) Business Days following the Targeted Closing Date, provided , that Purchasers are at the same time not in breach of fulfilling their obligations in relation to Closing Actions. |
|
|
|
|
|
16.2 |
Einzelheiten des Rücktritts |
|
16.2 |
Details of Withdrawal |
|
|
|
||
Ein Rücktritt gemäß Ziffer 16.1 ist nur wirksam, wenn die jeweiligen Rücktrittsgegner innerhalb von zwanzig (20) Bank arbeitstagen nach Eintritt des Rücktrittsgrundes eine schriftliche Rücktrittserklärung erhalten. |
|
A withdrawal pursuant to Section 16.1 shall only be valid if the other Parties have received, within a period of twenty (20) Business Days after occurrence of the withdrawal event, a notice of withdrawal in writ ing. |
||
|
|
|
|
|
16.3 |
Vertragsstrafe |
|
16.3 |
Break Fee and Consequences of Withdrawal |
|
|
|
|
|
16.3.1 |
Falls die Vollzugsbedingungen gemäß Ziffer 5.2.1 nicht spätestens zum Endtermin vollständig erfüllt wurden, sind die Käufer (als Gesamtschuldner) zur Zahlung einer Vertragsstrafe in Höhe von EUR 10.000.000 (in Worten: zehn Millionen Euro) an die Verkäufer verpflichtet, als pauschale Entschädigung für Kosten, Ausgaben, Schäden und andere Nachteile, welche die Verkäufer im Zusammenhang mit der Transaktion und ihrer Vorbereitung erlitten haben („ Vertragsstrafe “). Die Vertragsstrafe ist nur fällig und zahlbar, wenn entweder die Verkäufer oder die Käufer gemäß Ziffer 16.1.1a) bzw. Ziffer 16.1.2a) von diesem Vertrag zurückgetreten sind. |
|
16.3.1 |
In case the Closing Condition pursuant to Section 5.2.1 has not been fully satisfied prior to or at the latest on the Drop Dead Date, Purchasers (as joint and several debtors) shall pay a break fee of EUR 10,000,000 (in words: ten million Euro) to Sellers as lump sum compensation for costs, expenses, damages and other disadvantages incurred by Sellers in connection with the Transaction and its preparation (“ Break Fee ”). The Break Fee shall be due and payable only if and once either Sellers or Purchasers have validly withdrawn from this Agreement pursuant to Section 16.1.1a) or Section 16.1.2a), respectively . |
|
|
|
|
|
16.3.2 |
Im Falle der Nichterfüllung der Vollzugsbedingungen gemäß Ziffer 5.2.1 ist die Vertragsstrafe das ausschließliche Rechtsmittel der Verkäufer für alle Kosten, Ausgaben, Schäden oder anderen Nachteile im Zusammenhang mit diesem Vertrag und/oder der Transaktion. Alle Ansprüche der Verkäufer gegen die Käufer für solche Kosten, Ausgaben, Schäden oder Nachteile sind durch die Zahlung der Vertragsstrafe abgegolten und alle weiteren Ansprüche der Verkäufer auf Kosten, Ausgaben, Schäden oder anderen Nachteile sowie jegliche Ansprüche auf Durchführung oder Vollzug dieses Vertrages oder der Transaktion sind ausgeschlossen. |
|
16.3.2 |
In case of a non-fulfilment of the Closing Condition pursuant to Section 5.2.1, the Break Fee shall be the exclusive remedy for Sellers for any costs, expenses, damages or other disadvantages of Sellers incurred in connection with this Agreement and/or the Transaction . Any claims of Sellers against Purchasers for such costs, expenses, damages or other disadvantages shall be compensated by payment of the Break Fee, and any further claims of Sellers for costs, expenses, damages or other disadvantages and any claims for performance and consummation of this Agreement or the Transaction shall be excluded. |
|
|
|
|
|
16.3.3 |
Sofern eine Partei gemäß Ziffern 16.1.1b), 16.1.2b) oder 16.1.2c) von diesem Vertrag zurücktritt, finden die gesetzlichen Regelungen über die Rücktrittsfolgen Anwendung. |
|
16.3.3 |
If a Party validly withdraws from this Agreement pursuant to Sections 16.1.1b), 16.1.2b) or 16.1.2c) , the statutory law provisions on consequences of withdrawal shall apply. |
69
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
16.4 |
Fortgeltung |
|
16.4 |
Survival |
|
|
|
||
Die Vorschriften der Ziffer 17 und Ziffer 18 gelten im Falle eines Rücktritts nach dieser Ziffer 16 fort. |
|
The provisions of Section 17 through Section 18 shall survive a withdrawal pursuant to this Section 16 . |
||
|
|
|
|
|
17. |
Vertraulichkeit / presseerklärung |
|
17. |
CONFIDENTIALITY / PRESS RELEASES |
|
|
|
|
|
17.1 |
Vertraulichkeit |
|
17.1 |
Confidentiality |
|
|
|
||
Jede Partei behandelt den Inhalt dieses Vertrages sowie alle durch die andere Partei mitgeteilten vertraulichen Informationen im Zusammenhang mit diesem Vertrag oder dessen Vollzug für einen Zeitraum von drei (3) Jahren nach dem Vollzugstag vertraulich und legt diese nicht gegenüber Dritten offen, außer |
|
For a period of three (3) years following the Closing Date, each Party shall keep confidential and not disclose to any third party the contents of this Agreement and any confidential information regarding the other Party disclosed to it in connection with this Agreement or its implementation, except |
||
|
|
|
|
|
17.1.1 |
es wurde dies ausdrücklich mit der anderen Partei oder den anderen Parteien anders vereinbart, |
|
17.1.1 |
as expressly agreed upon otherwise with the other Party or Parties; |
|
|
|
|
|
17.1.2 |
im Falle einer Weitergabe der Informationen an Dritte zum Zwecke der Finanzierung dieser Transaktion , zum Zwecke des Abschlusses oder des Erhalts von Leistungen einer Gewährleistungs- Versicherung für diesen Vertrag oder zum Zwecke einer Due Diligence Prüfung bezüglich einer Gruppengesellschaft oder deren Geschäftsbetrieb oder Teilen hiervon, aber jeweils nur, wenn die entsprechende Drittpartei eine entsprechende Vertraulichkeitsvereinbarung abgeschlossen hat, oder |
|
17.1.2 |
for any disclosure to third parties providing financing for the Transaction, arranging for, or providing coverage under, any Warranty & Indemnity insurance in connection with this Agreement or conducting a due diligence investigations relating to any of the Group Companies or their businesses or any parts thereof (in each case provided that such third party has agreed to keep this Agreement confidential); and |
|
|
|
|
|
17.1.3 |
dies erforderlich ist für die Einhaltung von |
|
17.1.3 |
as may be required in order to comply with the |
|
|
|
|
|
a) |
anwendbarem Recht , |
|
a) |
requirements of any applicable laws; |
|
|
|
|
|
b) |
Regeln und Vorschriften einer Börse, bei der die Aktien der entsprechenden Partei oder eines mit dieser Verbundenen Unternehmens gelistet sind, insbesondere für die Offenlegungspflicht gegenüber der US Securities and Exchange Commission in den USA , oder |
|
b) |
rules and regulations of any stock exchange upon which any securities of the relevant Party or any of its Affiliates are listed, including, without limitation, any disclosure obligation towards the U.S. Securities and Exchange Commission in the United States; or |
|
|
|
|
|
c) |
internen Erfordernissen nach zwingendem Recht oder abgeschlossenen Verträgen für die Kommunikation mit den direkten Anteilseignern einer Partei . |
|
c) |
internal requirements of mandatory law or agreements stipulated for the communication with the direct shareholders of a Party. |
|
|
|
|
|
17.2 |
Presseerklärung |
|
17.2 |
Press Releases |
|
|
|
||
Sofern und soweit nicht rechtlich erforderlich, ist es keiner Partei ohne die vorherige schriftliche Zustimmung aller anderen Parteien gestattet, eine Presseerklärung oder sonstige öffentliche Mitteilung im Zusammenhang mit dieser Transaktion abzugeben, es sei denn, es handelt sich um eine Offenlegung gegenüber der US Securities and Exchange Commission in Bezug auf |
|
Unless and to the extent required by law, no Party shall, without the prior written consent of all other Parties, make any press release or similar public announcements other than any disclosure to the SEC in the United States with respect to the Transaction. In particular, no Party may disclose the (Preliminary) German Purchase Price, the (Preliminary) US Purchase |
70
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
diese Transaktion. Insbeson dere darf keine Partei ohne vorherige schriftliche Zustimmung aller anderen Parteien den (Vorläufigen) Deutschen Kaufpreis, den (Vorläufigen) US-Kaufpreis oder andere wirtschaftliche Bedingungen der in diesem Vertrag geregelten Transaktion in einer Presseerklärung offenlegen. |
|
Price or other economic details of the Transaction in a press release without the prior written consent of all other Parties. |
||
|
|
|
|
|
18. |
SCHLUSSBESTIMMUNGEN |
|
18. |
MISCELLANEOUS |
|
|
|
|
|
18.1 |
Bücher und Aufzeichnungen |
|
18.1 |
Books and Records |
|
|
|
|
|
18.1.1 |
Ab dem Vollzugstag gewährt der jeweilige Käufer jedem Verkäufer und auf Verlangen eines Verkäufers auch dessen Vertretern, nach vorheriger Ankündigung und zu den gewöhnlichen Geschäftszeiten , Zugang zu den Büchern und Aufzeichnungen der Gruppengesellschaften (und lässt Kopien davon zu) und Zugang zu Geschäftsführung, Mitarbeitern und Wirtschaftsprüfern einer jeden Gruppengesellschaf t, jeweils wenn und soweit dies für einen Verkäu fer im Zusammenhang mit (internen oder externen) Prüfungen, Untersuchungen, Streitigkeiten oder Rechtsstreitigkeiten der Verkäufer erforderlich ist, mit Ausnahme von Streitigkeiten, Rechtsstreitigkeiten oder Schiedsverfahren mit einem Käufer außerhalb dieses Vertrages. Sofern ein Verkäufer Originaldokumente benötigt, wird der jeweilige Käufer auf Kosten des jeweiligen Verkäufers dafür Sorge tragen, dass diese an den jeweiligen Verkäufer übersandt werden, und der jeweilige Verkäufer wird sie zurücksenden, nachdem das entsprechende Erfordernis zum Besitz des Originals der Bücher und Aufzeichnungen weggefallen ist. |
|
18.1.1 |
From the Closing Date, the relevant Purchaser shall grant to each Seller, and, upon such Seller’s request, to a Sellers’ Representative access, upon advance notice and during normal business hours, to books and records (including copies thereof), management and employees and auditors of any Group Company if and to the extent access is required by any Seller in connection with any (external or internal) audit, investigation, dis pute, or litigation of a Seller other than any dispute, litigation or arbitration with a Purchaser not in connection herewith. To the extent that a Seller requires original documents, the relevant Purchaser shall forward such books and records, or cause that such books and records be forwarded, at the respective Seller’s expense to such Seller, and the respective Seller shall return such books and records after the respective requirement to be in possession of original documents no longer applies. |
|
|
|
|
|
18.1.2 |
Ab dem Vollzugstag gewähren die Verkäufer den Käufern, den Gruppengesellschaften und ih ren Vertretern, nach vorheriger Benachrichtigung und zu gewöhnlichen Geschäftszeiten , Zugang zu Buchhaltungsinformationen, Finanzdaten oder anderen Aufzeichnungen und Informatio nen in Bezug auf die Gruppengesellschaften oder ihr Geschäft, welche im Besitz eines Verkäufers oder einer mit diesem Verbundenen Partei sind. Falls diese Aufzeichnungen und Informationen aus schließlich Gruppengesellschaften oder ihr Geschäft betreffen, haben die Käufer das Recht, Ko pien auf ihre Kosten anzufertigen. Falls die Aufzeichnungen oder Informationen auch vertrauliche In formationen eines Verkäufers oder einer mit ihm Verbundenen Partei enthalten und diese nicht separat offengelegt werden können, kön nen die Verkäufer verlangen, dass der Zugang zu diesen Aufzeichnungen nur über |
|
18.1.2 |
From the Closing Date, the Sellers shall grant to Purchasers, the Group Companies and their representatives, upon advance notice and dur ing normal business hours, access to account ing, financial and other records or information re lating to the Group Companies or their business, which are available to any Seller or any Related Parties and shall further, to the ex tent that such records or information exclu sively relate to the Group Companies or their busi ness, allow Purchasers to make copies at Purchasers’ cost. To the extent that any such records or information re late also to confidential information of any Seller, Related Party or Affiliate and cannot be sepa rately disclosed, Sellers may request that such ac cess will be given solely to accountants or other advisors of any Purchaser or the Group Companies who are bound by professional se crecy obligations, upon the condition that they will not disclose any of the confidential informa tion of the relevant |
71
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
Wirtschaftsprü fer oder andere Berater der Käufer oder der Gruppengesellschaften er folgt, die an ihre berufliche Schweigepflicht gebunden sind und die versichern, dass sie die ver traulichen Informationen des jeweiligen Verkäu fers oder der mit ihm Verbundenen Partei nicht an Dritte (einschließlich ihrer Mandanten) weiterge ben und offenlegen. |
|
|
Seller, Related Party or Affiliate to any third party (including their client). |
|
|
|
|
|
18.2 |
Verkäufervertreter, Käufervertreter, Mitteilungen |
|
18.2 |
Sellers’ and Purchasers’ Representatives, Notices |
|
|
|
|
|
18.2.1 |
Sämtliche Verkäufer benennen hiermit P+P Pöllath + Partners Rechtsanwälte und Steuerberater mbB als ihren Zustellungsbevollmächtigten für alle Mitteilungen und rechtlichen Zustellungen an die Verkäufer, die sich aus oder im Zusammenhang mit diesem Vertrag ergeben („ Verkäufervertreter “). Die vorstehende Benennung kann jederzeit widerrufen werden, wenn (i) die Verkäufer einen neuen Verkäufervertreter benennen oder (ii), falls die Benennung eines Verkäufervertreters gemäß (i) beendet und durch die Verkäufer kein Nachfolger benannt wird, der bisherige Verkäufervertreter eine andere Rechtsanwaltskanzlei als Verkäufervertreter benennt, wobei eine Beendigung gemäß vorstehend (i) und (ii) erst dann wirksam wird, wenn der als Nachfolger benannte Verkäufervertreter den Käufern gegenüber angezeigt wurde. |
|
18.2.1 |
Sellers hereby appoint P+P Pöllath + Partners Rechtsanwälte und Steuerberater mbB as their agent for service of process for all notices and legal proceedings involving any Seller arising out of or in connection with this Agreement (“ Sellers’ Representative ”). The aforementioned appointment may be terminated at any time upon the appointment (i) by Sellers of another Sellers’ Representative or (ii) , if the function of the previous Sellers’ Representative i s terminated by Sellers in accordance with (i) and in the absence of an appointment of a new Sellers’ Representative by Sellers, upon the appointment, by Sellers’ Representative , of another law firm; provided , in each case of (i) and (ii), that any such termination shall only become effective upon notification of Purchasers of the appointment of the replacement Sellers’ Representative . |
|
|
|
|
|
18.2.2 |
Käufer 1 und Käufer 3 bevollmächtigen den Käufer 2 hiermit unwiderruflich , alle Handlungen im Zusammenhang mit diesem Vertrag (unter Befreiung von den Beschränkungen des § 181 BGB und mit der Berechtigung zur Erteilung von Untervollmachten) vorzunehmen („ Käufervertreter “). |
|
18.2.2 |
Purchaser 1 and Purchaser 3 hereby irrevocably authorize Purchaser 2 to act on their behalf for all purposes under this Agreement (under release from the restrictions of Section 181 German Civil Code and with full power to delegate) (“ Purchasers’ Representative ”). |
|
|
|
|
|
18.2.3 |
Die Verkäufer und Käufer werden alle Mitteilungen, Anfragen oder andere Erklärungen nach diesem Vertrag (einschließlich der Ausübung eines Rechts hieraus) nur durch den Verkäufervertreter und den Käufervertreter abgeben und entgegennehmen . |
|
18.2.3 |
Sellers and Purchasers shall make and receive all notices, requests or other communication under this Agreement (including the exercise of a right hereunder) only through Sellers’ Representative or Purchasers’ Representative, respectively. |
|
|
|
|
|
18.2.4 |
Alle Mitteilungen, Anfragen oder andere Erklärungen nach diesem Vertrag (einschließlich der Ausübung eines Rechts hieraus) werden nur schriftlich und in deutscher Sprache (bei Mitteilungen gegenüber den Verkäufern) oder in englischer Sprache (bei Mitteilungen gegenüber den Käufern) und persönlich, mit Kurier, Fax oder E-Mail an die Person unter der in Anlage 18.2.4 |
|
18.2.4 |
All notices, requests and other communications under this Agreement (including the exercise of a right hereunder) shall be made only in writing in the German language (regarding notices addressed to the Sellers) or in the English language (regarding notices addressed to the Purchasers) and delivered by hand, by courier, by fax or by e-mail to the person at the address |
72
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
angegebenen Adresse übermittelt. |
|
|
set forth in Annex 18.2.4 . |
|
|
|
|
|
18.3 |
Kosten und Steuern |
|
18.3 |
Costs and Taxes |
|
|
|
|
|
18.3.1 |
Jede Partei dieses Vertrages trägt ihre eigenen Kosten, die Kosten ihrer Berater sowie alle Kos ten, einschließlich Gebühren, Ausgaben, Steu ern und Belastungen im Zusammenhang mit der Vorbereitung, Verhandlung, Durchführung und dem Vollzug dieses Vertrages oder der Transak tion, mit Ausnahme von Gebühren, Kos ten und Steuern gemäß Ziffer 18.3.2 . |
|
18.3.1 |
Each Party to this Agreement shall bear its own costs and the costs of its advisers as well as all costs, including fees, expenses, Taxes and charges, incurred in connection with the preparation, negotiation, execution and consummation of this Agreement or the Transaction except for fees, costs and Taxes under the follow ing Section 18.3.2 . |
|
|
|
|
|
18.3.2 |
Die Gebühren der notariellen Beurkundung die ses Vertrages und der zugehörigen Bezugsurkunde (d.h. Gebühren und Ausgaben, welche durch die beurkundende Notarin in Rechnung gestellt wer den) trägt allein der Käufer 2. Alle Gebühren, welche zum Erhalt der Freigaben gemäß Ziffer 5.2 sowie alle Verkehrssteuern, wel che durch diesen Vertrag ausgelöst werden (einschließlich durch die Grunder werbsteuer-Anzeigeverpflichtung) , werden durch sämtliche Käufer getragen. |
|
18.3.2 |
The fees for the notarial recording of this Agreement and related deeds (i.e. fees and expenses in voiced by the acting notary) shall be solely borne by Purchaser 2. Any fees to obtain the Clearances pursuant to Section 5.2 and all transfer taxes triggered by this Agreement (including but not limited to all real estate transfer taxes triggered by the RETT Notification Obligation) shall be borne by all Purchasers . |
|
|
|
|
|
18.3.3 |
Den Verkäufern und den Käufern ist bekannt, dass sie verpflichtet sind, das zuständige Finanzamt inner halb von zwei Wochen nach dem Unterzeichnungs tag gemäß §§ 19 und 20 des Grunderwerbsteuergesetzes über die Transak tion zu unterrichten („ Grunderwerbsteuer - Anzei geverpflichtung “). Die Parteien vereinba ren, dass der Käufer 1 die Grunderwerbsteuer-Anzeigeverpflichtung fristgerecht auch für die Ver käufer übernimmt und der Käufer 1 die Verkäufer schriftlich mindestens drei (3) Bankarbeitstage vor dem Ablauf der Zwei-Wochen-Frist über die Er füllung der Grunderwerbsteuer-Anzeigeverpflich tung unterrichtet. Die Verkäufer sollen innerhalb von fünf (5) Bankarbeitstagen nach dem Unterzeichnungstag alle Daten und Informationen zur Verfügung stellen und da für Sorge tragen, dass die Gruppengesellschaf ten alle Daten und Informationen zur Verfügung stellen, welche der Käufer 1 benötigt, um eine solche An zeige den gesetzlichen Vorgaben entsprechend einreichen zu können . |
|
18.3.3 |
Sellers and Purchasers are aware of their obligation to notify the responsible Tax office of the Transaction within two (2) weeks as from the Signing Date pursuant to sections 19, 20 of the Ger man Real Estate Transfer Tax Act (the “ RETT Notification Obligation ”) and the Parties agree that Purchaser 1 shall fulfil the RETT Notification Obli gation in a timely manner also on the behalf of Sellers and inform Sellers in writing of the fulfilment at least three (3) Business Days prior to the expiry of the two (2) weeks period. Sellers shall within five (5) Business Days af ter the Signing Date provide, and shall cause all Group Companies to promptly provide, all data and information required by Purchaser 1 to pre pare and submit such notification in compliance with applicable law. |
|
|
|
|
|
18.3.4 |
Die Parteien gehen davon aus, dass der Verkauf und die Übertragung der Deutschen Zielgeschäftsanteile, der US-Zielgesellschaftsanteile und der Französischen Zielgesellschaftsanteile nach diesem Vertrag nicht der Umsatzsteuer unterfallen, weil sie entweder nicht steuerbar oder steuerfrei sind. Die Verkäufer verpflichten sich, nicht auf die Befreiung von der Umsatzsteuerpflicht nach § 9 |
|
18.3.4 |
The Parties assume that the sale and transfer of the German Target Shares, the US Target Limited Partnership Interests and the French Target Shares under this Agreement is either not subject to value added tax (“ VAT ”) or exempt from VAT. Sellers shall not waive any exemption from VAT pursuant to section 9 of the German VAT Act or comparable provisions of |
73
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
des Deutschen Umsatzsteuergesetzes oder vergleichbarer Vorschriften anderer Umsatzsteuergesetze zu verzichten. |
|
|
any other VAT law. |
|
|
|
|
|
18.4 |
Änderungen, Gesamte Vereinbarung, Schrift form |
|
18.4 |
Amendments, Entire Agreement, Written Form |
|
|
|
|
|
18.4.1 |
Dieser Vertrag (einschließlich aller Anlagen und der Exhibits zu Anlage 9 ) beinhaltet die gesamte Vereinba rung in Bezug auf den Verkauf und die Übertra gung der Verkauften Anteile und die Transaktion, auf die sich dieser Vertrag be zieht , und ersetzt jedwede anderen Verträge und Vereinbarungen zwischen den Käufern einer seits und den Verkäufern andererseits, insbesondere die Geheimhaltungsvereinba rung, die am 14. Sep tember 2015 mit Sodica Corporate Finance als Vertreter der Ver käufer geschlossen wurde, und alle solchen anderen Verträge und Vereinbarun gen werden aufgehoben. |
|
18.4.1 |
This Agreement (including its Annexes and the Exhibits to Annex 9 ) sets out the entire agreement and understanding in respect of the sale and transfer of the Sold Shares and the Transaction to which this Agreement refers and supersedes any other agreements and understanding between Purchasers on the one hand and Sellers on the other hand, incIuding but not limited to, the non-disclosure agree ment concluded on 14 September 2015 with So dica as Sellers’ representative, and any such other agreements and understandings shall cease to have any further force or effect. |
|
|
|
|
|
18.4.2 |
Änderungen oder Ergänzungen oder die Aufhebung dieses Vertrages bedürfen zu ihrer Wirksamkeit der Schriftform, soweit keine strengere Form (z.B. notarielle Beurkundung) durch anwendba res Recht vorgeschrieben ist. Dies gilt auch für Än derun gen oder die Aufhebung dieser Zif fer 18.4.2 . |
|
18.4.2 |
Any amendment to or supplementation or termination of this Agreement shall be valid only if made in writing, except where a stricter form (e.g. notarisation) is required under applicable law. This shall also apply to any change to, or can cellation of, this Section 18.4.2 . |
|
|
|
|
|
18.4.3 |
Falls dieser Vertrag schriftliche Zustimmungen, Einwilligungen oder andere Erklärungen vor sieht, genügt Textform. |
|
18.4.3 |
If this Agreement requires any consent, approval or other sort of declaration in writing, text form shall be sufficient. |
|
|
|
|
|
18.5 |
Übertragung von Rechten und Pflichten |
|
18.5 |
Transfer of Rights and Obligations |
|
|
|
||
Ohne vorherige schriftliche Zustimmung der jeweils anderen Parteien hat keine Partei das Recht, Rechte und Verpflichtungen aus diesem Vertrag ganz oder teilweise abzutreten oder in sonstiger Weise zu übertragen, mit Ausnahme |
|
Without the prior written consent of the respective other Parties, no Party shall be entitled to as sign or otherwise transfer, in whole or in part, any rights and obligations under this Agreement except |
||
|
|
|
|
|
18.5.1 |
der Käufer, die berechtigt sind, diesen Ver trag oder jegliche Rechte und Pflichten hie r aus auf ein Verbundenes Unternehmen zu über tragen , und |
|
18.5.1 |
for Purchasers who shall be entitled to transfer their rights hereunder, to an Affiliate, and |
|
|
|
|
|
18.5.2 |
eines jeden Verkäufers, der berechtigt ist, die sen Vertrag oder jegliche Rechte und Pflichten hier aus (i) an einen direkten Gesellschafter eines Verkäufers zum Unterzeichnungstag zu übertra gen, oder (ii) ab einem Zeitpunkt von drei (3) Jahren nach dem Vollzugstag an einen Dritten zu übertragen. Voraussetzung ist in beiden Fällen, dass der jeweilige Verkäufer für alle Vertragsverletzungen und Ansprüche die ihm gemäß Ziffer 14.2 vor der Übertragung mitgeteilt wurden, haftbar bleibt. Der Verkäufervertreter gemäß Ziffer 18.2.1 ist auch |
|
18.5.2 |
for each Seller who shall be entitled to transfer the Agreement or any rights hereun der (i) to a direct shareholder of a Seller as of the Signing Date, or (ii) three (3) years after the Closing Date, to a third party, provided , in both cases, that the relevant Seller shall remain responsible for any Breach or Claim notified in accordance with Section 14.2 prior to the transfer . Sellers' Representative pursuant to Section 18.2.1 shall also be the agent for service of process for the respective transferee, for as long as no new Sellers' Representative is appointed pursuant to |
74
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
|
für den jeweiligen Übertragungsempfänger zustellungsbevollmächtigt, solange nicht nach Ziffer 18.2.1 ein neuer Verkäufervertreter benannt wird. |
|
|
Section 18.2.1 . |
|
|
|
|
|
18.6 |
Keine gesamtschuldnerische Haftung |
|
18.6 |
No Joint Liability |
|
|
|
|
|
18.6.1 |
Im Zusammenhang mit jeglichen Verpflichtungen aus und im Zusammenhang mit diesem Vertrag haften die Verkäufer nicht gesamtschuldnerisch, sondern jeder Verkäufer haftet lediglich teilschuldnerisch anteilig ( pro rata ) in dem in Ziffer 14.4.4a), Ziffer 14.4.4b) und Ziffer 14.4.4c) genannten Verhältnis. |
|
18.6.1 |
In connection with any liability from and in connection with this Agreement Sellers shall not be jointly and severally l iable, but each Seller shall only be partly liable, pro rata as set out in Section 14.4.4a), Section 14.4.4b) and Section 14.4.4c) . |
|
|
|
|
|
18.6.2 |
Die Verkäufer sind nach diesem Vertrag Teilgläu bi ger und stellen keine Gläubigermehr heit dar, so dass jeder Verkäufer seine jeweili gen Ansprüche nach oder in Verbindung mit die sem Vertrag einzeln, getrennt und unabhän gig von den anderen Verkäufern durchsetzen kann. |
|
18.6.2 |
The Sellers shall be individual creditors hereunder and shall not constitute a majority of credi tors so that each Seller can assert the claims it has under or in connection with this Agreement individually, separately and independent from the other Sellers. |
|
|
|
|
|
18.7 |
Anwendbares Recht, Schiedsklausel |
|
18.7 |
Governing Law, Arbitration |
|
|
|
|
|
18.7.1 |
Dieser Vertrag und die Deutsche Übertragungsurkunde unterliegen ausschließlich dem materiel len Recht der Bundesrepublik Deutsch land unter Ausschluss der Deutschen Kollisionsvor schrif ten, mit Ausnahme (i) der reinen Übertra gung der US-Zielgesellschaftsanteile, die dem Recht von Delaware, USA unterliegen und (ii) der reinen Übertragung der Französischen Zielgesellschaftsanteile, die dem Recht von Frank reich unterliegen . |
|
18.7.1 |
This Agreement and the German Transfer Deed shall be solely governed by the substantial laws of the Federal Republic of Germany excluding the German conflict of law rules, except only, with respect to this Agreement, (i) for the mere transfer of the US Target Partnership Interests which shall be governed by the laws of Delaware, United States of America and (ii) the mere transfer of the French Target Shares which shall be governed by the laws of France. |
|
|
|
|
|
18.7.2 |
Alle Streitigkeiten, die sich aus oder im Zusammenhang mit diesem Vertrag oder über seine Gültigkeit er ge ben, werden nach der Schiedsgerichtsord nung der Deutschen Institu tion für Schiedsge richts barkeit e. V. (DIS) in der jeweils anwendba ren Fassung zum Zeitpunkt der Streitigkeit un ter Ausschluss des ordentlichen Rechtsweges endgül tig entschieden. |
|
18.7.2 |
All disputes arising from or in connection with the Agreement or its validity shall be finally settled according to the Arbitration Rules of the German Institution of Arbitration e. V. as applicable at the time of the dispute without recourse to the ordinary courts of law. |
|
|
|
|
|
18.7.3 |
Der Ort des schiedsrichterlichen Verfahrens ist Frankfurt. Die Anzahl der Schiedsrichter ist drei. Das anwendbare materielle Recht ist deutsches Recht. Die Sprache des schiedsrichterlichen Verfah rens ist Englisch . |
|
18.7.3 |
The place of arbitration shall be Frankfurt. The arbitral tribunal consists of three arbitrators. The substantive law of Germany is applicable to the dispute. The language of the arbitral proceedings is English. |
|
|
|
|
|
18.7.4 |
Nur die deutsche Fassung dieses Vertrages ist für die Parteien bindend; die englische Fassung ist nur eine Übersetzung zu Informationszwe cken . |
|
18.7.4 |
Only the German version of the Agreement shall be binding upon the Parties; the English ver sion is a translation for information purposes . |
|
|
|
|
|
18.8 |
Salvatorische Klausel |
|
18.8 |
Severability |
75
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
Sollten einzelne Bestimmungen dieses Vertrages oder eine später in diesen Vertrag eingefügte Bestimmung ganz oder teilweise nicht rechtswirksam oder nicht durchführ bar sein oder ihre Rechtswirksamkeit oder Durchführbar keit später verlieren, oder sollte sich herausstellen, dass der Vertrag eine Regelungslücke enthält, so wird hier durch die Gültigkeit der übrigen Bestimmungen des Vertrages nicht berührt . Es entspricht dem Willen der Parteien , dass durch diese Klausel nicht nur die Beweislast umgekehrt, sondern die Rechtsfolge von § 139 BGB (Nichtigkeit des gesamten Vertrages) abbedungen wird. Anstelle der unwirksamen oder undurchführbaren Bestimmung oder zur Ausfüllung der Lücke soll (rückwirkend) diejenige Regelung treten, die, soweit rechtlich möglich, dem am nächsten kommt, was die Parteien gewollt haben oder nach dem Sinn und Zweck des Vertrages gewollt hätten, sofern sie bei Abschluss dieses Vertrages oder bei der späteren Aufnahme einer Bestimmung oder in Kenntnis der Lücke den Punkt bedacht hätten. Dies gilt auch, wenn die Unwirksamkeit einer Bestimmung etwa auf einem in dem Vertrag vorgeschriebenen Maß oder Leistung oder Zeit (Frist oder Termin) beruht; es soll dann ein dem Gewoll ten möglichst nahe kommendes rechtlich zulässiges Maß der Leistung oder Zeit (Frist oder Termin) als verein bart gelten. Sofern die Nichtigkeit oder die Regelungs lücke eine Vorschrift betrifft, die der notariel len Beurkundung bedarf, muss die Regelung gemäß Satz 3 oder Satz 4 in notarieller Form vereinbart werden. |
|
Should a provision of this Agreement or a provision later on included in this Agreement be or become null and void as a whole or in part, or should a gap in this Agree ment become evident, this does not affect the validity of the remaining provisions. The Parties intend that this clause shall not only reverse the burden of proof, but waive the legal consequences of sec tion 139 of the German Civil Code (invalidity of the entire Agreement). Instead of the null and void provi sion, or in order to fill the gap, such valid and practica ble regulation is deemed to be agreed with effect of ex tunc that in legal and eco nomic terms comes closest to what the Parties intended or would have intended in accordance with the purpose of this Agreement if they had considered the point at the time of conclusion of this Agreement. If the nullity of a provision is due to a degree of performance or time (pe riod or deadline) laid down in this provision, then the provision is deemed to be agreed with a legally permis sible degree that comes closest to the original degree. If the nullity or gap re lates to a provision requiring notarization, the regulation pursuant to sentence 3 or the pro vision pursuant to sentence 4 must be agreed in notarized form. |
||
|
|
|
|
|
18.9 |
Definitionsverzeichnis, Anlagenverzeichnis |
|
18.9 |
List of Definitions and Annexes |
|
|
|
||
Das beigefügte Defnitionsverzeichnis sowie die beigefügte Liste der Anlagen sind Bestandteil dieses Vertrags. |
|
The attached list of definitions and list of Annexes shall be part of this Agreement. |
Vorgelesen von der Notarin bzw. in Gegenwart der Notarin,
einschließlich des Definitionsverzeichnisses, des Anlagenverzeichnisses,
der Anlage A und der Anlage B, und von den Beteiligten genehmigt und eigenhändig unterschrieben:
76
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
DEFINITIONSVERZEICHNIS
Andere Freigaben |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 15.4.1 definiert. |
Angepasstes US-Nettoumlaufvermögen |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 7.2.4 definiert. |
Anspruch |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 14.2.1 definiert. |
Asiatischer Jahresabschluss |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 5.2.9 definiert. |
AWV-Freigabe |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 5.2.1 definiert. |
Bankarbeitstag |
meint jeden Tag außer Samstag und Sonntag oder einen anderen Tag, an dem die Banken in Frankfurt am Main, Deutschland grundsätzlich geschlossen sind. |
Benachrichtigende Partei |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 14.2.1 definiert. |
Benachrichtigung |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 14.2.1 definiert. |
Bonussteuern |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 12.4.3 definiert. |
Datenraumdokumente |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 14.3.7 definiert. |
De-Minimis-Summe |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 14.4.2 definiert. |
Deutsche Abtretung |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 2.2 definiert. |
Deutscher Bonusbetrag |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 12.4.1 definiert. |
Deutsche Bonusfinanzierungsverpflichtung |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 12.4.1 definiert. |
Deutsche Finanzverbindlichkeiten |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 6.3.2 definiert. |
Deutsche Geschäftsanteile |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 1.1 definiert. |
Deutsche Kaufpreisanpassung |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 6.7 definiert. |
Deutsche Nettofinanzverbindlichkeiten |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 6.3.2 definiert. |
Deutsche Nettokasse |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 6.3.2 definiert. |
Deutsche Übertragungsurkunde |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 5.3.1 definiert. |
Deutsche Verkäufer |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 1.1 definiert. |
Deutsche Vollzugszahlung |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 5.3.8 definiert. |
Deutsche Widerspruchsfrist |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 6.5.1 definiert. |
Deutsche Zielgeschäftsanteile |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 2.1.1 definiert. |
Deutscher Grundkaufpreis |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 6.2.1 definiert. |
Deutscher Jahresabschluss |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 5.2.3 definiert. |
Deutscher Kassenbestand |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 6.3.1 definiert. |
Deutscher Kaufpreis |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 6.2 definiert. |
Deutscher Konsolidierter Jahresabschluss |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 5.2.4 definiert. |
Deutscher Sachverständiger |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 6.6.1 definiert. |
Deutscher Sicherheitsbetrag I |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 5.3.8e) definiert. |
Deutscher Sicherheitsbetrag II |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 5.3.8f) definiert. |
Deutscher Sicherheitsbetrag III |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 5.3.8g) definiert. |
Deutscher Überschießender Anpassungsbetrag |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 8.1.2a) definiert. |
Deutscher Widerspruch |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 6.5.1 definiert. |
Deutsches Jahresabschluss-Übergabedatum |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 6.4.2 definiert. |
Deutsches Nettoumlaufvermögen |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 6.3.3 definiert. |
Deutsches Verkäufer-Konto |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 8.1.1a) definiert. |
77
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
Differenzbetrag |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 6.8.2 definiert. |
DOJ |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 15.2.3 definiert. |
DR Darlehensrückzahlungsbetrag |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 1.6 definiert. |
DR Darlehensvertrag |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 1.6 definiert. |
Drittanspruch |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 14.2.2 definiert. |
EBITDA-Anpassung |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 6.3.4 definiert. |
Ehegatte Verkäufer 3 |
hat die Bedeutung wie in Anlage B definiert. |
Endtermin |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 16.1.1a) definiert. |
Finale Konsolidierte Gruppenfinanzdaten |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 6.6.5 definiert. |
Finaler Deutscher Konsolidierter Jahresabschluss |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 6.6.5 definiert. |
Finaler US-Jahresabschluss |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 7.6.5 definiert. |
Französische Abtretung |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 4.2 definiert. |
Französische Gesellschaftsanteile |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 1.4 definiert. |
Französische Zielgesellschaftsanteile |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 4.1.1 definiert. |
Französischer Jahresabschluss |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 5.2.7 definiert. |
Französischer Kaufpreis |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 6.8.1 definiert. |
Freigaben |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 5.2.1 definiert. |
Freistellungsb egünstigte(r) |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 13.1.1 definiert. |
Freizustellende Steuer |
meint (i) jede Steuer, die von einer Gruppengesellschaft (oder dem Rechtsnachfolger einer Gruppengesellschaft) bezüglich eines vollständig oder teilweise vor dem Wirtschaftlichen Stichtag liegenden Steuerveranlagungszeitraumes zu zahlen ist oder dieser auferlegt wurde oder (ii) jede von einer Gruppengesellschaft (oder dem Rechtsnachfolger einer Gruppengesellschaft) zu zahlende oder dieser auferlegte nicht zeitraumbezogene sondern mit Blick auf einen spezifischen steuerbaren Vorgang festgesetzte Steuer (z.B. Grunderwerbsteuer), die wirtschaftlich vor dem Wirtschaftlichen Stichtag ausgelöst wurde. |
FTC |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 15.2.3 definiert. |
Fundamentale Garantien |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 9 definiert. |
Garantien der Käufer |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 11 definiert. |
Geschäftsgarantien |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 9 definiert. |
Geschäftsgarantieverletzung |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 14.3 definiert. |
Geschäftsjahr 2015 |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 5.2.3 definiert. |
Grunderwerbsteuer-Anzeigeverpflichtung |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 18.3.3 definiert. |
Gruppengesellschaften |
meint MP Deutschland, MP Inc., MP USA, MP Frankreich und MP Asien. |
Hindernisse |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 5.2 definiert. |
HSR Gesetz |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 5.2.1 definiert. |
ISRA |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 5.2.2a) definiert. |
Jahresabschlüsse der Deutschen Gruppe |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 6.4.2 definiert. |
Kartellfreigaben |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 5.2.1 definiert. |
78
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
79
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
Transaktion |
meint die in diesem Vertrag vorgesehene Transaktion. |
Treuhandkonten |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 5.3.10 definiert. |
Treuhandvertrag |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 5.3.10 definiert. |
Unterzeichnungstag |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 9 definiert. |
US-Abtretung |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 3.2 definiert. |
US-Bonusbetrag |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 12.4.2 definiert. |
US-Bonusfinanzierungsverpflichtung |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 12.4.2 definiert. |
US-Finanzverbindlichkeiten |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 7.3.2 definiert. |
US-Geschäftsanteilswert |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 7.2 definiert. |
US-Grundkaufpreis |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 7.2.1 definiert. |
US-Jahresabschluss |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 5.2.6 definiert. |
US-Jahresabschluss-Übergabedatum |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 7.4.2 definiert. |
US-Kassenbestand |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 7.3.1 definiert. |
US-Kaufpreisanpassung |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 7.7 definiert. |
US-Kommanditanteile |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 1.3 definiert. |
US-Nettofinanzverbindlichkeiten |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 7.3.2 definiert. |
US-Nettokasse |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 7.3.2 definiert. |
US-Nettoumlaufvermögen |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 7.3.3 definiert. |
US-Sachverständiger |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 7.6.1 definiert. |
US-Sicherheitsbetrag I |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 5.3.9c) definiert. |
US-Sicherheitsbetrag II |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 5.3.9d) definiert. |
US-Überschießender Anpassungsbetrag |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 8.1.2b) definiert. |
US-Vollzugszahlung |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 5.3.9 definiert. |
US-Widerspruch |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 7.5.1 definiert. |
US-Widerspruchsfrist |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 7.5.1 definiert. |
US-Zielgesellschaftsanteile |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 3.1.1 definiert. |
Verbundene Partei |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 12.2.2 definiert. |
Verbundenes Unternehmen |
meint ein verbundenes Unternehmen im Sinne von §§ 15 ff. AktG. |
Verkäufer |
hat die Bedeutung wie auf dem Deckblatt definiert. |
Verkäufer 1 |
hat die Bedeutung wie in Anlage A definiert. |
Ve rkäufer 2 |
hat die Bedeutung wie in Anlage A definiert. |
Verkäufer 3 |
hat die Bedeutung wie in Anlage A definiert. |
Verkäufer 4 |
hat die Bedeutung wie in Anlage A definiert. |
Verkäufer 5 |
hat die Bedeutung wie in Anlage A definiert. |
Verkäufer 6 |
hat die Bedeutung wie in Anlage A definiert. |
Verkäufer-2-Konto |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 8.1.1b) definiert. |
Verkäufervertreter |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 18.2.1 definiert. |
Vertrag |
meint diesen Vertrag. |
Verträge mit Verbundenen Parteien |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 12.3.1 definiert. |
80
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
Vertragsstrafe |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 16.3.1 definiert. |
Vertragsverletzung |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 14.1.1 definiert. |
Vollzug |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 5.1 definiert. |
Vollzugsbedingungen |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 5.2 definiert. |
Vollzugshandlungen |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 5.3 definiert. |
Vollzugsprotokoll |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 5.4 definiert. |
Vollzugstag |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 5.1 definiert. |
Voraussichtlicher Vollzugstag |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 5.1 definiert. |
Vorbehaltene Handlungen |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 12.1.3 definiert. |
Vorbehaltene Handlungen I |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 12.1.1 definiert. |
Vorbehaltene Handlungen II |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 12.1.2 definiert. |
Vorbehaltene Handlungen III |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 12.1.3 definiert. |
Vorläufiger Deutscher Kaufpreis |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 6.2 definiert. |
Vorläufiger US-Kaufpreis |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 7.2 definiert. |
Wirtschaftlicher Stichtag |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 6.1 definiert. |
Verkaufte Anteile |
hat die Bedeutung wie in Ziffer 4.1.1 definiert. |
81
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
LIST OF DEFINITIONS
82
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
83
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
84
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
85
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
86
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
LISTE DER ANLAGEN
Nummer der Anlage |
Name der Anlage |
A |
Verkäufer |
B |
Ehegatte Verkäufer 3 |
1.1 |
Deutsche Geschäftsanteile |
2.3.1 |
Zustimmungsbeschluss der Gesellschafterversammlung von MP Deutschland zur Abtretung der Deutschen Zielgeschäftsanteile |
2.3.2 |
Zustimmungsbeschluss der Gesellschafterversammlung des Verkäufers 1 zur Abtretung der Deutschen Zielgeschäftsanteile und der Französischen Zielgesellschaftsanteile |
2.3.4 |
Ehegattenzustimmung |
3.3.1 |
Zustimmungsbeschluss der Gesellschafter von MP USA zur Abtretung der US-Gesellschaftsanteile |
3.3.2 |
Zustimmungsbeschluss der Gesellschafterversammlung des Verkäufers 2 zur Abtretung der US-Gesellschaftsanteile |
4.3 |
Zustimmungsbeschluss des Gesellschafters von MP Frankreich zur Abtretung der Französischen Zielgesellschaftsanteile |
5.2.2b) |
Sanierungszertifikat nach ISRA |
5.2.4 |
Konsolidierungsregeln (einschließlich Appendix A) |
5.3.1 |
Entwurf Übertragungsurkunde der Deutschen Zielgeschäftsanteile |
5.3.2 |
Entwurf Übertragungsurkunde der US-Zielgesellschaftsanteile |
5.3.3 |
Entwurf Übertragungsurkunde der Französischen Zielgesellschaftsanteile |
5.3.10 |
Entwurf Treuhandvertrag |
5.3.12 |
Entwurf Bestätigungsformular zu United States Real Estate Property Interest |
5.4 |
Entwurf Vollzugsprotokoll |
6.3.1 |
Deutscher Kassenbestand |
6.3.2 |
Deutsche Finanzverbindlichkeiten |
6.3.3 |
Deutsches Nettoumlaufvermögen |
6.3.5 |
Maßgebliches Konsolidiertes EBITDA 2015 |
6.4.1 |
Beispielberechnung des Vorläufigen Deutschen Kaufpreises |
6.8.2 |
Allokation Deutscher Kaufpreis |
7.3.1 |
US-Kassenbestand |
7.3.2 |
US-Finanzverbindlichkeiten |
7.3.3 |
US-Nettoumlaufvermögen |
7.4.1 |
Beispielberechnung des Vorläufigen US-Kaufpreises |
9 |
Geschäftsgarantien (einschließlich zahlreicher Exhibits) |
9.3.2a) |
Verträge im Zusammenhang mit den Deutschen Zielgeschäftsanteilen |
9.4 |
Für Kenntnis der Verkäufer maßgebliche Kenntnisträger |
10.1 |
Ausnahmen von Steuergarantien |
11.3-1 |
Anstellungsvertrag mit Verkäufer 3 |
87
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
11.3-2 |
Side-Letter mit Verkäufer 3 |
12.1.1 |
Gesellschafterbeschluss MP Deutschland Vorbehaltene Handlungen I |
12.1.2 |
Gesellschafterbeschluss MP USA Vorbehaltene Handlungen II |
12.1.3 |
Gesellschafterbeschluss MP Frankreich Vorbehaltene Handlungen III |
12.2.4 |
Erlaubte Leakage |
12.4.1 |
Deutsche Transaktions Boni |
12.4.2 |
US-Transaktion Boni |
12.5 |
Kreditvereinbarungen |
12.6.1 |
Reichweite des Wettbewerbsverbots |
14.3.7b) |
Verwahrungsvertrag |
18.2.4 |
Mitteilungen |
88
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
LIST OF ANNEXES
Number of Annex |
Name of Annex |
A |
Sellers |
B |
Seller 3 Spouse |
1.1 |
German Shares |
2.3.1 |
Shareholder Resolution of MP Germany’s Shareholders for Transfer of German Target Shares |
2.3.2 |
Resolution of Partners Meeting of Seller 1 for Transfer of German Target Shares and Transfer of French Target Shares |
2.3.4 |
Consent of Spouse |
3.3.1 |
Partners’ Resolution MP USA for Transfer of US Target Partnership Interests |
3.3.2 |
Resolution of Partners Meeting of Seller 2 for Transfer of US Target Partnership Interests |
4.3 |
Shareholder Resolution of MP France’s Shareholder for Transfer of French Target Shares |
5.2.2b) |
ISRA Remediation Certification |
5.2.4 |
Consolidation Rules (including Appendix A) |
5.3.1 |
Form of Transfer Deed German Target Shares |
5.3.2 |
Form of Transfer Deed US Target Partnership Interests |
5.3.3 |
Form of Transfer Deed French Target Shares |
5.3.10 |
Form of Escrow Agreement |
5.3.12 |
Form of Certificate Regarding United States Real Property Interest |
5.4 |
Closing Memorandum |
6.3.1 |
German Cash |
6.3.2 |
German Debt |
6.3.3 |
German Net Working Capital |
6.3.5 |
Relevant Consolidated EBITDA 2015 |
6.4.1 |
Calculation of the German Purchase Price |
6.8.2 |
Allocation of German Purchase Price |
7.3.1 |
US Cash |
7.3.2 |
US Debt |
7.3.3 |
US Net Working Capital |
7.4.1 |
Calculation of the US Purchase Price |
9 |
Business Guarantees (including numerous Exhibits thereto) |
9.3.2a) |
Options, pre-emptive rights and other agreements regarding German Target Shares |
9.4 |
Persons relevant for Sellers’ Knowledge |
10.1 |
Exceptions to Tax Representations |
11.3-1 |
Employment Contract with Seller 3 |
11.3-2 |
Side Letter with Seller 3 |
12.1.1 |
Shareholder Resolution Seller 1 regarding Reserved Matters with respect to MP Germany |
89
SPA Project Klee
25. Januar / 25 January 2016
12.1.2 |
Joint Partnership Resolution Seller 2 and MP Inc. regarding Reserved Matters with respect to MP USA |
12.1.3 |
Shareholder Resolution Seller 1 regarding Reserved Matters with respect to MP France |
12.2.4 |
Permitted Leakage |
12.4.1 |
German Bonuses |
12.4.2 |
US Bonuses |
12.5 |
Facility Agreements |
12.6.1 |
Restricted Countries |
14.3.7b) |
Data Room Deposit Agreement |
18.2.4 |
Notices |
90
In this translation an attempt has been made to be as literal as possible without jeopardizing the overall continuity. Inevitably, differences may occur in translation, and if so the French text will by law govern.
Employment Contract
with indefinite duration
Between
AptarGroup SAS ,
Registered Office: 147, rue du Président Roosevelt, 78100 Saint-Germain-en-Laye, France.
Company registration number: 383 307 337
Represented by Peter Pfeiffer, acting as “Président”
and
Mr. Gaël TOUYA
The parties hereto agree as follows:
Article 1 – General Context
The Aptargroup group (hereafter “the Aptar Group”) is an industrial group which designs, manufactures and sells dispensing systems, sprays and closures for the packaging of consumer products in the personal care, fragrance, cosmetic, pharmaceutical, household, food, and beverage markets. The development of the Aptar Group is global.
Mr. Gaël TOUYA was hired by the company Valois SAS on April 19 th , 1995, then he was transferred to China within the company Aptar Suzhou Dispensing Systems Co Ltd until July 1 st , 2008, when he was employed by the company AirlesSystems SAS to hold the responsibilities of Deputy General Manager. Since January 1 st , 2010, Mr. Gaël TOUYA is Vice – President Business Development “Skin Care & Color Cosmetic” within Beauty + Home Segment, further to the strategic realignment decided by the Aptar Group during autumn 2009. Valois SAS, Aptar Suzhou Dispensing Systems Co Ltd and AirlesSystems are all subsidiary companies of the Aptar Group.
Mr. Gaël TOUYA is destined to hold the responsibilities of President Food & Beverage Europe for the Aptar Group as from January1 st , 2012, at the latest.
AptarGroup SAS, in Saint-Germain-en-Laye, France, gathers the transverse and central functions located in Europe and provides strategic services and general management assistance to the affiliates of the Aptar Group affiliates, together with Aptargroup, Inc., its ultimate shareholder, located in Crystal Lake, USA. In this context, Mr. Gael TOUYA will be employed by AptarGroup SAS.
Page 1 of 8
In this translation an attempt has been made to be as literal as possible without jeopardizing the overall continuity. Inevitably, differences may occur in translation, and if so the French text will by law govern.
Article 2 – Collective Bargaining Agreement
This contract is governed by the Collective Bargaining Agreement of the French Plastics Industry and by the internal rules of AptarGroup SAS.
Given that AptarGroup SAS is a subsidiary of AptarGroup, Inc., and the nature of Mr. Gaël TOUYA’s functions, this contract shall also be bound by rules and policies directly issued by AptarGroup, Inc. in respect of executives of the Aptar Group, notably by the Compliance Manual and related policies, including the Code of Business and Ethics.
Article 3 – Functions
Mr. Gaël TOUYA holds the position of “ President Food & Beverage Europe” .
Operationally, Mr. Gaël TOUYA reports to Food & Beverage Segment President.
Hierarchically, Mr. Gaël TOUYA reports to AptarGroup SAS’ “ Président ”.
The primary purpose of Mr. Gaël TOUYA’s responsibilities is to direct all activities of the Europe region, implement the Food + Beverage strategy in coordination with other global regions and assure profitable growth. Mr. Gaël TOUYA will participate and contribute to the Food + Beverage Directoire.
Mr. Gaël TOUYA’s functions may evolve according to the organization and the activities of the Aptar Group in general.
Mr. Gaël TOUYA is classified as executive, “940 points” on the scale of the French Collective Bargaining Agreement of the Plastic Industry. Mr. Gael TOUYA has the status of a senior executive manager and is as such entitled to all rights and benefits granted to senior executive managers by the French Aptar Group companies. Because of this level and responsibilities, Mr. Gaël TOUYA will be excluded from the application of the reduction in the number of working hour’s regulation of September 10 th , 2001, implemented within AptarGroup SAS.
Article 4 – Term of Contract – Period of Notice
This contract shall remain in full force and effect for an unlimited period. It is effective as of January 1 st , 2012 at the latest. This contract is established as part of a transfer within the Aptar Group, Mr. Gaël TOUYA is not subject to a trial period.
Each party has the right to terminate this contract according to the conditions in this respect provided for by the law and subject, except in the event of gross misconduct, to the legal and conventional provisions in respect of notification of dismissal or resignation.
Page 2 of 8
In this translation an attempt has been made to be as literal as possible without jeopardizing the overall continuity. Inevitably, differences may occur in translation, and if so the French text will by law govern.
Article 5 – Compensation
Mr. Gaël TOUYA will receive a base gross annual salary equal to € 170 000 (One Hundred Seventy Thousand Euros), settled in 12 (twelve) equal monthly payments, in addition to which, he is entitled to:
|
× |
|
the Aptar annual bonus for executive managers, as described in a separate document which may be amended from time to time; this bonus may amount up to 100% of the base salary; |
|
× |
|
an « intéressement » premium, based on AptarGroup SAS’ year end results, which may represent up to 8.5% of the annual basis compensation; |
|
× |
|
a contribution system from AptarGroup SAS on the company’s saving plan (« plan d’épargne d’entreprise » - « PEE »), which amounts to € 4,200 (four thousand and two hundred Euros) per year subject to an employee’s contribution during the same period of € 1,400 (thousand and four hundred Euros) to the PEE. |
AptarGroup SAS will provide Mr. Gaël TOUYA, with a company car according to the Aptar French car policy. This company car will be taxed as a salary in kind according to the then prevailing tax rules as defined by AptarGroup SAS.
Article 6 – Place of Work
Mr. Gaël TOUYA’s main place of work is AptarGroup SAS’ registered office.
Depending on the needs of the position he holds, Mr. Gaël TOUYA may undertake business trips and temporary missions, either in France or abroad; such business trips shall not bring about any change of place of residence and will be subject to reimbursement of professional expenses on presentation of the corresponding receipts.
Moreover, for reasons relating to the organization and the smooth functioning of AptarGroup SAS or of the Aptar Group, Mr. Gaël TOUYA’s main place of work could be modified. Such transfer shall comply, as the case may be, with the Aptar Group’s relocating policy.
Article 7 – Working Hours and Vacation
Given the level of initiative that is required by the position that Mr. Gaël TOUYA holds, the latter should devote all the time that is necessary in this respect.
Mr. Gaël TOUYA benefits from the same rights in respect of paid vacation as what is common to all employees of the Company, according to the provisions of the Collective Bargaining Agreement of the French Plastics Industry.
Article 8 – Terms and Conditions
Mr. Gaël TOUYA shall strictly and absolutely refrain from disclosing any information or confidential material he might obtain in the course of his function, regardless of their nature or origin. This obligation shall survive and continue in full force and effect despite termination and regardless of the reason of its termination.
Mr. Gaël TOUYA is also bound by the various Aptar Group policies that affect the category of executives he belongs to, such as, and without limitation, the “Conflict of Interest Policy” and “Insider Trader Policy”.
Page 3 of 8
In this translation an attempt has been made to be as literal as possible without jeopardizing the overall continuity. Inevitably, differences may occur in translation, and if so the French text will by law govern.
Finally, Mr. Gaël TOUYA shall inform the Company, without delay, of any change that might occur in respect of his civil status, family situation, military situation, address, etc…
Article 9 – Non Competition
|
9.1 |
|
Because of AptarGroup SAS’ and the Aptar Group’s needs to protect all its techniques, methods, processes, know-how and other information that may be conveyed to Mr. Gaël TOUYA and that contribute to the efficiency of its business, Mr. Gaël TOUYA, given the nature of his responsibilities, shall refrain from: |
|
· |
|
Working, either directly or indirectly, in any form whatsoever or through any intermediary, for the benefit of private individuals or corporate entities or any other organization having a Competing or Similar Activity. |
|
· |
|
Acquiring an interest, whether directly, indirectly or through any intermediary, in any form whatsoever (e.g. creating a business, acquiring a stake) in any private individual or corporate entity or any other organization having a Competing or Similar Activity. |
“Competing or Similar Activity” shall be understood as anything with a direct or indirect relation to the activity of the Aptar Group, i.e. realization and production of dispensing systems, sprays and closures for the packaging industry.
|
9.2 |
|
This non-competition obligation shall apply worldwide. |
The geographic scope of this clause shall apply both to the location of the domicile or registered office of the above-mentioned private individual or corporate entity having a Competing or Similar Activity and to the pursuit of the Competing or Similar Activity as such.
|
9.3 |
|
The present clause shall apply for a period of 2 (two) years commencing on the date of the effective termination of the present contract, whether or not Mr. Gaël TOUYA works for the duration of his period of notice and regardless of the reason for the termination of the present contract. |
|
9.5 |
|
In the event Mr. Gaël TOUYA does not comply with the present clause, the Company shall be released from its obligation to pay financial compensation. |
Furthermore, Mr. Gaël TOUYA shall automatically owe a sum corresponding to 2 (two) years’ salary based on the average monthly salary received by him during the last 12 (twelve) months’ presence in the Company. Such sum shall be paid to AptarGroup SAS for each infringement observed, without formal notice to end the competing activity being necessary.
The payment of such sum does not exclude any right that AptarGroup SAS reserves to sue Mr. Gaël TOUYA for compensation for the harm actually caused and to take out an injunction to ensure that he ends the Competing or Similar Activity.
|
9.6 |
|
However, AptarGroup SAS reserves the option of releasing Mr. Gaël TOUYA from the non-competition obligation. In this case, the Company shall inform Mr. Gaël TOUYA accordingly by registered letter, return receipt requested, within one month of notification of the termination of his employment contract. AptarGroup SAS also reserves the option of releasing Mr. Gaël TOUYA from the non-competition obligation at the end a one (1) year period commencing on the date of the effective termination of the |
Page 4 of 8
In this translation an attempt has been made to be as literal as possible without jeopardizing the overall continuity. Inevitably, differences may occur in translation, and if so the French text will by law govern.
present contract; in such case, Mr. Gaël TOUYA will be informed by registered letter return receipt requested, within one month prior to the end of this one year period.
The Company shall then be released from its obligation to pay the financial compensation provided for in paragraph 9.4 above.
|
9.7 |
|
The provisions of this clause 9 shall not be exclusive of any other Non Competition clause provided for in any other document executed by Mr. Gaël TOUYA with any company within the Aptar Group, notably, but not limited to, the Aptargroup, Inc. Stock Option Agreements for Employees. |
Article 10 – Non Solicitation of Employees
Mr. Gaël TOUYA hereby commits not to, without AptarGroup SAS’ or the Aptar Group’s prior written consent solicit or having anybody solicit, whether directly or indirectly, in the framework of an activity outside AptarGroup SAS or the Aptar Group, the services of employees, whether full-time or part-time or under discussions, of AptarGroup SAS or any other affiliate of the Aptar Group.
Article 11 – Intellectual Property
During the term of the present contract, and for a one year period after the termination of this contract notwithstanding the cause of its termination, Mr. Gaël TOUYA hereby agrees and acknowledges, without reservation or exception, and without any additional compensation other than what is provided for in this contract:
|
· |
|
To inform the Company of all inventions, improvements or plans carried out by himself in the field of activity of the Aptar Group; |
|
· |
|
To vest in the Company or in any company within the Aptar Group requesting it, the exclusive ownership in France or abroad of such inventions, improvements or plans; |
|
· |
|
To fill in for that purpose all formalities and procedures necessary to allow the Company to be the legitimate owner of the abovementioned inventions, improvements, plans etc… |
Furthermore Mr. Gaël TOUYA shall waive to the Company or to any company within the Aptar Group requesting it, all title and rights, he may have in France or abroad, to an invention made with a third party and within the scope materials, machines or products manufactured and sold by the Aptar Group.
In return for such transfer and waiver of ownership, AptarGroup SAS shall, any time it deems it fair and possible, have the name of Mr. Gaël TOUYA figure as inventor in the summary of the patent that will be filed by the said company to protect Mr. Gaël TOUYA’s invention. Both parties will also discuss, in all fairness, the possibility of compensation, the amount and the form of which will be, in any case, appraised by the said company.
Article 11 – Miscellaneous
12.1 The cancellation of any one of the provisions of this contract shall not terminate the contract as long as the litigious clause is not considered by both parties as essential and determining to the agreement herein, and the cancellation does not challenge the general balance of the contract. In the event of cancellation of any of the provisions herein, the parties shall, in any case, endeavor to negotiate in good faith the drawing up of an economically equivalent clause.
12.2 The failure of either party at any time to enforce or request for enforcement of any provision of this contract shall not be construed as a waiver of such provision.
Page 5 of 8
In this translation an attempt has been made to be as literal as possible without jeopardizing the overall continuity. Inevitably, differences may occur in translation, and if so the French text will by law govern.
12.3 Any waiver by a party of any of its rights, or any change of any provision of this contract, shall not come into force except in writing, and if duly signed by both parties.
12.4 Any dispute, controversy or claim arising out of or in connection with this contract, or the breach, termination or invalidity hereof, that the parties are unable to resolve between themselves, shall be submitted to the French Conciliation Board ( “Conseil des Prud’hommes” ) or to any court having jurisdiction on AptarGroup SAS on the date the dispute is filed.
This employment contract is drawn up in two original copies.
Executed in Saint-Germain-en-Laye, on March 30 th , 2011,
|
|
On behalf of |
|
AptarGroup SAS |
|
|
|
|
|
/s/ Peter Pfeiffer |
|
Peter PFEIFFER |
|
“ Président ” |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(« Read and Approved ») |
|
/s/ Gael Touya |
|
Mr. Gaël TOUYA |
|
Page 6 of 8
In this translation an attempt has been made to be as literal as possible without jeopardizing the overall continuity. Inevitably, differences may occur in translation, and if so the French text will by law govern.
AMENDMENT TO THE EMPLOYMENT CONTRACT
By and between the undersigned :
Aptargroup UK Holdings Ltd. – French Branch (assuming the rights and obligations of Aptargroup SAS, further to a Business Transfer Agreement effective on January 1 st , 2015) ,
Located at 36-38 rue de la Princesse, 78430 Louveciennes, France
Represented by Ms. Ursula Saint Léger, Group Vice President Human Resources, acting as Legal Representative;
And
Mr Gaël Touya ,
The parties hereto agree as follows:
|
Article 1 Duties |
As of January 1 st , 2016, Mr. Gaël Touya shall hold the position of President, Food + Beverage segment of the Aptar Group.
At operational level, Mr. Gaël Touya shall report directly to the Group President and Chief Executive Officer.
The duties of Mr. Gaël Touya shall essentially be to direct all global activities of the "Food + Beverage” segment and ensure its growth.
Mr. Gaël Touya shall be a member of the Group Executive Committee (" Excom").
The duties of Mr. Gaël Touya may, by their nature, evolve according to the organization and the activities of of the Aptar Group in general.
|
Article 2 Remuneration |
As of January 1
st
, 2016, Mr. Gaël Touya will receive a base gross annual salary equal to
€ 325.000 (three hundred twenty five thousand euros)
120 000
, settled in 12 (twelve) equal monthly payments, in addition to which he is entitled to :
|
· |
|
a profit sharing premium (« intéressement »), based on Aptargroup UK Holdings Ltd. – French Branch ’s criteria, which may represent up to 8.5% of the annual basis compensation ; |
|
· |
|
a contribution system from Aptargroup UK Holdings Ltd. – French Branch on the company’s saving plan (« plan d’épargne d’entreprise » - « PEE »), which amounts to € 4,200 (four thousand and two hundred |
Page 7 of 8
In this translation an attempt has been made to be as literal as possible without jeopardizing the overall continuity. Inevitably, differences may occur in translation, and if so the French text will by law govern.
|
· |
|
Euros) per year subject to an employee’s contribution during the same period of € 1,400 (thousand and four hundred Euros) to the PEE ; |
|
· |
|
a contribution system from Aptargroup UK Holdings Ltd. – French Branch on the company’s retirement saving plan (« plan d’épargne retraite collectif » - « PERCO »), which amounts to € 250 (two hundred and fifty Euros) per year subject to an employee’s contribution during the same period of € 84 (eighty four Euros) to the PERCO. |
Aptargroup UK Holdings Ltd. – French Branch will provide Mr. Gaël Touya with a company car according to the Aptar French car policy. This company car will be taxed as a salary in kind according to the then prevailing tax rules defined by Aptargroup UK Holdings Ltd.
All the other provisions of Gaël Touya's initial contract remain unchanged and shall apply “mutatis mutandis”.
This amendment to the employment contract is drawn up in two originals copies.
Executed in Paris Louveciennes, on February, 10 th 2016,
(" Read and Approved " )
|
|
|
|
/s/ Ursula Saint Léger |
|
/s/ Gael Touya |
|
Ursula Saint Léger |
|
Gaël Touya |
|
Legal representative |
|
(" Read and Approved " ) |
Page 8 of 8
APTARGROUP, INC.
LIST OF SUBSIDIARIES
|
|
State or Other |
|
|
|
|
|
Jurisdiction of |
|
Percentage |
|
|
|
Incorporation |
|
Owned |
|
|
|
|
|
|
|
AptarGroup International L.L.C. |
|
Delaware |
|
|
% |
Seaquist Canada Ltd. |
|
Canada |
|
|
% |
Asia Pacific Inspection Center (Suzhou) Co., Ltd. |
|
China |
|
|
% |
AIGE LLC |
|
Delaware |
|
|
% |
PT. Aptar B&H Indonesia |
|
Indonesia |
|
|
% |
AptarGroup Global Holding S.a.r.l. |
|
Luxembourg |
|
|
% |
Aptar Ventures LLC |
|
Delaware |
|
|
% |
Aptar Queretaro S.A. de C.V. |
|
Mexico |
|
|
% |
AptarGroup International Holding S.a.r.l. |
|
Luxembourg |
|
|
% |
Aptar B&H S.A. |
|
Argentina |
|
|
% |
H. Engelmann S.A.I.C.F. el |
|
Argentina |
|
|
% |
Aptar B&H Embalagens Ltda. |
|
Brazil |
|
|
% |
Graphocolor do Brasil Embalagens Ltda. |
|
Brazil |
|
|
% |
MBF Embalagens Ltda. |
|
Brazil |
|
|
% |
Aptar Cali SAS |
|
Col o mbia |
|
|
% |
Aptar Andina SAS |
|
Col o mbia |
|
|
% |
Aptargroup UK Holdings Ltd. |
|
United Kingdom |
|
|
% |
AptarGroup International Investment Limited |
|
Ireland |
|
|
% |
Aptar (Thailand) Ltd. |
|
Thailand |
|
|
% |
AptarGroup Holding S.A.S. |
|
France |
|
|
% |
Aptargroup Holding GmbH |
|
Germany |
|
|
% |
Desotec GmbH |
|
Germany |
|
|
% |
Aptar Radolfzell GmbH |
|
Germany |
|
|
% |
Aptar Pharma Japan Ltd. |
|
Japan |
|
|
% |
P&P Promotion of German Manufacturing Technologies GmbH |
|
Germany |
|
|
% |
Seaquist Closures Spain, S.A. |
|
Spain |
|
|
% |
Aptar Freyung GmbH |
|
Germany |
|
|
% |
Aptar Ckyne s.r.o. |
|
Czech Republic |
|
|
% |
Aptar Dortmund GmbH |
|
Germany |
|
|
% |
Aptar Menden GmbH |
|
Germany |
|
|
% |
AptarGroup S.A.S. |
|
France |
|
|
% |
Aptar South Europe SARL |
|
France |
|
|
% |
Aptar Italia S.p.A. |
|
Italy |
|
|
% |
Aptar Milano S.r.l. |
|
Italy |
|
|
% |
Seaquist Closures France S.A.S. |
|
France |
|
|
% |
Graphocolor S.A.S. |
|
France |
|
|
% |
Aptar Stelmi SAS |
|
France |
|
|
% |
Aptar France S.A.S. |
|
France |
|
|
% |
GIE Aptar Louveciennes |
|
France |
|
|
% |
MBF Developpement S.A.S. |
|
France |
|
|
% |
MBF Plastiques S.A.S. |
|
France |
|
|
% |
Aptar Ballinasloe Limited |
|
Ireland |
|
|
% |
Aptar Madrid S.A. |
|
Spain |
|
|
% |
Aptar Mezzovico S.A. |
|
Switzerland |
|
|
% |
EP Systems S.A. en Liquidation |
|
Switzerland |
|
|
% |
OOO Aptar Vladimir |
|
Russia |
|
|
% |
Aptar UK Ltd. |
|
United Kingdom |
|
|
% |
Valois U.K. Limited |
|
United Kingdom |
|
|
% |
Seaquist Perfect Dispensing Limited |
|
United Kingdom |
|
|
% |
Seaquist Closures, Ltd. |
|
United Kingdom |
|
|
% |
EMSAR UK Ltd. |
|
United Kingdom |
|
|
% |
Bapco Closures Holdings Limited |
|
United Kingdom |
|
|
% |
Oval Medical Technologies Limited |
|
United Kingdom |
|
|
% |
|
|
|
|
|
|
|
|
State or Other |
|
|
|
|
|
Jurisdiction of |
|
Percentage |
|
|
|
Incorporation |
|
Owned |
|
Aptar Suzhou Dispensing Systems Co. Ltd. |
|
China |
|
|
% |
Aptar Beauty + Home India Private Ltd. |
|
India |
|
|
% |
Aptar Pharma India Private Limited |
|
India |
|
|
% |
Next Breath LLC |
|
Maryland |
|
|
% |
Philson, Inc. |
|
Connecticut |
|
|
% |
American Stelmi Corporation |
|
Delaware |
|
|
% |
CONSENT OF INDEPENDENT REGISTERED PUBLIC ACCOUNTING FIRM
We hereby consent to the incorporation by reference in the Registration Statements on Form S-8 (333-40326, 333-115872, 333-152525, 333-156761, 333-174549 and 333-197862) of AptarGroup, Inc. of our report dated February 25, 2016 , relating to the financial statements, financial statement schedule and the effectiveness of internal control over financial reporting, which appears in this Form 10-K.
|
5 |
/s/ PRICEWATERHOUSECOOPERS LLP |
|
PricewaterhouseCoopers LLP |
|
|
|
|
|
Chicago, Illinois |
|
February 25, 2016 |
|
CERTIFICATION
I, Stephen J. Hagge, certify that:
1. I have reviewed this annual report on Form 10-K of AptarGroup, Inc. ;
2. Based on my knowledge, this report does not contain any untrue statement of a material fact or omit to state a material fact necessary to make the statements made, in light of the circumstances under which such statements were made, not misleading with respect to the period covered by this annual report;
3. Based on my knowledge, the financial statements, and other financial information included in this report, fairly present in all material respects the financial condition, results of operations and cash flows of the registrant as of, and for, the periods presented in this report;
4. The registrant’s other certifying officer and I are responsible for establishing and maintaining disclosure controls and procedures (as defined in Exchange Act Rules 13a—15(e) and 15d—15(e)) and internal control over financial reporting (as defined in Exchange Act Rules 13a—15(f) and 15d—15(f)) for the registrant and we have:
a) designed such disclosure controls and procedures, or caused such disclosure controls and procedures to be designed under our supervision, to ensure that material information relating to the registrant, including its consolidated subsidiaries, is made known to us by others within those entities, particularly during the period in which this report is being prepared;
b) designed such internal control over financial reporting, or caused such internal control over financial reporting to be designed under our supervision, to provide reasonable assurance regarding the reliability of financial reporting and the preparation of financial statements for external purposes in accordance with generally accepted accounting principles;
c) evaluated the effectiveness of the registrant’s disclosure controls and procedures and presented in this report our conclusions about the effectiveness of the disclosure controls and procedures, as of the end of the period covered by this report based on such evaluation; and
d) disclosed in this report any change in the registrant’s internal control over financial reporting that occurred during the registrant’s most recent fiscal quarter that has materially affected, or is reasonably likely to materially affect, the registrant’s internal contr ol over financial reporting.
5. The registrant’s other certifying officer and I have disclosed, based on our most recent evaluation of internal control over financial reporting, to the registrant’s auditors and the audit committee of the registrant’s board of directors:
a) all significant deficiencies and material weaknesses in the design or operation of internal control over financial reporting which are reasonably likely to adversely affect the registrant’s ability to record, process, summarize and report financial information; and
b) any fraud, whether or not material, that involves management or other employees who have a significant role in the registrant’s internal control over financial reporting.
|
|
|
|
Date: |
February 25 , 201 6 |
|
|
|
|
|
|
|
By: |
/s/ STEPHEN J. HAGGE |
|
|
Stephen J. Hagge |
|
|
President and Chief Executive Officer |
Exhibit 31.2
CERTIFICATION
I, Robert W. Kuhn, certify that:
1. I have reviewed this annual report on Form 10-K of AptarGroup, Inc. ;
2. Based on my knowledge, this report does not contain any untrue statement of a material fact or omit to state a material fact necessary to make the statements made, in light of the circumstances under which such statements were made, not misleading with respect to the period covered by this annual report;
3. Based on my knowledge, the financial statements, and other financial information included in this report, fairly present in all material respects the financial condition, results of operations and cash flows of the registrant as of, and for, the periods presented in this report;
4. The registrant’s other certifying officer and I are responsible for establishing and maintaining disclosure controls and procedures (as defined in Exchange Act Rules 13a—15(e) and 15d—15(e)) and internal control over financial reporting (as defined in Exchange Act Rules 13a—15(f) and 15d—15(f)) for the registrant and we have:
a) designed such disclosure controls and procedures, or caused such disclosure controls and procedures to be designed under our supervision, to ensure that material information relating to the registrant, including its consolidated subsidiaries, is made known to us by others within those entities, particularly during the period in which this report is being prepared;
b) designed such internal control over financial reporting, or caused such internal control over financial reporting to be designed under our supervision, to provide reasonable assurance regarding the reliability of financial reporting and the preparation of financial statements for external purposes in accordance with generally accepted accounting principles;
c) evaluated the effectiveness of the registrant’s disclosure controls and procedures and presented in this report our conclusions about the effectiveness of the disclosure controls and procedures, as of the end of the period covered by this report based on such evaluation; and
d) disclosed in this report any change in the registrant’s internal control over financial reporting that occurred during the registrant’s most recent fiscal quarter that has materially affected, or is reasonably likely to materially affect, the registrant’s internal contr ol over financial reporting.
5. The registrant’s other certifying officer and I have disclosed, based on our most recent evaluation of internal control over financial reporting, to the registrant’s auditors and the audit committee of the registrant’s board of directors:
a) all significant deficiencies and material weaknesses in the design or operation of internal control over financial reporting which are reasonably likely to adversely affect the registrant’s ability to record, process, summarize and report financial information; and
b) any fraud, whether or not material, that involves management or other employees who have a significant role in the registrant’s internal control over financial reporting.
5 |
|
|
|
Date: |
February 25 , 201 6 |
|
|
|
|
|
|
|
By: |
/s/ ROBERT W. KUHN |
|
|
Robert W. Kuhn |
|
|
Executive Vice President, |
|
|
Chief Financial Officer and Secretary |
CERTIFICATE PURSUANT TO 18 U.S.C. SECTION 1350, AS ADOPTED PURSUANT TO
SECTION 906 OF THE SARBANES-OXLEY ACT OF 2002
I, Stephen J. Hagge, the president and chief executive officer of AptarGroup, Inc., certify that (i) the Annual Report on Form 10-K of AptarGroup, Inc. for the year ended December 31, 2015 (the “Form 10-K”) fully complies with the requirements of section 13(a) or 15(d) of the Securities Exchange Act of 1934 and (ii) the information contained in the Form 10-K fairly presents, in all material respects, the financial condition and results of operations of AptarGroup, Inc.
5 |
|
|
/s/ Stephen J. Hagge |
|
Stephen J. Hagge |
|
President and Chief Executive Officer |
|
|
|
February 25 , 201 6 |
Certificate Pursuant to 18 U.S.C. Section 1350, as Adopted Pursuant to
Section 906 of the Sarbanes-Oxley Act of 2002
I, Robert W. Kuhn, executive vice president, chief financial officer and secretary of AptarGroup, Inc., certify that (i) the Annual Report on Form 10-K of AptarGroup, Inc. for the year ended December 31, 2015 (the “Form 10-K”) fully complies with the requirements of section 13(a) or 15(d) of the Securities Exchange Act of 1934 and (ii) the information contained in the Form 10-K fairly presents, in all material respects, the financial condition and results of operations of AptarGroup, Inc.
5 |
|
|
|
By: |
/s/ Robert W. Kuhn |
|
|
Robert W. Kuhn |
|
|
Executive Vice President, |
|
|
Chief Financial Officer and Secretary |
|
|
|
|
|
February 25, 2016 |